劉雨薇 李 婕 湖南中醫藥大學人文與管理學院
以中國知網數據庫中公開的2017至2021年間關于唐代詩歌跨文化研究方向的25篇博士學位論文為數據來源,從文獻互引、主要關鍵詞、研究特點與不足等幾個方面進行計量可視化綜述,試圖厘清國內近五年唐代詩歌跨文化研究的發展方向、成果及問題,以期為唐詩跨文化研究的發展提供總結、借鑒和參考。
唐代詩歌是我國古代文學史上一顆璀璨的明珠,也是一種博大精深的文學范式。唐詩研究一直是中國古代文學研究的重點之一,當前對它的跨文化研究已經取得了一些成就。本文采用中國知網CNKI高級檢索方式,分別用“唐詩”“跨文化”“跨學科”等主題詞進行檢索;數據內容包括篇名、作者、機構、關鍵詞、摘要、年代等信息;數據的檢索截止時間為2021年12月6日。檢索結果中只選取中國博士學位論文一種研究性文獻,共獲得有效文獻25篇(具體目錄參見附錄)。2017年為發文量最多的一年,單年12篇。此后逐年減少,至2020年數量漸升,單年發文4篇。
由此可見,近五年來,唐詩的跨文化研究高潮在2017年。此后,雖然其總體趨勢逐年下降,但跨文化研究方向仍然是唐詩研究不可忽視的重要組成部分。具體分析如下。
根據CNKI公開數據,《唐代文學中酒文化的傳播研究》《詩情畫意——論中國古典詩詞意蘊與花鳥畫意境的契合》和《龜茲文化與唐五代文學研究》被引頻次最高,均為7次。
《唐代文學中酒文化的傳播研究》關注到文學創作中與酒文化關聯最大的詩歌體裁。從唐代詩歌中涉及酒的內容出發,分析唐代文學中酒文化對傳播中各個要素的影響,如傳播者和接受者、傳播路徑、傳播內容、傳播特征等,進而探討唐代文學對酒文化后世傳播的影響。其創新性地結合了文學創作心理學和傳播學相關背景,拓展了古代文學研究與酒文化研究的視角。
《詩情畫意——論中國古典詩詞意蘊與花鳥畫意境的契合》以詩畫同源為研究依據,對中國古典詩詞與中國花鳥畫進行比較研究。通過對二者的表現形式、思維方式和藝術特征的分析,探討詩詞與繪畫之間的相互關系,并從意境契合的角度出發研究二者的融合。
《龜茲文化與唐五代文學研究》采用跨文化、跨學科的研究方法,分別對龜茲文化和唐五代文學進行文獻梳理。利用出土文物和調查報告,從文化的角度對文學進行探索和研究。涉及龜茲壁畫與唐五代戲劇比較、龜茲樂舞文化與唐五代歌舞戲比較、唐五代時期的龜茲本土文學影響研究和唐五代文學作品中的龜茲名物研究等。
其次被引頻次較高的文章包括《認知語言學視域下唐詩經典中的轉喻翻譯研究》,被引6次。這項研究通過自建語料庫界定的轉喻的概念,建立轉喻識別的五步驟模型,然后采取觀察、描寫與解釋的研究路徑,嘗試得出結論:唐詩經典中的轉喻翻譯不僅僅是單純的語符之間的轉換或是修辭層面的轉換,這些轉換只是譯者認知操作的外在表現;轉喻翻譯的實質是譯者在概念層面對源語中轉喻項的識解和對譯文的例示。文章將唐詩文本作為語言學研究對象,有助于更好地理解中國傳統文化,提升唐詩外譯質量。
《馬勒〈大地之歌〉的“意象美”——基于中西意象話語的學理闡釋》被引5次。文章圍繞酒歌意象美、青春意象美、自然意象美和永恒的女性意象美四大范疇勾勒出馬勒關于“中國理念”的全景圖,并對作曲家的音樂意象予以新的解讀。這一過程顯示了意象話語在深入具有東方主義特質的中國理念時的價值。
《空間視閾下初盛唐河洛文學研究》被引4次。文章主要通過文學地理學的視角,從歷史與地理兩個維度展開研究。考述了初盛唐時期河洛地區文學產生的空間分布和構成,分析了其文學空間的特征和成因、文學空間對當時生活的影響以及河洛文學空間對初盛唐文風的影響等。
以上是25篇博士論文中引用頻次較高的6篇文章,涉及唐詩與飲食、繪畫、外部文化、語言學、美學等方向的綜合研究,是唐詩研究的創新,體現了唐詩審美新鮮的生命力,也為未來唐詩的跨文化研究提供了借鑒和方向。
根據CNKI公開數據,從整體上看,唐代詩歌跨文化研究主要包括“唐詩”“杜甫”“植物”等關鍵詞。下面對幾個主要關鍵詞進行文獻梳理。
在對“唐詩”關鍵詞的探討中,主要的節點詞包括“意象”“唐人”“譯文”等。如《唐詩中的日月神話論稿》及《唐代禪詩研究》兩篇。《唐詩中的日月神話論稿》選取唐詩中的日月神話為研究對象,將其按主題分為日神及日之出入神話、陽烏與后羿射日神話、羲和與馭日神話、逐日與卻日神話、嫦娥與奔月神話、蟾蜍與食月詩歌、月兔及文化內涵、月桂意象與寓意八類,并據此進行研究論述。
《唐代禪詩研究》跳出作家個案研究與禪宗和詩歌關系研究大類,回歸禪宗詩歌本身,從唐代禪詩的佛禪思想、佛禪譬喻、禪悟境界以及審美價值四方面進行系統梳理和研究,宏觀與微觀結合,挖掘禪詩的文學、禪學、美學價值和意義。
在“譯文”這一聚類中,涉及“翻譯原則”“不確定性”等節點詞,如《宇文所安唐詩翻譯研究》與《語義模糊視角下漢韓翻譯研究》兩篇。《宇文所安唐詩翻譯研究》從宇文所安的唐詩譯作出發,結合中西詩學、修辭學、語言學、接受美學和傳播學理論,對譯文與原文進行比較分析,對譯作中的文化與文學語境進行描寫和分析。
通過總結其翻譯方法、翻譯思想、傳播和接受的經驗教訓,為中國典籍的翻譯發展提供借鑒。《語義模糊視角下漢韓翻譯研究》利用模糊語義學的理論對《唐詩三百首》的漢韓翻譯進行研究,考察漢語的語義模糊特點和翻譯策略。
在“杜甫”關鍵詞下,相關節點詞有“玉文化”和“散點透視”等。如論文《散點透視中國古代詩歌與玉文化》對玉文化和中國古代詩歌進行梳理和研究,結合《詩經》、《楚辭》、唐詩、宋詞等文本來論述文化對文學和語言的影響,特別是由此產生的宗教觀對文學形成與變化的影響。
從“植物”關鍵詞探討唐詩跨文化研究的相關論文有《唐代文學中的植物書寫研究》《絲路外來植物與唐代文學:以11種代表植物為重心的考察》及《唐宋詩歌與園林植物審美》三篇。
《唐代文學中的植物書寫研究》依據先唐文學中的植物書寫歷史和文化原型,提出了唐代植物書寫的三個方面,即唐代各類文學體裁和具體文學作品中對植物及其意象的書寫、唐朝的植物景觀在文學作品中的反映、植物的地理分布對唐朝文人生活的影響及由此產生的文學現象。
《絲路外來植物與唐代文學:以11種代表植物為重心的考察》在文獻梳理的基礎上,結合歷史和圖像,分析了11種唐朝文學中外來植物的書寫,探究外來植物與文學之間的相互影響,進一步探討了唐朝東西方文化的交流狀況。
《唐宋詩歌與園林植物審美》先考察了數位唐朝代表作家作品中的園林植物書寫,后分析了詩歌的意象表現與意境營造及園林植物審美之間的關系,對唐宋詩歌園林植物書寫的審美內涵做了多角度的觀察與挖掘。
由此可見,唐詩的跨文化研究是唐詩研究的主要內容。對此,應當在唐詩的前期研究成果之上,開闊視野,借用不同體系的知識,延伸相關研究,拓展研究的范式。
從CNKI提供的博士論文數據來看,近五年來,唐詩跨文化研究的特點主要有如下幾點。
首先,唐詩的跨文化研究隊伍逐步壯大,研究路徑從單向的文本內部研究向文化與文學的雙向外部研究、文學的跨學科互動延伸,研究對象日漸細化,研究方法日趨新穎,從單一的文史結合向文化地理學、空間學、考古學等相關學科拓展。
其次,跨學科之美崛起。如《薛愛華的漢學研究》與《韓國羅末麗初漢詩與中國文學的關聯研究》。《薛愛華的漢學研究》收集文獻,以薛愛華為個案出發點,對美國的古典漢學進行了梳理。《韓國羅末麗初漢詩與中國文學的關聯研究》作為羅末麗初漢詩的首次整體、全面、系統、綜合性的研究,在對羅末麗初漢詩整體性研究非常稀少的情況下具有開拓性意義。
最后,唐詩中的物質文化與生態文化之美逐步顯現。如《唐代商業與詩歌論稿》,以涉及唐代商業題材的詩歌為研究對象,以唐詩史料為文本支撐,系統地分析了唐代商業題材詩歌的整體風貌以及商業與詩歌間的深層關聯,綜合呈現了多元立體的文學生態。
由此可知,唐詩跨文化研究確實取得了豐碩的成果,但也應承認,仍有許多不足之處。
其一,不少論文存在主題重復、論點重復的現象,學術觀點創新較難。其二,視角新穎,但新興研究匱乏,跨學科研究面窄。雖然從接受美學、生態、翻譯等視角切入唐詩,但是對如何將唐詩研究與跨文化研究結合起來理解得并不透徹,部分論文還有“生搬硬套”的嫌疑。
唐詩跨文化研究有廣闊的發展空間,要使其更進一步發展,仍需從以下方面努力。
其一,中國古代文學以生動具體的方式體現著中國文化的基本精神及中華民族的價值觀念,但這并非具有普遍性,在不同的文化背景中其有不同的解讀。研究者要秉承探索知識的原則,端正文學研究的態度,以一個真真切切的學者身份進行學術研究。
其二,適當開放研究資源。無論是出于版權保護還是出于對資料的保護,很多一手資料不對外開放,對唐詩跨文化研究造成了極大的困擾。文化一旦被創造,便成了一種可供全人類共享的精神財富,成了其他人進行文化再創造的資料。因此,可以適當開放研究資源,讓研究者方便查詢。
其三,加強學術交流與互動。在與本國學者交流的同時,也應注意與國際研究者接軌。加強學習國際先進的研究方法,不斷拓寬視野,在交流與碰撞中活躍學術研究氛圍,為唐詩跨文化研究做出努力。

唐詩跨文化研究博士學位論文目錄