鄒丹
近年來,在我國經(jīng)濟貿(mào)易不斷發(fā)展的背景下,我國食品行業(yè)也取得了對外貿(mào)易的發(fā)展機遇。較多的食品企業(yè)與國際經(jīng)濟市場的交流也越發(fā)頻繁,這一情況不但促進了我國經(jīng)濟的快速發(fā)展,也對廣大食品從業(yè)人員的專業(yè)英語水平提出了更高的要求。對此,我國各大高校對食品相關(guān)專業(yè)應(yīng)該充分意識到英語翻譯教學的重要性,高校教師一定要不斷創(chuàng)新教學內(nèi)容,為社會培養(yǎng)更多優(yōu)質(zhì)人才。基于此,本文首先分析了食品英語的語言特性,其次闡述了食品英語教學的不足之處,最后探討了食品英語翻譯的教學創(chuàng)新策略,希望能對相關(guān)研究做出參考性建議。
當前,英語是國際交流中最常見的一種語言,而且食品貿(mào)易的有效發(fā)展離不開對英語翻譯策略的精準掌握,只有食品從業(yè)人員掌握更加精準的英語翻譯技能,才能在國際貿(mào)易中進行正確的交流,從而推動我國經(jīng)濟不斷發(fā)展。由此可以看出,我國現(xiàn)如今需要大量的英語人才,而各大高校也要對食品專業(yè)進行有效的教學創(chuàng)新,強化食品專業(yè)的英語翻譯技能,為食品行業(yè)培養(yǎng)更多的復合型人才。
一、食品英語的語言特性
食品英語語言與普通英語有著非常明顯的區(qū)別,食品英語具有極強的專業(yè)性與客觀性,并且對翻譯人員有著較高的要求。任何一種語言都離不開翻譯人員對詞匯的熟練掌握,而食品專業(yè)中的詞匯大多為專業(yè)術(shù)語,雖然詞匯比較生僻,但是翻譯過來所表達的詞義較為精準,如lignin(木質(zhì)素)、sweetener(甜味素)等等。這些專業(yè)的詞語在平時交流中的使用率不高,并且發(fā)音較難,一些詞語還存在一詞多義的現(xiàn)象,而這種現(xiàn)象又給翻譯人員造成了較大困難。此外,食品行業(yè)涉及的領(lǐng)域較廣,包括生物、醫(yī)藥、經(jīng)濟貿(mào)易等多個學科的專業(yè)知識,所以也就要求翻譯人員對相關(guān)詞匯的掌握一定要精準。
二、食品英語教學的不足之處
(一)傳統(tǒng)教學理念的限制
受傳統(tǒng)教學理念的影響,當前大多數(shù)高校對食品英語翻譯的教學還在采用傳統(tǒng)的教學模式,許多教育工作者認為高校食品英語翻譯課程就是單方面地對學生傳授翻譯理論以及翻譯技巧,認為食品英語就是高校教育中的一門專業(yè),沒有認識到食品英語翻譯的重要性。此外,在高校食品英語教學過程中,許多教師將自身視為中心,從而忽視了高校學生的主體位置。而且一部分教師并未意識到食品英語翻譯對當下社會經(jīng)濟發(fā)展的重要性,也沒有不斷創(chuàng)新教育理念的思想,最終導致高校食品英語翻譯教學沒有收到預(yù)期成效,高校學生也得不到有效的發(fā)展。高校領(lǐng)導也沒有意識到提升教師教學能力的重要性,缺少對高校教師的相關(guān)培訓,最終導致高校教師教學理念的落后。另外,還有一部分高校教育工作者在教學過程中,只是依照以往的教學經(jīng)驗實施教學,沒有跟上當前食品英語的創(chuàng)新實踐,所以造成了在教學中缺乏創(chuàng)新意識的現(xiàn)象,以至于食品英語翻譯教學難以達成理想的教學成績。
(二)教學內(nèi)容不全面,目標定位不清晰
首先,當前高校食品翻譯教學的主要模式是以教材內(nèi)容為中心,無論是課堂練習還是課后練習,翻譯教材內(nèi)容都只是圍繞課堂所學知識,使學生掌握的翻譯技能與實際發(fā)展需要掌握的專業(yè)技能存在一定的區(qū)別。此外,學生在高校中掌握的技能僅對課本起到了鞏固作用,而無法適應(yīng)復雜的食品行業(yè)。
其次,在當前的高校課程中,食品英語課程還沒有設(shè)置為獨立的課程,只是作為一種知識教學以及理解的輔助工具,對英語翻譯的教學目標定位在掌握英語的基礎(chǔ)知識上,缺少對翻譯原則以及文化背景的關(guān)注,從而導致翻譯教學的實際意義逐漸被模糊。
三、食品英語翻譯的教學創(chuàng)新策略
(一)實現(xiàn)教學內(nèi)容的多元化
目前,食品英語的教學只停留在教材上,沒有對實踐翻譯進行長時間的訓練,而這也導致學生只掌握理論知識,但是實踐翻譯的能力并不高的現(xiàn)狀,而這也與開展食品英語翻譯教學的目標不符,從而限制了學生的全方位發(fā)展。對此,要想做到教學目標的多元化,高校教師要進行教學方式多元化的轉(zhuǎn)變,應(yīng)從教學內(nèi)容單一的狀態(tài)中脫離出來,在教學中根據(jù)教材知識點設(shè)置情景教學,讓學生通過情景進行實踐翻譯訓練,并且可以結(jié)合近期的社會實踐設(shè)置翻譯主題,從而在擴寬學生知識量的同時,增強翻譯能力。
此外,在傳統(tǒng)食品英語中進行翻譯訓練,主要以文學作品為主,而大量的翻譯文學作品難免會讓學生產(chǎn)生乏味、疲倦的心理。對此,英語教師可以引入大環(huán)境下的政治、經(jīng)濟、文化、生活等相關(guān)方面的食品英語翻譯素材,既可以解決素材中內(nèi)容空缺的問題,又可以提升學生對翻譯的興趣,同時擴寬學生的知識儲備量,進而達到食品英語翻譯教學的多元化。
(二)實現(xiàn)教學方式及手段的多元化
首先,在高校食品英語翻譯教學中,教師絕不能再采取以往的傳統(tǒng)教學模式,傳統(tǒng)的教學模式大多是教師一味地傳授教材中的內(nèi)容以及理論,學生麻木地聽講、做筆記,這種教學模式會極大地限制學生對食品英語學習的積極性,也會限制學生的自主創(chuàng)新能力。對此,高校教師一定要不斷創(chuàng)新自身的教學理念,根據(jù)不同的教學內(nèi)容有針對性地設(shè)計教學手段,做到食品英語翻譯與多種教學模式的相融合。其次,高校學生在進行食品英語翻譯實踐操作時缺乏一定的自信心,因此,在實際翻譯中,教師一定要給予學生充分的鼓勵,讓學生在心理上獲得巨大的滿足感。另外,教師要不斷地在食品英語翻譯實踐中觀察并找到適合學生學習的方式,從而幫助學生逐漸提高學習積極性。此外,教師要樹立實時創(chuàng)新課堂的教育理念,不斷與學生進行交流以增加師生的感情,并積極創(chuàng)造良好的課堂氛圍,最終為社會培養(yǎng)人才做出貢獻。
傳統(tǒng)的教學模式效率相對低下,教師在課堂上只是單方面的傳授知識,導致學生對知識的理解較為欠缺,高校學生的大腦思維極其活躍,對此,教師可以在課堂上采取多樣化的教學方式。例如,在課堂上將學生分成小組進行討論,因為學生與學生之間的思維相同,溝通起來也比較省力,小組成員可以輪流表達自己的觀點,若小組成員意見不同,還可以相互學習,從而豐富學生的學習經(jīng)驗。由此可以看出,小組合作的學習方式與傳統(tǒng)的課堂模式是不同的,傳統(tǒng)食品英語課堂中多以教師為主教授課堂內(nèi)容,之后由學生進行自主訓練,教師從旁輔助教學,而小組合作則是由學生與學生之間進行相互交流為主。在這個過程中,教師要注重學生的主體性,為學生創(chuàng)設(shè)良好的合作交流的環(huán)境,以便于提高食品英語的教學質(zhì)量。在小組合作過程中,教師要注意正確引導學生,在指導時要具有針對性,當學生完成一定的訓練時,教師根據(jù)學生的表現(xiàn)及時進行總結(jié)與評價,讓學生發(fā)現(xiàn)自己存在的問題,并找到解決問題的方法。
(三)實現(xiàn)課后作業(yè)方式的多元化
在多元化教學模式中,教師可以在作業(yè)設(shè)計中摒棄傳統(tǒng)的作業(yè)模式,采用小組形式進行作業(yè)的多元化設(shè)計,讓學生在課堂外也能進行小組討論,發(fā)揮學生的不同優(yōu)勢且可以共享信息。創(chuàng)設(shè)小組討論這一教學手段,能讓學生更輕松積極地進行課后延伸活動,從而提高食品英語翻譯教學的效率。教師可根據(jù)課堂教材內(nèi)容,每周精心準備不同類型的文章讓學生進行翻譯,引導學生進行小組討論,并開展小組之間的評比與評價。同時,教師還要引導各小組注重成員之間的配合,從而更高效地完成英語作業(yè)。當小組內(nèi)遇到高難度習題時,應(yīng)當全組集思廣益,從而解決問題。基于這種“參與、互評、協(xié)商”的開放性小組作業(yè)模式,可以使學生由傳統(tǒng)的自主完成任務(wù)升級為小組之間的合作競爭。這種多樣化作業(yè)模式能讓學生充實自我,不斷地擴寬知識儲備量。此外,高校食品英語翻譯作業(yè)的創(chuàng)新要充分利用作業(yè)廣闊的“時間”和“空間”,把那些“受限”的課程擴展至小組開放性作業(yè)上來,從而大大拓寬課堂教學空間,以便于為食品英語課堂教學注入新的活力和魅力。
(四)食品英語教育創(chuàng)新實踐
首先,各大高校的食品英語翻譯教學應(yīng)該清晰自身的目標定位,抓住翻譯教學的中心思想,根據(jù)當前食品行業(yè)的發(fā)展形勢定制合理的教學目標,并且立足于食品英語語言知識理論的基礎(chǔ)之上,逐漸形成一套完整的教學體系。與此同時,教師一定要意識到食品英語翻譯的復雜性,要以不斷深入研究為主要目標,以保證食品英語翻譯教學的順利開展。其次,高校食品英語翻譯教學應(yīng)該打破現(xiàn)有的傳統(tǒng)教學模式,以及實踐訓練模式,根據(jù)食品行業(yè)發(fā)展以及現(xiàn)代化人才標準進一步完善教學內(nèi)容。此外,還要在教學中增加實用性素材以及大量的實踐練習,使學生能更加熟練地掌握食品英語翻譯技巧,并通過引導學生將理論知識與實踐應(yīng)用有機結(jié)合,激發(fā)學生的學習興趣以及積極性,這樣不僅利于培養(yǎng)學生的思考能力,還有助于提升學生的食品英語翻譯能力。
(五)注重體現(xiàn)食品英語翻譯的價值
首先,高校作為向社會輸送人才的主要單位,能夠正確利用培養(yǎng)創(chuàng)新人才的理念展開教育并實現(xiàn)學生全面發(fā)展是高校的首要任務(wù)。同時,教師也要注重食品英語翻譯在社會經(jīng)濟發(fā)展中的價值。其次,高校教師可以針對學生不同階段的需求建設(shè)不同的教學目標,從而最大程度地開展食品英語翻譯教學。此外,食品英語翻譯課程不僅是教授學生現(xiàn)有的理論知識,更重要的是學生在接受知識的同時還在潛移默化地培養(yǎng)人才。但是,一部分教師并未意識到這個道理,依舊覺得食品英語教學只是讓學生掌握基礎(chǔ)理論,完成實踐訓練而已,殊不知,教師在進行食品英語翻譯教學時,也是在為社會經(jīng)濟發(fā)展做出有力貢獻。所以,教師在進行教學時,一定要注重食品英語翻譯的價值,從而不斷創(chuàng)新教學模式以及教學理念。
(六)強化教師隊伍建設(shè)
高校教育工作者作為高校食品英語翻譯學科的重要實施者,其整體素質(zhì)以及專業(yè)水平時刻都在影響著學生的身心發(fā)展。對此,高校教師在進行教學制定時自身要樹立正確的人生價值觀,并且用高尚的品格給學生樹立良好的學習榜樣,為學生步入社會打下堅實的素質(zhì)基礎(chǔ)。教師要不斷提升自身的食品英語翻譯實力,只有教師對食品英語翻譯知識融會貫通,才能更好地引導學生,而這也就需要教師不斷通過信息技術(shù)進行自身思想政治水平以及專業(yè)技能的提升。除此之外,教師還要把本職工作與國家建設(shè)、民族發(fā)展結(jié)合起來,從而不斷提升自我能力。對此,高校要為不斷打造堅實的教師隊伍做出努力,通過不斷強化培訓,逐漸打造一支專業(yè)水平高、實踐能力強、素質(zhì)水平過硬的教師隊伍。
(七)提升學生的主體地位
當前高校教育大多以教師為中心,并且學生在接受食品英語翻譯教學時完全處于被動接納的地位,因此,大部分學生并不能很好地吸收課堂知識。而這種情況與開展食品英語翻譯教學的初衷并不相符。所以在開展食品英語翻譯教學時,教師要重新重視學生的主體地位,從而促進學生積極配合教學開展,最大程度地提高食品英語翻譯的教學效率。
(八)明確高校食品翻譯教學目標定位
首先,高校食品英語翻譯教學應(yīng)當明確自身的目標定位,教師清晰地意識到翻譯教學的思想內(nèi)涵,并根據(jù)我國食品行業(yè)外貿(mào)發(fā)展趨勢設(shè)計合理的教學目標。在食品英語語言理論基礎(chǔ)上逐漸凸顯翻譯教學的專業(yè)背景以及主要作用,使之能夠形成一種獨立的教學體系。與此同時,教師要在教學中充分意識到翻譯教學的復雜性以及對社會發(fā)展的重要性,進而不斷提升、不斷創(chuàng)新課堂的教育意識,并對食品英語翻譯教學進行深入的研究,以便食品英語翻譯教學工作的順利開展。其次,高校食品英語翻譯教學應(yīng)該突破現(xiàn)有的教材理論知識,不斷創(chuàng)新食品英語翻譯練習模式,根據(jù)食品行業(yè)的發(fā)展趨勢與現(xiàn)代化人才培養(yǎng)需求,進一步完善教學內(nèi)容。在食品英語翻譯教學中,一方面重視翻譯理論、翻譯原則、翻譯技巧等基礎(chǔ)知識內(nèi)容的融入,另一方面在食品英語教材中更多地體現(xiàn)出翻譯理論的指導性作用,以幫助學生提高跨文化能力基礎(chǔ),完善自身的全面發(fā)展。
結(jié)語
綜上所述,在現(xiàn)代社會經(jīng)濟的不斷發(fā)展下,食品行業(yè)對食品英語翻譯提出了更高的要求。我國食品行業(yè)要想在全球國際市場中占據(jù)一席之地,就必須提高國際貿(mào)易競爭力,不僅要提升自身產(chǎn)品質(zhì)量,還要通過文化輸出保證貿(mào)易活動的正常開展。對此,各高校需要將培養(yǎng)更多的食品英語翻譯人才作為重要目標,不斷對教師進行強化培訓,不斷為教師灌輸創(chuàng)新教學的理念,通過教學模式的多樣化完成食品英語翻譯教育內(nèi)容的多元化,只有學生熟練掌握食品英語翻譯技能,才能不斷促進當代社會經(jīng)濟發(fā)展目標的實現(xiàn)。