999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

景區公示語日語翻譯策略

2022-11-03 14:02:24劉蔚璇
當代旅游 2022年14期
關鍵詞:旅游

劉蔚璇

云南師范大學,云南昆明 650000

引言

隨著經濟全球化的到來,云南旅游業發展迅猛,旅游業已成為云南省的主要支柱產業之一。2020年云南省委、省政府出臺的《關于加快構建現代化產業體系的決定》把旅游文化業納入到打造萬億級支柱產業行列中,提出到2035年要將云南省打造成全國旅游文化業發展領先省份、世界旅游文化重要目的地。

云南是著名的旅游大省,擁有豐富的旅游資源,現已建成了一批以高山峽谷、現代冰川、高原湖泊、石林、喀斯特洞穴、火山地熱、原始森林、花卉、文物古跡、傳統林園及少數民族風情等為特色的旅游景區,每年吸引著無數游人前往。據云南統計年鑒顯示:2019年云南接待外國入境游客586.5萬人次,其中多是來自東南亞、日韓等客源市場。這些海外游客傾向于前往昆明、麗江、大理、德宏等旅游資源相較集中的地區。近幾年,云南與日本的交流日益頻繁,2015年至2019年的五年間,云南每年接待入境日本游客都保持在10萬人以上,且有不斷增長的趨勢。如何完善景區的日語公示語,增強游客的旅游體驗,提升云南旅游形象成為一個亟須解決的問題。

一 公示語概述

公示語是公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產、生命、生態休戚相關的文字及圖形信息。呂和發認為公示語在實際運用中具有指示性、提示性、限制性、強制性四種應用示意功能。指示性公示語主要起引導作用,旨在指明方向。此類公示語一般配合指示方向的箭頭使用,用于地點、設施等方位的指引,如“由此上二樓”。提示性公示語主要起提醒作用,且使用廣泛,如“安全須知”“請勿靠近、小心落水”“請有序排隊”等。限制性公示語主要對相關公眾的行為提出限制、約束要求,如“請您全程佩戴口罩”。相較于限制性公示語,強制性公示語語氣更為強硬,并且沒有商量的余地,公眾不得不遵從,如“嚴禁攜帶打火機、火柴等火種入館”。與公示語的漢英翻譯相同,公示語的日譯過程也是基于公示語應用特殊語境和特定功能,特定受眾的心理狀態和行為需要進行特定信息或文本的功能對等、轉換對應的運作。

現階段,英語仍是世界通用語言,國內對公示語翻譯的研究也主要以漢英翻譯為主。在中國知網上以“日語公示語”為關鍵詞進行檢索,僅能檢索到相關論文56篇,足以見得現今對日語公示語翻譯的研究尚且不足,有待專家學者進一步研究。

二 昆明市日語旅游公示語翻譯現狀

筆者實地走訪了昆明市附近的旅游景區,通過拍照、文字記錄的方式,收集整理了幾個景區日語旅游公示語翻譯情況。以翠湖公園、大觀公園、陸軍講武堂歷史博物館、石林風景區這四個景區為主要代表,著重探討這四個景區在日語旅游公示語方面的使用、設置、翻譯情況。

(一)日語公示語缺失

大觀公園的公示語牌主要以中、英、韓三語為主,并未設置日語公示語牌。園內部分指示牌和警示牌標有中英文,但靠近湖畔邊“小心落水”、假山上提醒“當心碰頭”及欄桿上“請勿攀爬”的警示牌則僅標有中文。值得一提的是園內部分景點簡介采用中英韓三語標注,例如:西區花海、催耕館、華嚴閣佛號經幢等。現在大部分景區的公示語牌仍以中文為主,英文為輔,很少有景區會使用第三方語言。大觀公園是四個景區中,唯一一個三語并用對景點進行介紹的景區。

聞名遐邇的大觀樓,引得無數游人慕名而來,其景點簡介卻只有中文。總體來看,大觀公園的公示語缺失情況十分嚴重,甚至作為公園“形象大使”的公園導覽圖上都存在不少漏譯之處。

(二)日語公示語覆蓋不足

翠湖公園和陸軍講武堂歷史博物館的公示語指示牌均采用中、英、法、日、泰五種語言標注,景點簡介、安全提示等則以中英雙語為主。但景區內并非所有的公示語牌都兼顧上述語種,而是各語種雜糅使用,十分凌亂。相較之下,陸軍講武堂歷史博物館的日語公示語覆蓋更全,從景區入口處的提示牌到每個展廳的指示牌、警示牌都有相對應的日語翻譯。

石林風景區在石林旅游網上擁有日文版簡介,網站在吃、住、行、游、購、娛各方面均有介紹。作為享譽海內外的世界地質公園、涵蓋了地球上眾多喀斯特地貌類型的石林風景區,每年接待數以萬計的外賓。筆者實地考察后卻發現其日語公示語寥寥無幾,且誤譯較多。目前石林風景區的公示語牌以中英文為主,少部分帶有中、英、法、日、韓五種語言,警示牌則以中英韓三語居多。其日語公示語覆蓋率之低與石林風景區入選第一批國家級文明旅游示范單位的定位不甚匹配。

(三)日語公示語的誤譯

1 用詞不當

中國的漢字對日本文字的形成產生著深遠的影響,時至今時日語中仍含有大量的“漢字詞”,公示語翻譯中將中文直接翻譯為對應的日語漢字是非常普遍的。但是隨著兩國數千年歷史文化的演變,某些詞匯的意思早已發生了改變,直接生搬硬套容易使譯文產生歧義。

【例1】保安室。

譯文:保安室。

原文的“保安室”是指警衛或門衛所在的崗亭,但「保安」在日語中多指保護社會的安寧和秩序,因此“保安”一詞的中日文意思并不對等,應該修改為「警備室」或「守衛室」。

【例2】全景圖。

譯文:全貌図。

與中文不同,「全貌」在日語中指事物的整體面貌、情況,用在此明顯不符合語境,建議修改為「全景図」或「パノラマ図」。

【例3】客運站。

譯文:旅客ターミナル。

「ターミナル」在日語中多指鐵路、公共汽車等線路集中,車輛始發和到達的地方,且具有一定的游客集散功能,所以「旅客ターミナル」引申義為候車廳。因此處客運站設于石林景區入園處附近,可以考慮直接在導覽圖上標示為「石林駅」,「駅」能對應各類軌道交通停靠站,例如地鐵站「地下鉄駅」、貨運站「貨物駅」。

2 語義不對等

將原文所傳達的信息真實地呈現出來是翻譯的一大原則,但僅是逐字翻譯,不考慮譯入語前后語義是否對等,這樣盲目的翻譯反而會使得公示語效果大打折扣。

【例4】游客中心。

譯文:観光客センター。

【例5】票務服務。

譯文:入場券購入センター。

例4如果不考慮語義的問題,將游客翻譯為「観光客」、中心翻譯為「センター」是無可非議的,但稍加思考便能想到游客中心是為游客提供引導、解說等各種服務的地方,所以此處應該譯為「観光情報センター」或「観光案內所」。例5也存在同樣的問題,譯文僅將票務服務等同于購票,忽視了票務中心除提供購票外,還提供咨詢、退換票等服務,建議修改為「チケットセンター」。

【例6】繞行三五步,留得芳草綠。

譯文:3、5歩を回って行ったら、きれいな緑が殘してある。

“繞行三五步,留得芳草綠”是非常具有中國特色的宣傳標語,與之有異曲同工之妙的有“心中有愛,腳下留情”“一花一草皆生命,一枝一葉總關情”“多一份綠色,多一份健康”等。這類公示語大多詼諧幽默,卻給翻譯工作帶來不小的困難,如果只是簡單直譯的話,外國人看到了會摸不著頭腦。此處抓住該句公示語的核心語義就是奉勸人們不要隨意踐踏草坪便能迎刃而解,因而可以譯為「芝生に入らないでください」或者「芝生に入らないようにお願いします」。如果語氣要更強硬一些的話,可以譯為「芝生立ち入り禁止」,甚至可以直接在告示牌上言簡意賅地寫上「立ち入り禁止」。

3 譯文表達不自然

【例7】節約用水。

譯文:水を節約する。

【例8】請佩戴好口罩。

譯文:マスクを著用してください。

這兩例在形式上雖然對應,卻并不符合日語的表達習慣。日語相較于中文更加委婉,翻譯時要注意句子的語氣,同時也應考慮到該公示語的所屬類型及功能,對譯文做出相應調整。因此例7建議翻譯為「水を大切に」。例8中動詞「著用」用做名詞形式會使句子更加自然,建議修改為「マスクの著用をお願いします」或者「マスク著用にご協力ください」。丁祁衡曾提出了“模仿-借用-創新”的翻譯模式,公示語日譯時也可以參考此法。對一些公示語進行翻譯時不妨直接借用日語中慣用的表達方式,使譯文更符合日本人的思維方式和語言習慣,例如“咨詢電話”「お問い合せ番號」“投訴電話”「クレーム対応電話」。這樣合理的借鑒既可以保證翻譯的質量,又能達到事半功倍的效果。

4 譯文不規范,過于冗長

景區中部分重復出現的公示語前后翻譯并不統一,例如“安檢”一詞就出現了「安全検査」和「セキュリティチェック」兩種翻譯版本。這類錯誤會使得游客的觀感降低,從而影響游客的觀光體驗,應盡量避免。此外,部分公示語翻譯過于冗長,例如“小心臺階”「足元にご注意ください」“請勿跨越”「乗り越えないでください」等。公示語翻譯時應當做到簡潔明了、簡單易懂,比如上述兩例公示語就可以簡短地譯為「足元注意」和「乗り越え禁止」。同樣,出現在導覽圖上的公示語翻譯也應力求精練,例如“您所在的位置”比起「こちらにいます」譯為「現在地」會更加直觀。

三 昆明市日語旅游公示語翻譯策略

(一)注意中日文化的差異

不同的歷史背景造就了不同的風土人情,中日兩國的文化差異不僅體現在社會生活的方方面面,還體現在兩國公示語的語言特色方面。博大精深、源遠流長的中華文化賦予了中文無盡的魅力,因此中國公示語的編寫傾向對仗工整、平仄押韻、抑揚頓挫,其中不乏幽默詼諧之感,讀起來朗朗上口。而豐富的敬謙語體系,則讓日本的公示語更注重人文關懷,相較于直抒胸臆,他們更喜歡謙虛委婉的表達。所以譯者在對公示語進行翻譯時,首先,應尊重各國的文化差異,設身處地地考慮對方的文化習慣,做到求同存異;其次,要盡可能避免使用過于強硬的說法,以免引起對方不快;最后,在追求譯文辭藻華麗之前,要先保證所譯內容符合原意、通俗易懂。

(二)提高公示語翻譯的準確性

公示語的準確性關乎某一景區,甚至是某一旅游目的地給游客留下印象的好壞。如果公示語翻譯后其譯文完全背離了原意,就失去了翻譯的意義。恰如其分的公示語翻譯除了能提供更好的服務外,還能提高日本游客對云南的旅游感知形象。通過本次實地調研,筆者發現各景區的公示語誤譯較多,提高公示語翻譯的準確性已迫在眉睫。教育部、國家語委組織制定了《公共服務領域日文譯寫規范》,并于2018年7月1日起正式實施。該標準詳細規定了公共服務領域日文翻譯和書寫的譯寫原則、譯寫方法和要求等,對旅游景區景點的公示語翻譯具有指導作用。譯者在翻譯時可以參照該標準,及時對譯文進行修正。語言所反映的是一個民族、一個國家的思維方式、文化傳統、民族情感。每個民族、每個國家的語言及文化不可避免地有其特殊性。因此,對于景點中特色介紹、歷史文化的翻譯,則需要在模仿、借鑒的基礎上進行創新。

(三)提升公示語覆蓋面

目前對日語公示語的翻譯主要集中在景區導覽圖和少量指示牌上,這對外國游客的觀光體驗來說并不美好。政府應該加大各景區日語公示語的覆蓋,特別是針對景點的介紹。景點是景區的核心,多語種的景點簡介能幫助游客更好地理解該景點的由來及景點背后所蘊含的文化。同時,云南作為全國知名的旅游大省,對旅游公示語的使用不應只局限于指示牌,而應讓公示語的使用途徑多元化。例如可以制作、推廣多語種的旅游宣傳手冊、景區游覽指南等,讓外國游客更好地領略當地的風土人情和文化習俗。此外,云南省人民政府曾在2018年10月1日推出了全域旅游智慧平臺“一部手機游云南”,主打提供景區地理信息、訂票購票、導游導覽等服務。政府可以依托現有資源,打造能支持多語言切換的智慧旅游平臺,進一步擴大云南旅游的知名度,提升旅游品質,展現云南旅游新形象。

四 結語

翻譯作為一項跨文化交際活動,應該更多地關注文本的文化語境而不應該局限于語言符號轉換的靜態系統中。因此,為譯語讀者提供準確且符合其文化背景和語言習慣的譯文具有至關重要的現實意義。本文以昆明市景區公示語為研究對象,著眼于日語公示語在翻譯時存在的誤譯現象,并嘗試給出了修改建議,以期能借此提升云南省的旅游影響力,讓公示語成為展現七彩云南魅力的一道靚麗窗口。

猜你喜歡
旅游
我們一起“云旅游”
少兒科技(2022年4期)2022-04-14 23:48:10
旅游驚魂
童話世界(2020年25期)2020-10-27 02:01:10
一起去旅游
童話世界(2019年29期)2019-11-23 09:05:26
自己去旅游
小A去旅游
好孩子畫報(2018年7期)2018-10-11 11:28:06
旅游助脫貧 同步奔小康
鄉村地理(2018年2期)2018-09-19 06:43:54
旅游
以茶為媒 促旅游開發
湖南農業(2015年5期)2015-02-26 07:32:24
旅游的最后一天
從旅游看人的自我超越
主站蜘蛛池模板: 精品国产美女福到在线不卡f| 亚洲美女一级毛片| 亚洲成人在线免费观看| 欧美成a人片在线观看| 亚洲中文字幕国产av| 中国国产A一级毛片| 国产三级国产精品国产普男人 | 精品人妻系列无码专区久久| 99久久无色码中文字幕| 不卡无码网| 国产青青操| 久久99热这里只有精品免费看| 亚洲专区一区二区在线观看| 手机在线国产精品| 四虎成人在线视频| 欧美国产成人在线| 色综合久久综合网| 人妻精品久久无码区| 国产精品亚洲天堂| 欧美日韩精品一区二区在线线| 亚洲精品福利视频| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 亚洲无码免费黄色网址| 少妇人妻无码首页| 99久久精品免费观看国产| 青青青国产视频手机| 囯产av无码片毛片一级| 中文字幕丝袜一区二区| 国产农村1级毛片| 欧美专区日韩专区| 91青草视频| 日韩精品一区二区三区免费| 午夜爽爽视频| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 中文字幕色站| 久久毛片基地| 99偷拍视频精品一区二区| 久久精品人妻中文视频| 欧美区一区| 在线免费看片a| 久久美女精品| …亚洲 欧洲 另类 春色| www.av男人.com| 国产视频一二三区| 九九热精品视频在线| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 免费一级无码在线网站| 国产精品午夜福利麻豆| 91久久青青草原精品国产| 亚洲日本一本dvd高清| 成人精品在线观看| 国产第八页| 国产美女一级毛片| 亚洲av色吊丝无码| 日韩无码黄色| 国产成人精品男人的天堂下载 | 尤物特级无码毛片免费| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲资源站av无码网址| 人妻精品久久久无码区色视| 欧美在线三级| 欧美色伊人| 国产精品自拍露脸视频| 日本精品视频| 亚洲成人网在线观看| 久久情精品国产品免费| 国产91丝袜在线播放动漫 | 精品福利一区二区免费视频| 在线观看国产精品第一区免费 | 日韩大乳视频中文字幕| 日韩美一区二区| 青青草国产精品久久久久| 国产成人无码AV在线播放动漫| 欧美日本激情| 综合久久久久久久综合网| 老司机精品99在线播放| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 国产精彩视频在线观看| 白浆免费视频国产精品视频| 国产精品伦视频观看免费| 试看120秒男女啪啪免费| 亚洲日韩Av中文字幕无码|