曾艷兵
關鍵詞:魯迅 歌德 影響 中國文化
魯迅(1881—1936),中國現代文學家、思想家,中國現代文學的奠基人,中國現代思想和文化的代表。歌德(1749—1832),德國文學家、思想家,德國古典文學的開創者,德國思想文化的代表。今年恰逢歌德去世190周年。魯迅在中國的博物館,一如歌德在德國的博物館,均為各自民族文化之象征。兩位文化巨人雖然沒有生活在同一個時代,但并非沒有時空交集。魯迅的思想和創作顯然受到過歌德的影響,歌德特別敬仰和推崇中國文化,而這種文化本來就是魯迅生長的土壤。因此,魯迅和歌德并非是兩顆永遠也不可能交叉相會的行星,而是有著相互影響的兩位巨人。當然,魯迅對于歌德的影響,主要是因為魯迅對歌德的關注、闡釋和論述,從而改變了我們對于歌德的某些認知和看法。
魯迅熟悉歌德,亦熟悉他的《浮士德》,魯迅對于歌德及其《浮士德》多有評述。早在1907年,26歲的魯迅在《人之歷史》一文中便論及歌德:“有瞿提(W.von Goethe)起,建‘形蛻論。瞿提(歌德)者,德之大詩人也,又邃于哲理,故其論雖憑理想以立言,不盡根于事實,而識見既博,思力復豐,則犁然知有相互之關系,其由來本于一原。千七百九十年,著《植物形態論》,謂諸種植物,出皆原型,即其機關,亦悉從原官而出;原官者,葉也。次復比較骨骼,造詣至深,知動物之骨,亦當歸一,即在人類,更無別于他種動物之型,而外狀之異,特緣形變而已。形變之因,有大力之構成作用二:在內謂之求心力,在外謂之離心力,求心力所以歸同,離心力所以趨異。歸同猶今之遺傳,趨異猶今之適應。蓋瞿提所研究,為從自然哲學深入官品構造及變成之因,雖謂為蘭麻克達爾文之先驅,蔑不可也。所憾者則其進化之觀念,于康德倭堪諸哲學家立意略同,不能奮其偉力,以撼種族不變之基礎耳。有之,自蘭麻克始?!濒斞柑貏e論及歌德的《植物形態學》具有生物進化論意義,為“達爾文之先驅”。這里的蘭麻克(Jean de Lamarck,1744—1829),現在通譯為拉馬克,法國生物學家,生物進化論的先驅者。魯迅于1898年入江南水師學堂學習,1899年轉入江南陸師學堂附設的礦路學堂學習。1902年畢業后赴日本留學,先入弘文學院學習日語。1904年魯迅入仙臺醫學專門學校學習。多年以來魯迅專業所學均為自然科學,因此,對歌德的自然科學成就更容易理解,且尤為關注。
魯迅所說的歌德《植物形態學》(The Metamorphosis of Plants),又譯為《植物變形記》(或譯為《植物形變論》),出版于1790年。魯迅所說的“形蛻論”即源自此書?!吨参镒冃斡洝肥歉璧鲁霭娴牡谝徊孔匀豢茖W著作。我們知道,歌德既是文學家,也是科學家,他在自然科學史上擁有一席之地。該書“不失為詩學感性和科學理性高度結合的典范作品,是歌德推動人類科學地理解植物所進行的有益嘗試”。歷史學家羅伯特·J·理查茲評價該書“種下了一顆思想變革的種子,必將改變19世紀生物科學的發展”。歌德對植物學一直情有獨鐘。他認為動物和植物都存在著一種“原形態”,植物的“原形”(Urpflanze)就是葉子。歌德認為,植物的所有器官均源于葉,這就是“變態葉假說”?!叭~”是一個動態變化的器官,它從葉變形為莖生葉、萼葉、花瓣、雄蕊、雌蕊等,這個過程就是“植物的變形”。植物從其原形經過長期演變進化成現在的樣態。歌德《植物變形記》中寫道:“無論是誰,只要對植物的生長過程稍有關注就能夠輕易地發現:植物體某些外在結構處于頻繁變化之中,這些結構的形態變得與鄰接的其他結構相似——有時兩者竟完全一樣;有時兩者的共同點會較多,抑或偏少。”歌德創造了“形態學”(morphology)一詞,即“對生態結構進行系統研究”。歌德的思想影響并塑造了19世紀的生物學。達爾文熟悉歌德的理論,并在他的進化論中引用過歌德的著作,因此,魯迅說歌德實為“達爾文之先驅”,亦可謂真知灼見。
歌德與中國的關系可以追溯到很久以前。根據現在的資料記載,中國文字里第一次有關歌德的記述,出自清光緒年間的駐德公使李鳳苞(1834—1887)。他在1878年11月29日《使德日記》中寫道:“按果次為德國學士巨擘,生于乾隆十四年??汲渎蓭煟锻晟帷窌!边@里的“果次”就是歌德,《完舍》即為《維特》(《少年維特之煩惱》)。第一個真正懂一點歌德的中國人應該是辜鴻銘(1856—1928)。“辜鴻銘不只了解圣地魏瑪對于德國的意義,而且能用純熟的德語和德國人談論歌德,并為當時走上了軍國主義道路的德國已經背離歌德精神感到憂慮?!惫鉴欍懗绨莞璧?,尊他為歐洲的最高人物,這一點毋庸置疑。
魯迅將Goethe譯為“瞿提”,讀音似乎并不算準確。據目前所掌握的材料來看,“歌德”這個譯名可以斷定是在《三葉集》一書中由田漢首次使用的?!度~集》在五四運動的第二年即1920年,由上海亞東圖書館出版。該書收集了田壽昌(田漢)、宗白華、郭沫若三人1920年1月至3月的通信數十封。田漢在序中寫道:“寫信的時候,原不曾有意發表出來。后來你來我往,寫的多了,大體以歌德為中心……”當然,他在書中也經常使用“哥德”這個譯名。“而在此前后歌德在我國還曾有過‘果次‘俄特‘貴推‘瞿提‘瞿德‘哥的‘高特‘貴特‘據臺‘戈忒‘勾特‘葛德‘柯德等一系列的名字。這些名字有的念起來與原名相去甚遠,顯系從其他文字輾轉翻譯過來的;有的念起來感覺怪異。結果經過時間和廣大讀者的選擇,終于勝出并獲得了長久生命力的還是田漢的歌德。”魯迅的譯名“瞿提”顯然也有些怪異,后人也就不再使用了。
魯迅在《摩羅詩力說》中寫道:“日耳曼詩宗瞿提(W.von Goethe),至崇為兩間之絕唱?!濒斞笇⒏璧逻€是譯為“瞿提”。稍后魯迅又寫道:“德詩宗瞿提,亦謂為絕世之文。”在魯迅看來,歌德就是日耳曼詩宗或德詩宗。魯迅在論及裴倫(拜倫)的《曼弗列特》(Manfred,現在通譯為“曼弗雷德”)時寫道:“曼弗列特意志之強如是,裴倫亦如是。論者或以擬瞿提之傳奇《法斯忒》(Faust)云。”魯迅將“Faust”譯為“法斯特”,這個音譯其實比“浮士德”更為準確。不過,與“法斯特”近似的譯名更早見于王國維1904年寫的《紅樓夢評論》。王國維將《紅樓夢》與《浮士德》相提并論,稱它們都是“宇宙之大著作”。王國維寫道:“夫歐洲近世之文學中,所以推格代之《法斯德》為第一者,以其描寫博士“法斯德”之苦痛及其解脫之途徑最為精切故也。若《紅樓夢》之寫寶玉,又豈有以異于彼乎?!边@里的“格代”即為歌德,法斯德即為浮士德。這以后,魯迅又多次論及過歌德與《浮士德》。
1929年2月魯迅在《致〈近代美術史潮論〉的讀者諸君》中寫道:“我所選譯的書,這樣的就夠了,雖然并非不知道有偉大的歌德,尼采,馬克斯,但自省才力,還不能夠移譯他們的書,所以也沒有附他們之書以傳名于世的大志?!边@里,魯迅將“偉大的歌德”與尼采和馬克思相提并論,足以見歌德的重要意義了。
1929年3月8日,魯迅在日記中寫道:“夜邀柔石、真吾、方仁、三弟及廣平往ISIS電影館觀《Faust》?!痹撚捌擅绹赘呙酚捌?926年出品。1926年由F·W·茂瑙(F.W.Murnau)執導的德國影片《浮士德:一個德國民間傳說》(Faust—Eine deutsche Volkssage)上映。該片為黑白無聲片,改編自《浮士德》第一部,講述了浮士德和少女瑪甘蕾的故事。影片開始也是天使和魔鬼打賭:魔鬼若能夠俘獲浮士德的靈魂就將整個世界交由他統治。于是,魔鬼給城市帶來瘟疫,浮士德絞盡腦汁也找不到解藥。危難之際,浮士德與魔鬼訂立契約:魔鬼幫助浮士德滿足一切欲望,浮士德一旦感到滿足,靈魂就歸魔鬼所有。魔鬼讓浮士德返老還童,年輕的浮士德看到了肉欲狂歡的世界。浮士德愛上了少女瑪甘蕾,魔鬼設計讓少女也愛上了浮士德?,敻世俳o母親服用了過量的迷魂藥,誤殺母親。瑪甘蕾的哥哥瓦倫丁與浮士德決斗,被浮士德殺死?,敻世俪蔀殒偫锏淖锶恕B煅┪璧亩欤陋殶o助的瑪甘蕾生下了自己的孩子,孩子在雪地里死去?,敻世俦划敵蓺⑷朔?,判處火刑。浮士德聞訊后匆匆而來,最后他奮力沖上火刑臺,與瑪甘蕾一起從容赴死。這一幕感動了上帝,從而也戰勝了魔鬼。影片結尾顯然不同于歌德的《浮士德》,但也合乎情理,更具有浪漫主義色彩。
這里當然不是探討魯迅的思想和寫作如何受到《浮士德》電影的影響,更重要的是探究和分析魯迅為什么熱衷于觀看電影《浮士德》,是否是因為《浮士德》在魯迅青年時代留下了太深的印象和記憶,以至于他對有關《浮士德》的一切都感興趣,并且欲把這種情趣和愛好分享給自己的親朋好友。
1930年6月,魯迅寫了《〈浮士德與城〉后記》。《浮士德與城》是俄羅斯作家盧那察爾斯基創作的劇本,柔石譯,該書由英文轉譯為中文,1930年9月由上海神州國光社出版?!陡∈康屡c城》是受歌德《浮士德》第二部啟發而創作的。浮士德此時在尋找一座“自由之城”,“浮士德死后,戲劇也收場了”。l魯迅在介紹了盧那察爾斯基的生平及文藝思想和基本觀點后寫道:“因為新的階級及其文化,并非突然從天而降,大抵是發達于對于舊支配者及其文化的反抗中,亦即發達于和舊者的對立中,所以新文化仍然有所承傳,于舊文化也仍然有所擇取。這可說明盧那察爾斯基當革命之初,仍要保存農民固有的美術;怕軍人的泥靴踏爛了皇宮的地毯;在這里也使開辟新城而傾于專制的——但后來是悔悟了的——天才浮士德死于新人們的歌頌中的原因。”盧那察爾斯基的《浮士德與城》對歌德的《浮士德》是有所改動的。浮士德幻想建立“自由之城”,他對民眾實行專制,故而遭到反對不得不退位。最后他終于悔悟,投靠民眾,開創新城,在民眾的頌歌中死去。魯迅對于盧那察爾斯基有關浮士德的繼承與創新也了如指掌,其點評準確而又精當。
1936年魯迅在《〈凱綏·珂勒惠支版畫選集〉序目》提及珂勒惠支的石刻《格萊親》(Gretchen),原石已破碎。魯迅寫道:“浮士德愛格萊親,誘與通情,有孕;她在井邊,從女友聽到鄰女被情人所棄,想到自己,于是向圣母供花禱告事……她在劇本里,后來是將她與浮士德所生的孩子投入水里淹死,下獄了?!濒斞笇Α陡∈康隆非楣澣绱思毮伒財⑹?,足以證明魯迅對歌德及其《浮士德》熟悉的程度。
魯迅對于歌德及《浮士德》的關注和喜愛并不是簡單地因為歌德是德國文化名人、世界文豪,也在于他們的精神相近,追求相似。當精神追求上升到極高的高度時,古今中外的圣哲不僅是相似的,有時簡直就是相同的。歌德一輩子都在思考、探尋、求索,魯迅亦然。浮士德性格的重要特征之一就是永不滿足?!叭魏蜗矏?、任何幸運都不能使他滿足,他把變幻無常的形象一味追求;這最后的、糟糕的、空虛的瞬間,可憐人也想把它抓到手?!庇啦粷M足就是對無限的追求,這也是哲學的最高追求,但這必定會導致最大的悲劇發生。浮士德所迷戀的狂放生活不可避免地要成為他的精神地獄。最后,浮士德經歷了地獄的考驗,他超越了自我,并從中得到了滿足,但與此同時也宣告了他有限的肉體的死亡。浮士德的這種永不滿足的精神與中國孔孟的“知其不可而為之”的精神非常接近。馮至說,《浮士德》的主題就是《易經》里所說的“天行健,君子以自強不息”。魯迅在他的《墓碣文》中所表現出來的那種慘烈的追求,較之浮士德更有過之而無不及:
抉心自食,欲知本味。創痛酷烈,本味何能知?
痛定之后,除除食之。然其心已陳舊,本味又何由知?
魯迅的“抉心自食,欲知本味”,那將是怎樣的一種狀態和追求呢?那將永遠是不可能的,因為抉心之后,創痛酷烈,是嘗不出味道的;而痛定之后,心已不再新鮮,本味早已消失殆盡。這就是對極限、對無限的追求,而這種追求的前提是人的生命和能力都是有限的。因此,我們所能做的只能是用有限象征無限,用有形象征無形,用死亡象征生命,用空間象征時間,用言說象征那些無以言表的東西。浮士德永不滿足的追求也罷,魯迅的“抉心自食”與歌德的“時間停留一下”也罷,莫過如此。