龍彥伶 張煉
摘要:當(dāng)前國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)激烈,深化中國(guó)文化的海外傳播是增強(qiáng)中國(guó)文化軟實(shí)力、提高國(guó)際地位以及把握國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的重要途徑。中華思想文化術(shù)語(yǔ)作為中國(guó)文化、思想、價(jià)值觀念的高度凝結(jié),是向世界發(fā)出中國(guó)聲音的重要載體,對(duì)講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音具有重要的推動(dòng)作用。因此,文章對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)的研究現(xiàn)狀進(jìn)行梳理,在充分探究其研究熱度、研究主題、研究趨勢(shì)的基礎(chǔ)上,分析中華思想文化術(shù)語(yǔ)的傳播困境,并提出解決對(duì)策,為推動(dòng)中華思想文化術(shù)語(yǔ)的有效傳播提出建議。
關(guān)鍵詞:中華思想文化術(shù)語(yǔ);傳播策略;中國(guó)文化
中圖分類號(hào):G122 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2022)10-000-03
0 前言
2021年5月31日,習(xí)近平總書記在主持中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時(shí)指出:“要講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國(guó)……要加快構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)和中國(guó)敘事體系,用中國(guó)理論闡釋中國(guó)實(shí)踐。”因此,如何讓中國(guó)文化“走出去”成為近年來(lái)學(xué)術(shù)界的研究熱點(diǎn)。2014年,國(guó)家級(jí)重大項(xiàng)目“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程”正式啟動(dòng),對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播起到了積極的促進(jìn)作用。然而,到目前為止,中華思想文化術(shù)語(yǔ)仍是一個(gè)新興領(lǐng)域,雖然學(xué)術(shù)界對(duì)其保持了一定的關(guān)注度,但仍有很多方面值得更深入的挖掘。本研究力求全面梳理當(dāng)前已有的文獻(xiàn),對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)的研究熱度、主題、發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行分析,并基于研究結(jié)果,分析存在的問(wèn)題,并提出相應(yīng)的對(duì)策,為中華思想文化術(shù)語(yǔ)的深入研究及今后的發(fā)展提供參考。
1 中華思想文化術(shù)語(yǔ)研究的意義
1.1 理論意義
當(dāng)今,世界呈現(xiàn)經(jīng)濟(jì)全球化、世界多極化、文化多元化的發(fā)展趨勢(shì),雖然西方文化思想體系百年來(lái)通過(guò)不同途徑對(duì)各國(guó)輸入其文化價(jià)值觀念,以此實(shí)施文化霸權(quán),但隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和新媒體的繁榮,人們對(duì)世界的了解越來(lái)越清晰,同時(shí),對(duì)西方文化霸權(quán)開(kāi)始抵制和排斥,傳承和發(fā)展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的呼聲越來(lái)越大。當(dāng)前中國(guó)正處于百年未有之大變局,中國(guó)國(guó)際地位不斷提升,國(guó)際話語(yǔ)權(quán)不斷提高,雖然中國(guó)文化逐漸被更多人接受,但中國(guó)文化仍然面臨著被部分西方媒體扭曲、污蔑的現(xiàn)狀,可見(jiàn)加速中華思想文化術(shù)語(yǔ)的傳播以及把握國(guó)際話語(yǔ)權(quán)是至關(guān)重要的。因此,積極推動(dòng)中華思想文化術(shù)語(yǔ)的相關(guān)研究且構(gòu)建全面、系統(tǒng)的中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播體系,并以此指導(dǎo)一系列實(shí)踐活動(dòng)是十分重要的。
1.2 現(xiàn)實(shí)意義
在中華民族厚重悠長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,中國(guó)文化始終在世界文化中占有一席之地,隨著中國(guó)走上國(guó)際舞臺(tái),熊貓、漢字等已經(jīng)成為世界認(rèn)識(shí)中國(guó)的獨(dú)特文化符號(hào)。然而,當(dāng)前國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)激烈,國(guó)家之間文化軟實(shí)力的較量也日益激烈,簡(jiǎn)單的文化符號(hào)雖然能成為別國(guó)快速認(rèn)識(shí)中國(guó)的途徑,但是深化中國(guó)文化的海外傳播,增強(qiáng)國(guó)家的文化軟實(shí)力,才是保障中國(guó)在當(dāng)前復(fù)雜的國(guó)際形勢(shì)中長(zhǎng)久發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力。中華思想文化術(shù)語(yǔ)以短語(yǔ)或詞的方式對(duì)中國(guó)文化和中國(guó)思想進(jìn)行了高度凝練,不僅促使中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化得以具象化,其中多語(yǔ)種的翻譯也使其能被不同語(yǔ)境下的人們理解,此舉對(duì)有效推廣中國(guó)思想文化,提升中華思想文化術(shù)語(yǔ)在海外的傳播力,構(gòu)建中國(guó)特色的話語(yǔ)體系都具有重要意義。
2 中華思想文化術(shù)語(yǔ)的研究現(xiàn)狀
本文以中華思想文化術(shù)語(yǔ)為檢索主題詞,在知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行搜索,共獲得89篇文獻(xiàn),時(shí)間跨度為2015—2022年。其中學(xué)術(shù)期刊論文53篇,學(xué)位論文5篇,會(huì)議論文14篇,報(bào)紙論文5篇,學(xué)術(shù)輯刊論文3篇,特色期刊論文9篇①。基于研究者的深入閱讀與整理,可見(jiàn)中華思想文化術(shù)語(yǔ)研究領(lǐng)域的整體概況。
2.1 話題熱度
根據(jù)數(shù)據(jù)以及研究者的分析可知,自2015年首次出現(xiàn)了中華思想文化術(shù)語(yǔ)的相關(guān)研究以來(lái),往后三年內(nèi)發(fā)文量逐年遞增,2018年發(fā)文量為23篇,達(dá)到這一研究領(lǐng)域的頂峰。近四年內(nèi),雖然研究數(shù)量有所回落,但學(xué)術(shù)界仍保持了對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)研究領(lǐng)域的關(guān)注。
2.2 研究主題
通過(guò)詳細(xì)閱讀研究者所搜集到的文獻(xiàn)可知,在中華思想文化術(shù)語(yǔ)研究領(lǐng)域主要有三個(gè)研究主題:術(shù)語(yǔ)本體研究、術(shù)語(yǔ)翻譯研究、術(shù)語(yǔ)傳播研究。
首先是中華思想文化術(shù)語(yǔ)的本體研究。在此類研究中,文獻(xiàn)占比最多的是由官方連載的關(guān)于中華思想文化術(shù)語(yǔ)的文章。在這些文章中,學(xué)者用中英文詳細(xì)闡述了“天下”“天命”“意境”“境界”等中華思想文化術(shù)語(yǔ)的意義及內(nèi)涵,并提供了中英的引例,為加深我們對(duì)術(shù)語(yǔ)的理解提供了便利。除此之外,一些研究者也從不同的角度對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了探究。例如,有的學(xué)者通過(guò)中華文化核心詞聯(lián)想場(chǎng),揭示了受不同語(yǔ)言影響的兩國(guó)人的不同價(jià)值觀[1]。還有的學(xué)者從審美維度出發(fā),對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)結(jié)構(gòu)內(nèi)存在的民族審美意蘊(yùn)進(jìn)行了探究[2]。
其次是中華思想文化術(shù)語(yǔ)的翻譯研究。世界各國(guó)文化各有不同,如何在翻譯上做到“信、達(dá)、雅”,將想要傳達(dá)的內(nèi)容正確有效地讓目標(biāo)受眾理解、接受是十分重要的。不少學(xué)者也注意到了這一點(diǎn),這些學(xué)者不僅關(guān)注到應(yīng)該對(duì)傳統(tǒng)思想文化核心術(shù)語(yǔ)建立翻譯標(biāo)準(zhǔn),還針對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)翻譯的復(fù)雜性、難點(diǎn)等問(wèn)題進(jìn)行了細(xì)致的探討。除此之外,更多的學(xué)者則是以不同理論為支撐,從不同的角度探討了中華思想文化術(shù)語(yǔ)的翻譯問(wèn)題。其中有文章根據(jù)“五不翻”原則探討中華思想文化術(shù)語(yǔ)的音譯問(wèn)題[3],還有文章從關(guān)聯(lián)理論的視角對(duì)書中的400條術(shù)語(yǔ)的英譯策略及讀者接受程度進(jìn)行了深入的探究。
最后是中華思想文化術(shù)語(yǔ)的傳播研究。自“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程”啟動(dòng)以來(lái),不少學(xué)者已經(jīng)注意到定位傳播受眾、找準(zhǔn)傳播途徑、制定傳播策略才能達(dá)到事半功倍的效果。有的學(xué)者曾梳理了中國(guó)典籍文獻(xiàn)術(shù)語(yǔ)的外譯情況,并針對(duì)發(fā)現(xiàn)的不足提出了應(yīng)擴(kuò)大文化術(shù)語(yǔ)源、增加外譯目標(biāo)語(yǔ)種等策略[4];還有學(xué)者以語(yǔ)言的相對(duì)性為切入點(diǎn)探討了制約漢語(yǔ)文化術(shù)語(yǔ)外傳的因素[5];在傳播學(xué)領(lǐng)域,有的學(xué)者基于拉斯韋爾的5W理論,探討了中華思想文化術(shù)語(yǔ)英譯傳播的有效模式[6]。除了對(duì)術(shù)語(yǔ)英譯有效對(duì)外傳播的探討外,還有學(xué)者注意到了優(yōu)化傳播途徑也是實(shí)現(xiàn)有效傳播的重要一環(huán),如落實(shí)好中華思想文化術(shù)語(yǔ)的翻譯出版工作,舉辦“中華思想文化術(shù)語(yǔ)國(guó)際傳播與中國(guó)話語(yǔ)體系建設(shè)”研討會(huì)等,均對(duì)優(yōu)化中華思想文化術(shù)語(yǔ)的對(duì)外傳播起到了一定的促進(jìn)作用。
2.3 研究趨勢(shì)
通過(guò)對(duì)發(fā)文量的時(shí)間線排布,并且細(xì)化每一年的研究主題可以看出,在2015年由國(guó)家語(yǔ)委等機(jī)構(gòu)發(fā)布中華思想文化術(shù)語(yǔ)之后,展開(kāi)了不少針對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)的翻譯研究、典籍研究等相關(guān)研究。在之后的五年間,雖然研究范圍逐漸擴(kuò)大,但仍可以看出對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)的本體研究和翻譯研究占據(jù)大多數(shù),海外傳播研究仍然處于劣勢(shì)。近兩年,研究者則將關(guān)注點(diǎn)聚焦在海外出版、選題策略、中文教育中的應(yīng)用等方面。因此,結(jié)合國(guó)家對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播的重視以及近年來(lái)研究趨勢(shì)的變化,可以合理預(yù)估中華思想文化術(shù)語(yǔ)的未來(lái)研究趨勢(shì)應(yīng)集中在海外傳播、實(shí)踐應(yīng)用等方面,用理論指導(dǎo)實(shí)踐推動(dòng)中華思想文化術(shù)語(yǔ)在海外有效傳播會(huì)更加符合新時(shí)期賦予中國(guó)文化對(duì)外傳播的新要求。
但值得注意的是,要克服以下三種困境:第一,跨學(xué)科性不足,研究?jī)?nèi)容無(wú)法解決新時(shí)期中國(guó)文化對(duì)外傳播所面臨的問(wèn)題;第二,與現(xiàn)有資源結(jié)合不足,中華思想文化術(shù)語(yǔ)作為研究的新興領(lǐng)域,尚未與當(dāng)前可用的資源有效結(jié)合,以達(dá)到預(yù)期傳播效果;第三,國(guó)別化研究不足,當(dāng)前研究未能根據(jù)不同國(guó)家的文化背景探討中華思想文化術(shù)語(yǔ)對(duì)外傳播的有效模式。
3 中華思想文化術(shù)語(yǔ)的傳播策略
3.1 鼓勵(lì)跨學(xué)科合作,構(gòu)建系統(tǒng)的傳播體系
實(shí)現(xiàn)中華思想文化術(shù)語(yǔ)的有效傳播須從內(nèi)外兩個(gè)方面雙管齊下。對(duì)內(nèi),應(yīng)鼓勵(lì)研究跨學(xué)科性,充分應(yīng)用各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),為優(yōu)化中華思想文化術(shù)語(yǔ)的傳播提供可行方案;對(duì)外,應(yīng)構(gòu)建系統(tǒng)的中華文化海外傳播體系,詳細(xì)探討具有中國(guó)特色的文化對(duì)外傳播策略。
從深化研究的跨學(xué)科性來(lái)看,中華思想文化術(shù)語(yǔ)的理解與翻譯研究本身涉及文史哲等各個(gè)方面的理論知識(shí),這就要求學(xué)者從跨學(xué)科的角度研究,而不是局限于一門學(xué)科的理論知識(shí)。例如,天、龍、狗、神等字在中西語(yǔ)境下有很大的差別,而中國(guó)人對(duì)大義、仁愛(ài)、善等價(jià)值觀念的看法也深受中國(guó)文化的影響而與其他國(guó)家有所不同。
從前文的分析可知,各學(xué)界的學(xué)術(shù)共同體尚未形成,從而導(dǎo)致研究視角單一,這也是當(dāng)前研究不夠深入全面的原因。從構(gòu)建具有中國(guó)特色的中華文化傳播體系來(lái)看,應(yīng)完善翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)應(yīng)該如何翻譯、側(cè)重什么等問(wèn)題作出統(tǒng)一的規(guī)范,才能逐漸形成具有中國(guó)特色的文化傳播體系。
3.2 優(yōu)化線上學(xué)習(xí)資源,發(fā)揮國(guó)際中文教師的優(yōu)勢(shì)
數(shù)字化時(shí)代,新媒體取代傳統(tǒng)媒體成為主力軍,并得到了快速發(fā)展。在后疫情時(shí)代,新媒體更是取得了飛躍式發(fā)展。因此,把握好線上資源,同時(shí)穩(wěn)固線下的發(fā)展,才能推動(dòng)中國(guó)文化海外傳播健康持續(xù)發(fā)展。中華思想文化術(shù)語(yǔ)雖有線上的數(shù)據(jù)庫(kù),但是仍存在翻譯不全面、術(shù)語(yǔ)搜集不完整的問(wèn)題,且其是面向國(guó)內(nèi)外傳播,因此對(duì)文化術(shù)語(yǔ)的分級(jí)很有必要。研究者不僅應(yīng)該根據(jù)傳播受眾的年齡對(duì)文化術(shù)語(yǔ)進(jìn)行有效的分類,還應(yīng)根據(jù)國(guó)別的不同,對(duì)傳播內(nèi)容進(jìn)行深入的探討。
此外,還應(yīng)充分借助國(guó)際中文教育的深厚力量,在線上,與中文聯(lián)盟、唐風(fēng)漢語(yǔ)等優(yōu)質(zhì)中文教育平臺(tái)合作,增加傳播受眾,推動(dòng)中華思想文化術(shù)語(yǔ)持續(xù)發(fā)展。在線下,對(duì)國(guó)際中文教師進(jìn)行相關(guān)培訓(xùn),讓其可以根據(jù)授課學(xué)生的能力水平,將中華思想文化術(shù)語(yǔ)融入課堂,促使更多的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解中國(guó)思想、中國(guó)文化。
3.3 深入分析傳播受眾,構(gòu)建多樣化的傳播渠道
在擴(kuò)展傳播渠道的基礎(chǔ)上,針對(duì)傳播受眾的特點(diǎn)精準(zhǔn)投放傳播內(nèi)容,才能真正實(shí)現(xiàn)有效傳播。就目前而言,中華文化海外傳播的困境之一就是未能找到與海外文化有效的契合點(diǎn)。中國(guó)缺的不是好故事,而是講好中國(guó)故事的方法。中華思想文化術(shù)語(yǔ)的研究與傳播也面臨著同樣的問(wèn)題。
第一,對(duì)傳播受眾進(jìn)行深入分析。中華思想文化術(shù)語(yǔ)的海外傳播應(yīng)根據(jù)受眾的文化特點(diǎn)有選擇性地傳播,與當(dāng)?shù)匚幕嘟Y(jié)合,找到契合點(diǎn)與突破點(diǎn)才能進(jìn)行更好的傳播。例如,針對(duì)同屬亞文化圈的國(guó)家,由于歷史因素,華人華僑眾多,因此應(yīng)選取“共同體”“仁愛(ài)”“博愛(ài)”等中華思想文化術(shù)語(yǔ)促進(jìn)海外華僑民心相通,展現(xiàn)中國(guó)和諧萬(wàn)邦的仁愛(ài)形象。
第二,應(yīng)進(jìn)一步拓寬傳播渠道。就研究者收集到的資料而言,目前中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播的主要受眾是國(guó)內(nèi)中小學(xué)生,且傳播途徑僅有中華思想文化術(shù)語(yǔ)大賽以及一些學(xué)術(shù)研討會(huì)。當(dāng)前,國(guó)際形勢(shì)異常復(fù)雜,中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播的范圍還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。在舉辦比賽上,我們不應(yīng)僅停留在國(guó)內(nèi),還應(yīng)推廣到國(guó)際,鼓勵(lì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者參賽。在召開(kāi)學(xué)術(shù)研討會(huì)方面,應(yīng)結(jié)合國(guó)際力量,與國(guó)外漢學(xué)家共同深入探討中華思想文化術(shù)語(yǔ)的內(nèi)涵以及推動(dòng)中華思想文化術(shù)語(yǔ)有效傳播的途徑。
4 結(jié)語(yǔ)
從本文的分析可以看出,雖然當(dāng)前國(guó)家一直在提倡中華文化“走出去”,增強(qiáng)中國(guó)文化的軟實(shí)力,但當(dāng)前的研究還存在研究方法單一、研究視角較為局限、研究?jī)?nèi)容尚未聚焦國(guó)外等問(wèn)題。這要求我們深入研究中華文化對(duì)外傳播的問(wèn)題,從受眾本位、文化差異性、跨學(xué)科視角等方面入手,進(jìn)一步優(yōu)化中華文化的海外傳播,提高中國(guó)的國(guó)際影響力,增強(qiáng)文化軟實(shí)力,更好地掌握國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。
中華思想文化術(shù)語(yǔ)作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的高度凝結(jié),不僅是中國(guó)哲學(xué)思想、歷史文化的產(chǎn)物,還是中國(guó)人的思維方式、價(jià)值觀念的具象化表達(dá)。對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)的深入探究和傳播,不僅能夠深化對(duì)自身文明的認(rèn)知,還能向世界傳播中國(guó)聲音,讓世界了解中國(guó)。因此,如何使中華思想文化術(shù)語(yǔ)在世界不同的語(yǔ)境下融會(huì)貫通,還需要更加深入、更加細(xì)致的研究,而歷經(jīng)數(shù)千年文化沉淀的中國(guó)文明應(yīng)該在世界話語(yǔ)體系中占有一席之地。保障中華思想文化術(shù)語(yǔ)持續(xù)、長(zhǎng)久、穩(wěn)定發(fā)展,需要各界學(xué)者共同努力。
參考文獻(xiàn):
[1] 高麗彥.基于中華文化核心詞聯(lián)想場(chǎng)的中俄大學(xué)生語(yǔ)言意識(shí)對(duì)比研究[D].哈爾濱:哈爾濱師范大學(xué),2017.
[2] 張晶.中國(guó)思想文化術(shù)語(yǔ)的審美之維[J].暨南學(xué)報(bào)
(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2020,42(7):1-10.
[3] 李慧芳.“五不翻”原則觀照下中華思想文化術(shù)語(yǔ)音譯研究[J].長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào),2018,28(3):46-49.
[4] 葉慧君,陳雙新.典籍文獻(xiàn)術(shù)語(yǔ)外譯研究現(xiàn)狀及思考[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015,40(6):47-51.
[5] 黃行.文化術(shù)語(yǔ)傳播與語(yǔ)言相對(duì)性[J].文化軟實(shí)力研究,2016,1(1):87-96.
[6] 蒙嵐.中華傳統(tǒng)思想文化術(shù)語(yǔ)英譯的對(duì)外傳播研究[J].上海翻譯,2021(3):56-60.
作者簡(jiǎn)介:龍彥伶(1995—),女,貴州貴陽(yáng)人,碩士在讀,研究方向:文化傳播。
張煉(1975—),女,貴州貴陽(yáng)人,博士,教授,研究方向:文化傳播。