王 林,熊 文
(樂山師范學院 外國語學院,四川 樂山 614000)
課程思政要求專業教學與思政教學圍繞“立德樹人”的目標同向同行,在各專業的公共基礎課程、專業教育課程和實踐類課程中均要融入思政育人理念,以“潤物細無聲”的方式開展教學。教育部《高等學校課程思政建設指導綱要》(以下簡稱《綱要》)指出“要緊緊抓住課堂教學主渠道,讓所有教師所有課程都承擔好育人責任”[1]。換言之,每個專業每個課程都是課程思政建設與實施的場域,翻譯專業也不例外。作為典型的應用型專業——翻譯專業聚焦實踐、促進交流、溝通文化、建構話語、傳播中國,處于中外文化交流與碰撞的前沿地帶,涉及翻譯工作者的政治立場、文化自信、傳播能力、翻譯策略等諸多要素。因此,在翻譯專業實施課程思政,進一步明確“培養什么人、怎樣培養人、為誰培養人”的根本問題極具緊迫性和必要性。近年來,學界已逐漸從較多關注大學英語和英語專業課程思政轉向關注翻譯專業課程思政的建設問題。相關研究有兩類:第一類是翻譯專業體系下的課程思政的研究[2-8],這類研究以宏觀視角討論翻譯專業整體開展課程思政建設與改革的問題;第二類聚焦翻譯專業某一門課程開展課程思政的研究[9-12],這類研究以微觀視角討論某一特定的筆譯或口譯的課程思政實施情況,多為個案研究。當前相關研究存在以下兩點不足:一是翻譯專業課程思政的中觀研究匱乏,也就是關于課程群、課程鏈等相似功能的課程集合的研究。這類研究處于宏觀研究與微觀研究之間,起著承上啟下的作用,對課程思政的全域實踐和分課實踐具有重要意義。二是翻譯專業課程思政的微觀研究多關注專業教育課程,尤其是以筆譯和口譯為代表的第一課堂專業必修課程,沒有關注第二課堂。然而,翻譯專業的實踐性和應用性強,知識技能延展深遠,僅靠第一課堂開展課程思政遠遠不夠,必須協同第二課堂,凝聚育人合力。鑒于此,對翻譯專業而言,第一課堂和第二課堂都是課程思政的“主戰場”。本文從中觀層面關注以實踐教學為主的第二課堂,為翻譯專業課程思政建設的廣度和深度拓展提出新的思考。
就第二課堂的概念而言,學界已有一些研究。朱九思等[13]308界定第二課堂為“教學計劃之外,引導和組織學生開展的各種有意義的健康的課外活動”。辜偉節[14]1認為“第二課堂是學生在第一課堂教學學習國家規定的必修科目之外,在教師的指導和組織下獨立自主的學習與實踐活動”。謝相勛[15]7認為“第二課堂是學生在第一課堂的時間與空間之外,通過參加有組織的課余活動以達到陶冶情操、獲取知識和培養能力為目的的一種教育教學形式”?;谝陨先惪捶ǎ诙n堂是第一課堂的補充,具有輔助性、自主性、實踐性等特點。但是隨著社會發展與教育理念更新,第二課堂概念也產生一定變化,逐漸擺脫“補充”和“輔助”等標簽。王綱[16]30指出“第二課堂在形式內容、組織運行和定位作用三方面發生了變化,如第二課堂延伸到網絡和社會,在‘課程思政’和‘三全育人’的理念下與第一課堂界限模糊”。鑒于文獻分析,本文認為第二課堂是教師引領、學生自主,以各類實踐活動為主的教學形式,與第一課堂互為補充、互為促進、協同育人。
上文談到目前學界尚無對翻譯專業第二課堂的相關研究,僅有基于某一翻譯課程的第二課堂研究[17-18]。翻譯課程第二課堂研究認為第二課堂能克服第一課堂的弊端、突破局限、關注個體,還能激發和培養學生的翻譯興趣,增強其主動性和創造性[17],這一點既與第二課堂的一般概念吻合,也符合翻譯專業培養目標,可為翻譯專業第二課堂建設借鑒。《普通高等學校本科外國語言文學類專業教學指南》[19]和《高等學校翻譯專業本科教學要求》[20]雖然未明確提出“第二課堂”名稱,但在課程體系和教學要求均描述了“第二課堂”的具體形式和相應要求。翻譯專業實踐性很強,翻譯教學要與實踐活動緊密結合,才能夯實翻譯技能,加強專業素質和人文素養。因此,第二課堂對于翻譯專業尤為重要。綜上所述,本文認為翻譯專業第二課堂是教師引領、學生自主、行業參與,以各類翻譯實踐及其他語言類實踐活動為主的教學形式,是翻譯人才培養體系的重要組成部分,直接引領學生從校園走向語言服務行業,具有顯著的實踐性、創造性和服務性。
《綱要》要求將課程思政融入課堂教學建設全過程,貫穿課堂授課、教學研討、實驗實訓、作業論文各環節;綜合運用第一課堂和第二課堂,深入開展社會實踐等活動,不斷拓展課程思政建設方法和途徑[1]。此外,《綱要》還對實踐類課程開展課程思政提出了要求,凸顯創新精神、創造意識和創業能力。因此,以課程思政引領翻譯專業第二課堂人才培養既是專業建設與發展的必由之路,也符合國家育人方針的要求。鑒于翻譯專業培養目標含國際視野、國家立場、職業倫理、服務意識、實踐能力等要素,其第二課堂與課程思政建設內容緊密契合,具有理論研究與教學實踐的重要性、必要性和適切性。
翻譯專業第二課堂課程思政建設的理念與原則在專業建設中逐步形成,有助于進一步厘清專業的辦學定位,凝練專業的優勢特色。同時,第二課堂課程思政建設實踐也不斷豐富和完善既有理念和原則,形成反哺效應。
樂山師范學院翻譯專業于2012年獲批設置,系四川省第一批設立的翻譯專業;于2022年獲批省級課程思政示范專業,系四川省唯一的外語類課程思政示范專業。專業按照國家要求、對接地方特色、結合學校實際,基于已有的省級“三全育人”綜合改革試點項目和省級、校級課程思政示范項目凝練課程思政建設的總體理念及建設原則。
1.依托行業組織、科研平臺、實訓基地和協同單位,形成了聚焦黨政、文旅、經貿等領域翻譯,服務樂山及川南地區的辦學定位;2.依靠省級、校級課程思政示范課程群和一流本科課程群,形成了“思政引領、協同育人、課證賽融合”的專業特色;3.依照辦學定位和專業特色,拓展了第二課堂的實施場域,形成了以語言服務項目、雙創項目、學術發表、學科競賽與職業證書、社會實踐等為代表的第二課堂主要內容,打破了以技能實踐之“偏”概第二課堂之“全”的做法。翻譯專業辦學定位和專業特色引領第二課堂的情況如圖1所示。

圖1 翻譯專業辦學定位與專業特色引領第二課堂
翻譯專業基于既有基礎,結合專業實際,建構“一引領、兩整合、三協同、四融合、五進入”的第二課堂課程思政建設理念。
“一引領”是指堅持用課程思政的育人理念統攝第二課堂的設計與創新,堅持在第二課堂全過程、各環節融入“立德樹人”的根本宗旨。
“兩整合”是指將國家對課程思政在價值塑造、知識傳授和能力培養的總體要求、國家對國際傳播能力建設的要求(含對高級翻譯人才隊伍建設的要求)與校情、院情、教情、學情整合起來,開創符合專業實際、富有專業特色、滿足培養規格的第二課堂育人局面。
“三協同”是指師資協同、資源協同和教學方式協同。專業課教師要與思政課教師協同推進第二課堂育人的課程思政理論建設;與學工團隊協同推進第二課堂育人的課程思政實踐活動;與行業專家協同打造第二課堂校外基地,對接行業標準,不斷深化產教融合。
“四融合”是指第二課堂教學與科研融合,開展第二課堂的教學建設和理論研究;第二課堂與第一課堂融合,使第二課堂與第一課堂相得益彰,改“兩張皮”為一體;校本特色與地方特色融合,依據學校和地方“十四五”發展規劃,凝練第二課堂在校地融合中的特色領域;第二課堂與黨建融合,依托學校、學院的省級“三全育人”綜合改革示點建設項目,成立“課程思政示范團隊黨支部”,組建“課程思政示范團隊黨支部”工作室,打造“優秀支部工作法”和“支部工作品牌”,發揮支部書記和專業負責人頭雁作用,釋放黨員教師課程思政人才培養的潛能,調動非黨員教師積極性,形成黨建引領下全域的第二課堂人才培養局面。
“五進入”是指在第二課堂育人中做到思政理念進大腦(價值塑造),黨政文獻進教材(價值塑造、知識傳授),職業道德進課堂(價值塑造、知識傳授),地方特色進實踐(能力培養、凸顯特色),多元評價進考核(能力培養、鼓勵創新)。
基于“一二三四五”理念,結合專業實際,翻譯專業第二課堂應遵循以下具體原則。
(1)黨建引領的原則。翻譯專業堅持以黨建統領專業建設、課程建設和教學改革的全局,將教師支部活動與第二課堂教研活動融合進行,將師生支部活動與第二課堂學生實踐活動融合進行,構建“黨建引領思政、思政引領課堂、支部引領系部”的工作局面。
(2)學生中心產出導向的原則。翻譯專業堅持將價值塑造、知識傳授和能力培養作為第二課堂的根本遵循,注重引導和培養學生的實踐精神、創新意識、服務意識以及省情、市情、校情意識,在第二課堂活動的遴選、設計、評價等方面關注學生基于價值、知識和能力融合發展的成果。
(3)教師引導宏觀調控的原則。教師團隊(含專業教師、思政教師、學工教師、行業教師)引導第二課堂各項活動,根據時間、空間和其他條件靈活調控活動設計和活動方式。
(4)分類實踐的原則。翻譯專業第二課堂依據分類實踐的原則,將實踐類型劃分為技能實踐(含翻譯項目實踐)、學術實踐、學科實踐(課證融合與課賽融合)、綜合實踐等,能夠滿足不同水平、不同興趣、不同需求的學生在第二課堂上實現價值,更新了以“技能實踐”囊括第二課堂的片面看法。
基于翻譯專業第二課堂的實施領域、建設理念和建設原則,下文從語言服務項目、雙創項目、學術發表、學科競賽和職業證書、社會實踐五個方面論述實例。
語言服務項目屬于實踐類型中的技能實踐,是翻譯專業第二課堂最顯性的育人方式之一。信息技術環境下的語言服務項目除了常規的翻譯項目,還包括譯前排版、譯后編輯、語言咨詢與培訓等。結合專業定位,利用學校地理位置優勢,翻譯專業與樂山市文化廣播電視和旅游局、樂山大佛風景名勝區管理委員會、峨眉山風景名勝區管理委員會、樂山大佛旅游投資公司等文旅機構開展緊密合作,引入一批文化旅游的翻譯項目,包括四川國際旅游交易博覽會(四川國際旅游投資大會)、四川國際茶業博覽會、峨眉山國際武術節等會展賽事文稿筆譯和陪同口譯,還有樂山旅游、經濟、文化和社會發展方面的介紹以及旅游商品和本土小吃推介廣告。翻譯專業構建了“專業負責人+骨干教師+輔導員+學生負責人+學生譯員”的團隊架構,從項目承接、溝通、運行、指導和保障等多方面推進項目制第二課堂。通過參與真實項目,學生不僅較好地融合翻譯理論與實踐、提升翻譯實踐能力,而且在語言服務中了解樂山市情、加深城市感情、增強宣傳樂山文化的自信心和自豪感,還培養了他們的團隊精神和職業倫理,能夠達成課程思政在第二課堂的多重目標。此外,通過項目中的地方特色語言資產建設、翻譯策略選擇、外賓接受度考量等方面的指導,教師團隊也能提高其課程思政能力,增強其課程思政意識。鑒于翻譯工作的專業屬性和普適指向,語言服務項目是翻譯專業第二課堂開展課程思政建設的基礎場域。
雙創項目即大學生創新創業項目,屬于實踐類型中的技能實踐和學術實踐,是翻譯專業第二課堂參與度最高的育人方式之一。近年來,專業動員指導教師和學生積極思考和申報雙創項目,尤其引導學生基于國家需求、社會關注和四川及樂山經濟社會發展的熱點焦點開展選題、申報與研究工作。近年來凸顯課程思政雙創項目如表1所示。

表1 翻譯專業近四年大學生創新創業項目一覽
近四年翻譯專業立項的高級別雙創項目凸顯了以下四個特點:國家性、民族性、社會性和地域性。第8和第10項關注國家成渝雙城經濟圈建設和國家公共衛生應急語言治理的需求,使學生在項目中增強對黨和國家理論、理念和政策的政治認同和思想認同。第1、2、5、6、7、12、13、14、15項均關注中國傳統優秀文化及地方特色文化的傳承和傳播,使學生在項目中不斷增進對中華文化的情感認同,堅定文化自信,提振“講好中國文化,傳播中國文化”的信心和決心,提升中國文化的國際傳播能力。第3和第4項關注紅色教育,使學生在項目中自覺接受黨史教育和新中國史教育,有助于學生賡續紅色血脈、堅定理想信念,以實際行動愛黨、愛國、愛社會主義、愛人民、愛集體。第9項關注樂山旅游資源的翻譯與推介,使學生在項目中了解市情民情,同時也深刻理解并自覺踐行翻譯工作者的職業精神和職業規范,錘煉嚴謹細致、愛崗敬業、不畏困難的良好品格。第11項關注中國音樂外譯,有利于培養學生中外文化交流互鑒的意識,認識到藝術無國界,既要傳播中國藝術,也要吸收外國精華,實現人文交流??傊?,雙創項目能有效調動學生主動習得多學科知識,以多種訓練形式激勵學生廣泛參與,以多維角度靈活考核團隊,以多元成果服務社會,是翻譯專業第二課堂開展課程思政建設的優勢場域。
學術發表屬于實踐類型中的學術實踐,是教師指導學生基于教師項目或學生雙創項目或學生畢業設計撰寫學術論文并發表的實踐形式。該形式具有一定難度和較長周期,是翻譯專業第二課堂的一種高階形式,需根據學生知識儲備、學術水平和研究興趣針對性開展。近年來,專業教師指導學生以中國文化外譯和中外文化交流為題在學術刊物發表了多篇論文,以學術實踐延伸了雙創項目的意義,也提升了第二課堂的育人質量。近年來專業學生學術發表如表2所示。

表2 翻譯專業近三年學術發表一覽
近三年翻譯專業引導師生共同開展基于課程思政的翻譯研究,是典型的研究性教學,能夠補充知識性教學的不足。翻譯專業的研究性教學有助于增強學生跨文化比較意識,提高學生中外人文交流和國際傳播話語能力[2]。此外,師生在此過程中不斷增強正確的學術觀,抵制不端行為,也有利于幫助他們用馬克思主義世界觀和方法論解釋現象、解決問題,真正把論文寫在祖國大地上。總之,學術發表融合研究性教學和知識性教學,促進教學相長,有利于打造師生學術研究共同體,是翻譯專業第二課堂開展課程思政建設的高階場域。
學科競賽和職業證書屬于實踐類型中的學科實踐,是學生基于翻譯學科知識參加翻譯學科競賽和翻譯職業資格證書考試以實現育人目標的實踐形式。由于學科競賽與職業證書具有高度相關性和一定相似性,本節合并論述。
近年來,一些翻譯類學科競賽越來越凸顯思政特色,將思政元素融入口譯和筆譯競賽,在很大程度上引導師生開展基于課程思政的備賽工作。以我國最高規格的筆譯賽事——韓素音國際翻譯大賽為例,近九年的漢英翻譯賽題皆選自楊絳、王佐良、冰心等文學巨匠的作品,有力促進參賽學生對中國文學的認知,增強了他們對中國文學譯介的信心。以我國最高規格的口譯賽事——全國口譯大賽為例,近五年的口譯賽題包括中國外交、經濟、環保、社會等領域,有力促進參賽學生對國家社會制度和經濟社會發展狀況的認知。
全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)是由中國外文局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國務院職業資格目錄清單,是面向全社會的翻譯專業資格認證,對參試人員口譯或筆譯雙語互譯能力和水平具有權威認定。經過調查,我們發現,CATTI考試關注中國和世界各類問題,如經濟貿易、產業發展、社會民生、環境保護、國際關系、科技創新、教育文衛、體育運動等。學生想要通過考試獲取證書,必須針對以上模塊精心準備,也必然在備考過程中加深對黨情、國情、民情的了解,加深對人類命運共同體的認知。
鑒于此,專業積極遴選高質量賽事,引導學生積極參賽參考,不斷提升學生內生動力,促進學生基于學科競賽和職業證書考試開展自覺的思政教育。這樣不僅可以最大化避免學生因說教式思政內容強行植入而產生反感,還能提升學生課程思政的意識和能力,實現從“教師引導學生開展課程思政學習”到“學生自主自覺開展課程思政學習”的重大轉變。因此,學科競賽和職業證書是翻譯專業第二課堂開展課程思政的動力場域。
社會實踐屬于實踐類型中的綜合實踐,包括學生參加認識社會、服務社會的各類活動,與前文談到的語言服務項目和雙創項目有重合之處?;凇叭齾f同”理念,翻譯專業在第二課堂實現了專業教育與思想政治教育的全面融合,指導學生開展了一系列社會實踐活動,在活動中踐行課程思政潤物育人的理念,不斷增強學生的民族自豪感、社會責任感和職業道德感。
一是深入開展經濟社會發展與專業能力實踐的融合活動。團隊帶領和指導學生服務四川國際旅游交易博覽會(四川國際旅游投資大會)、四川國際茶業博覽會、峨眉山國際武術節等重要的國際會展賽事,從事筆譯、陪同口譯、禮賓引導等志愿工作,為推介四川故事、傳播樂山聲音做出積極貢獻,助力地方文旅事業發展。指導教師團隊和學生多次受到樂山市委市政府、樂山市文化廣播電視和旅游局、共青團樂山市委、樂山市青年志愿者協會表彰。
二是通過鮮活的紅色故事引導學生思維意識發展。團隊帶領學生(以學生黨員、入黨積極分子為主)利用寒暑假赴遵義會議舊址、四渡赤水紀念館、瀘定橋、金口河鐵道兵博物館等紅色教育基地開展實踐活動?;顒蛹葓远藢W生賡續紅色傳統的信念,也增強了其用英語講好紅色故事的信心。
三是開展一系列學院特色和專業特色的思政實踐活動。團隊組織和指導學生開展思政超市——國際旅游目的地翻譯志愿者活動、外語互助學習幫扶活動、片區學生黨員工作站考研和就業交流活動。
四是積極助力鄉村振興與教育扶貧工作。響應樂山市委、涼山州委和學校黨委的號召,派出翻譯專業學生與師范生一道奔赴樂山市峨邊縣、馬邊縣、沐川縣和涼山州雷波縣、昭覺縣、木里縣等地開展為期半年至一年的頂崗支教,以實際行動支持教育扶貧,助力鄉村教育振興,實現了學生的價值觀與專業能力的協同發展。
總之,社會實踐是翻譯專業第二課堂開展課程思政建設的擴展場域,有助于不斷優化翻譯專業第二課堂課程思政建設的深度、廣度、力度和溫度。
將課程思政理念全面融入翻譯專業第二課堂有助于進一步明確“培養什么翻譯人才、怎樣培養翻譯人才、為誰培養翻譯人才”的根本問題,對新時代我國翻譯教育教學具有極其重要的意義。本文通過校本教學研究,探求示范專業建設中的第二課堂課程思政建設,建構五理念和四原則,明確了第二課堂作為基礎場域、優勢場域、高階場域、動力場域、擴展場域的不同角色和多元方法,為外語類專業第二課堂課程思政分類、分層、分級、分步建設提供一些借鑒和啟示。