王青羽


[摘 ? ? ? ? ? 要] ?產出導向法旨在研究外語教學中“學用分離”的問題,強調語言知識技能和情感態度并重。提高大學德語教學質量應該重視語言技能產出,并將人文教育理念融入語言技能教學。現有大學德語教材主題場景人文性不足,語言知識重呈現而分析不足,改編參考“驅動—促成—評價”三個核心環節組成的若干循環鏈,調整教材單元結構和教學流程,形成單元整體大循環及子話題內部小循環,涉及教材結構、內容、語言知識等層面,重點在輸入促成環節,教師提供恰當的語言輸入,發揮“腳手架”作用,最終通過立體與開放的教學材料、全面與適度語言技能、平衡與一體教學目標三個抓手落實大學德語POA教學實踐。
[關 ? ?鍵 ? 詞] ?產出導向法;大學德語;教材改編;多元文化意識
[中圖分類號] ?G642 ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文獻標志碼] ?A ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號] ?2096-0603(2022)25-0094-03
一、問題分析
筆者授課的大學德語課程使用教材為《交際德語教程(第二版)》第一冊(A1),這一教材體系充分利用了數字化媒體技術,整合多種學習資源,重視語言的實際應用。本文中大學德語班學生主要來自中醫中藥相關專業,德語零起點,自愿選修德語作為第二外語。
大學德語是大學外語教育的組成部分,教學目標應該兼顧語言的“工具性”和“人文性”(《大學英語教學指南》(教育部2017最新版))。POA理論提出將“文化交流”和“關鍵能力”兩種人文教育理念融入語言技能教學[1]。原教材體系中,一方面語言輸入偏重語言的整體呈現,缺乏輸入和輸出間的必要過渡,即POA理論所說的“缺乏精準和漸進的輸入促成”,另一方面主題場景局限于歐洲及德國背景日常生活情景,不足以培養和提高中國高校學生的多元文化意識。基于此背景,本文以POA教學理念作為切入點和主線,在原教材基礎上改編使用,選取第12課《Krper und Gesundheit》(《人體和健康》)為例,一方面設計語言技能“輸入促成”的“腳手架”,另一方面啟發學生思考醫患關系、健康理念、傳統醫學等主題,提高學生的思辨能力和跨文化交際能力。
二、改編
改編緊扣“驅動—促成—評價”三個核心環節組成的若干循環鏈[2],重點在“促成”環節,即教師提供恰當的語言輸入,發揮“腳手架”作用,幫助學生進行選擇性學習,完成語言交際產出任務。
(一)單元整體的促成調整
原教材重整體呈現、輕分析說明,圖片、課文、對話、語法僅呈現語言現象,沒有中德文注釋說明。改編后(見文末表1)的導入、正文、語法、習題、測試5個部分向學生提供漸進而清晰的輸入內容,使學生知其然,也知其所以然。
(二)語言技能的促成設計
“形義之辯”是貫穿外語教學史的一條主線。原教材重視語言的交際表意功能,為學習者提供了充分的語言整體感知,然而對語言形式的關注不足,缺少注釋和針對練習。POA的教學目標兼顧了形、義兩個方面,包括“交際目標(學生能完成相應的交際活動)”和“語言目標(學生能掌握完成交際目標所需的形義配對)”。下文以閱讀材料Taichi(太極)為例(見文末表2)。
第一步,學生填表,“選擇性學習”。
教師設計閱讀輔助表格,促成對話題內容的理解,原文內容依次包括太極動作、簡單描述評價、練習地點、練習者以及課程,學生無需全部掌握。表格標題欄的概念“運動名稱、運動方式、運動評價”既是填表要求,又是選擇語言材料的參考,起到了“腳手架”作用。短文閱讀只是語言輸入的來源之一,子話題1的練習索引指向若干課后練習,其中練習5包含對運動的描述及評價性表達,適合作為輸入補充。練習5由兩篇50詞左右短文組成,改編后學生應首先完成教材原有練習,然后選擇其中能夠表達“運動方式”和“運動評價”的句子填入表格,填表的同時促成語言知識的掌握。
第二步,教師根據“閱讀輔助表格”填寫的內容幫助學生提煉“話語結構”,“話語結構”為半開放式。
半開放結構簡潔清晰,可供替換豐富的內容,學生完成“半開放式結構”填空過程中仍然有若干詞匯語法問題,教師及時積極回答,不斷重復“語言知識促成”,最終完成“話語結構促成”。
(三)多元文化意識的促成培養
閱讀完成后,教師設計了交流討論環節(圖1)。太極拳是典型的傳統文化符號,教師因此選擇《簡介太極拳》作為全班的課后小作文任務。“輸入促成”環節教學材料從短文精簡到句子,從句子提煉出結構,由難到易;提煉出的話語結構設計可直接運用于產出任務;涉及閱讀、口頭表達兩種語言技能,課堂組織形式有小組內活動、班級內匯報、分享閱讀等多種形式,力求體現“精準、漸進和多樣性”。
三、反思與建議
為了初步檢驗本次教材改編效果,改編后的第十二單元內容進行了為期3周、共9課時的課堂教學實踐。授課班級共有29名學生,教師使用PPT課件、雨課堂、本校網絡教學平臺等數字教學媒介,展示教學內容、存儲教學材料、收集學生反饋,進行課內外師生互動。課堂教學期間還邀請三位同行外語教師觀摩,根據學生和同行教師的反饋意見,筆者認為大學德語POA教學實踐應從以下三個方面落實。
(一)教學目標:平衡與一體
本次教材改編參考POA理論重新設定了教學目標。改編后的教學材料包含如“簡評運動健身項目”“提出健康建議”“思考中德醫患關系”“比較中德健康理念異同”等表達,都體現出使學生通過語言學習獲得人文情感發展設計意圖,以此達到語言認知、語言技能、人文情感三個層面的平衡。
參照POA教學材料評價標準的四個教學目標特點,即“驅動性”“可教性”“細分性”“邏輯性”。顯性可見的教學目標,主要以“描述”“簡評”“了解”“提出”等行動表述,體現了“細分性”,一位聽課教師評價中提到“上課過程每一步分得很細,讓我印象深刻”;完整的教學情境體現“邏輯性”,學生對教學情境多次出現“有意義”這樣的評價;學生對授課過程評價為“豐富”“清晰”,以情感體驗證明了無法從外部直接觀察的“驅動性”“可教性”。
(二)語言技能:全面與適度
教學流程各個環節的教學材料設計充分利用原教材內容,兼顧了各項語言技能。“讀”和“聽”主要應用于輸出驅動和輸入促成環節。閱讀材料包括課文、教師補充材料和學習者筆記等多種來源,有助于學生適應不同文本;聽力理解材料既有標準發音的課文配套音頻,又有教師和其他學生的現場口頭表達,有助于學生適應語速和語音差異。“說”和“寫”作為語言產出形式體現在輸入促成環節,覆蓋全部子話題,其中“說德語”主要在課上完成,即學即用;有了課上輸入驅動,語言和話語結構促成,學生能夠課后獨立完成小作文。上述四項語言技能,通過難度適宜的教學材料,在POA教學流程中有序而自然地呈現,幫助學生完成語言產出任務。考慮到授課班級語言水平,難度比原教材有所降低。
(三)教學材料:立體與開放
在互聯網時代和教材立體化建設背景下,“立體化教材把紙質界面的知識體系延伸至全新的‘互聯網+’環境中,創建與學生個體因素相匹配的教學資源體系”,本次教材改編使用同樣對“立體化”有所回應。原教材在技術上充分提供了多媒體、多媒介的教學材料。本次改編注重學習情境和生活情境有機融合,學習過程留下學生的個人思考印跡,力求實踐POA教學目標的“人文性”內涵,著力把德語學習過程嵌入生活情境。教師使用剪輯軟件剪輯視頻材料,配以文字及語音講解,并上傳本校自行開發的網絡教學平臺系統。互聯網環境中學生可以課前預習及課后回放,靜態的紙質知識在時空維度得以延伸。
四、結語
新時期社會發展變化對大學公共外語教學提出了更高的要求,第二外語是當前新文科建設不可缺少的部分,相關教學研究也應該與時俱進。本次大學德語教材改編探討了零起點學生第二外語通識課應用POA的可能性。限于篇幅,改編僅涉及一個單元,教材改編與學生語言產出間的關系尚未通過課堂收集的產出任務充分顯現,希望未來有更多教學研究以更多實證材料,為大學德語教學改革提供參考。
參考文獻:
[1]文秋芳.構建“產出導向法”理論體系[J].外語教學與研究,2015(4):547-558.
[2]文秋芳.“產出導向法”教學材料使用與評價理論框架[J].中國外語教育,2017(2):17-23.
[3]文秋芳.“產出導向法”與對外漢語教學[J].世界漢語教學,2018,32(3):387-400.
編輯 司 楠