999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的譯介與接受概述

2022-11-11 09:18:59趙葉瑩
海外文摘·藝術(shù) 2022年2期
關(guān)鍵詞:小說(shuō)

□趙葉瑩/文

長(zhǎng)久以來(lái),《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的普及和接受一直都處于不溫不火的狀態(tài)。本文以德國(guó)漢學(xué)家弗蘭茨·庫(kù)恩(Franz Kuhn)《紅樓夢(mèng)》德譯本的出版時(shí)間(1932年)為節(jié)點(diǎn),按照時(shí)間順序?qū)Α都t樓夢(mèng)》在德國(guó)的譯介和接受進(jìn)行一個(gè)整體的概括和梳理,以期為學(xué)界的相關(guān)研究貢獻(xiàn)綿薄之力。

中國(guó)最早被翻譯成歐洲語(yǔ)言的著作是《論語(yǔ)》《老子》《莊子》《易經(jīng)》等哲學(xué)經(jīng)典,隨后對(duì)純文學(xué)作品的翻譯才開(kāi)始跟進(jìn)。而在純文學(xué)作品的翻譯當(dāng)中,《紅樓夢(mèng)》也絕不是塊“香餑餑”。德國(guó)當(dāng)代漢學(xué)家顧彬(Wolfgang Kubin)曾說(shuō),在德國(guó)“沒(méi)有對(duì)《紅樓夢(mèng)》的深入而持續(xù)的研究”,這是事實(shí)。

從1842年德國(guó)人最早對(duì)《紅樓夢(mèng)》只言片語(yǔ)的介紹算起,《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的傳播已經(jīng)有整整180年的歷史。在這個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程中,雖然德國(guó)人對(duì)《紅樓夢(mèng)》的關(guān)注與研究有過(guò)幾次起伏,但總體說(shuō)來(lái)不溫不火,與中國(guó)紅學(xué)研究的興旺發(fā)達(dá)相比,甚至可以說(shuō)頗為冷清。

本文將以《紅樓夢(mèng)》德文譯者弗蘭茨·庫(kù)恩(Franz Kuhn)的生活時(shí)代為節(jié)點(diǎn),按照時(shí)間順序有重點(diǎn)地對(duì)《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的譯介與接受進(jìn)行梳理和歸納,以期為后面的研究者提供一些線索和幫助。

1 前庫(kù)恩時(shí)期:介紹為主

目前所知,最早介紹《紅樓夢(mèng)》的德國(guó)人是傳教士漢學(xué)家郭實(shí)臘(Karl Friedrich August Gützlaff)。1842年,郭實(shí)臘在當(dāng)時(shí)廣州出版的《中國(guó)叢報(bào)》(Chinese Repository)第11期5月號(hào)上用英文發(fā)表了一篇介紹《紅樓夢(mèng)》的文章— —Hung Lau Mung, or Dream in the Red Chamber。但是郭實(shí)臘顯然并不了解這部作品,他甚至把寶玉當(dāng)成“群芳譜”中的一員,喚作“寶玉夫人”(the lady Páuyu)。

此后,《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)幾乎被“打入冷宮”。1902年,柏林大學(xué)東方語(yǔ)言系教授顧路柏(Wilhelm Grube)在其所編纂的《中國(guó)文學(xué)史》(Geschichte der Chinesischen Literatur)中對(duì)《紅樓夢(mèng)》稍有提及。顧氏之所以對(duì)《紅樓夢(mèng)》輕描淡寫,主要也是因?yàn)楸绕稹度龂?guó)演義》《水滸傳》等較早傳入歐美的小說(shuō),《紅樓夢(mèng)》在歐美的知名度并不高。顧路柏本人也只看了1892年赫利·本克拉夫特·喬利(Henry Bencraft Joly)的《紅樓夢(mèng)》英譯本第一卷,該譯本只有一篇一千余字的短序,對(duì)作品沒(méi)有做任何介紹和注釋。雖然盛贊《紅樓夢(mèng)》是“中國(guó)小說(shuō)文學(xué)中最重要的作品之一”,“是一部充滿著美妙細(xì)節(jié)的長(zhǎng)篇愛(ài)情故事”,但顧氏卻將成書年代誤寫為17世紀(jì)。

1922年萊比錫大學(xué)漢學(xué)教授葉乃度(Eduard Erkes)在其所著的《中國(guó)文學(xué)》中仍然對(duì)《紅樓夢(mèng)》一筆帶過(guò)。和顧路柏一樣,他也弄錯(cuò)了成書年代。整本書十幾萬(wàn)字,真正提到中國(guó)長(zhǎng)篇小說(shuō)和《紅樓夢(mèng)》的不過(guò)其中一小段,其中對(duì)《紅樓夢(mèng)》的定位是“社會(huì)小說(shuō)”和“消遣文學(xué)”,并將小說(shuō)的藝術(shù)手法概括為“把現(xiàn)實(shí)主義和空想主義、世俗戀愛(ài)和宗教神秘的描寫手法創(chuàng)造性地結(jié)合在一起”。可以說(shuō),葉乃度對(duì)《紅樓夢(mèng)》的了解仍舊是相當(dāng)粗略和模糊的。

第一次比較全面地評(píng)介《紅樓夢(mèng)》的德國(guó)人當(dāng)屬衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm)。曾經(jīng)翻譯過(guò)大量中國(guó)典籍的衛(wèi)禮賢對(duì)《紅樓夢(mèng)》也有所了解,其1926年所著的《中國(guó)文學(xué)》(Die Chinesische Literatur)對(duì)《紅樓夢(mèng)》的作者、情節(jié)、思想性均有較深刻的論述,稱《紅樓夢(mèng)》為人們提供了“一幅大清帝國(guó)文化歷史的圖畫”,并將其與瑞士作家戈特弗里特·凱勒(Gottfried Keller)的自傳體小說(shuō)《綠衣亨利》相提并論。衛(wèi)禮賢的評(píng)論雖然著墨不多,但仍可算作德國(guó)人中最早全面評(píng)價(jià)《紅樓夢(mèng)》的文字。

如果說(shuō)上述幾位只是對(duì)《紅樓夢(mèng)》進(jìn)行了介紹性評(píng)論,還算不上嚴(yán)格意義上的翻譯的話,那么1929年,在衛(wèi)禮賢主辦的德國(guó)《漢學(xué)》(Sinica)雜志第四卷上發(fā)表的署名為W. Y. Ting(丁文淵)的《紅樓夢(mèng)》摘譯片段,算是真正填補(bǔ)了德譯《紅樓夢(mèng)》的空白。譯者丁文淵主要摘錄了小說(shuō)第21回和第22回中的部分情節(jié),將其編譯成三個(gè)小故事,并在序言中對(duì)小說(shuō)的章回和人物關(guān)系做了簡(jiǎn)要說(shuō)明,指出由于篇幅巨大和“不符合歐洲風(fēng)俗的中國(guó)生活習(xí)慣”而完整翻譯這部小說(shuō)是非常困難的。

2 庫(kù)恩時(shí)期及其余波:兩篇譯后記

丁文淵發(fā)表《紅樓夢(mèng)》摘譯之后三年,德國(guó)萊比錫島嶼出版社出版了《紅樓夢(mèng)》節(jié)譯本,全書共788頁(yè),并附有一篇長(zhǎng)達(dá)12頁(yè)的《譯后記》。書的譯者是德國(guó)20世紀(jì)初以翻譯中國(guó)古典小說(shuō)見(jiàn)長(zhǎng)的漢學(xué)家和翻譯家——弗蘭茨·庫(kù)恩。據(jù)統(tǒng)計(jì),庫(kù)恩翻譯的中國(guó)純文學(xué)作品共計(jì)46篇,其中長(zhǎng)篇小說(shuō)12篇,中短篇小說(shuō)34篇。

庫(kù)恩翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí)的底本是萊比錫大學(xué)東亞系圖書館所藏的1832年上海萃文書屋版本,同時(shí)參照了胡適的考證本。由于出版社對(duì)譯本篇幅和翻譯時(shí)間的嚴(yán)格限制,庫(kù)恩不得不將原著壓縮至50回。庫(kù)恩的德譯本盡管對(duì)原作做了大量刪節(jié),但是依然再現(xiàn)了以寶黛釵為核心的主要故事情節(jié),并且保留了用于刻畫主要人物性格特征的細(xì)節(jié)和對(duì)西方人來(lái)說(shuō)比較新奇的文化內(nèi)容。

庫(kù)恩之所以能夠巧妙地將經(jīng)過(guò)刪改之后的上下文連接起來(lái),而使人不會(huì)有斷裂之感,應(yīng)該歸功于他所采取的一種整體式的“男性翻譯方式”,即翻譯時(shí)不拘泥于原文的單個(gè)字詞,而是從整體上遵循某個(gè)中心或主題,以“德語(yǔ)化”的形式“把中國(guó)心靈從一個(gè)給定的文本的禁錮中解放出來(lái)”。顧彬?qū)?0年前庫(kù)恩的這一譯本評(píng)價(jià)很高,他稱庫(kù)恩為“一位真正而超凡的德語(yǔ)大師”。

庫(kù)恩譯本的出版可以說(shuō)是德國(guó)乃至歐洲《紅樓夢(mèng)》譯介和傳播的里程碑式事件,而長(zhǎng)達(dá)12頁(yè)的《譯后記》則可看作是當(dāng)時(shí)研究《紅樓夢(mèng)》最具代表意義的一篇學(xué)術(shù)論文。文章先是交代了譯本所依據(jù)的底本、原書作者、書名含義以及故事發(fā)生的時(shí)代背景,并在簡(jiǎn)單介紹完英譯本的情況后,強(qiáng)調(diào)了自己譯本的優(yōu)勢(shì),稱“一定要成為征服《紅樓夢(mèng)》這座大山主峰的人”,并明確了譯本的閱讀對(duì)象“不是狹窄的專家隊(duì)伍,而是廣大的有教養(yǎng)的讀者”。庫(kù)恩認(rèn)為,歐洲人對(duì)《紅樓夢(mèng)》的忽視和遺忘是源于“歐洲人歷來(lái)對(duì)中國(guó)書面語(yǔ)言的恐懼”,他希望歐洲人能從《紅樓夢(mèng)》中讀到中國(guó)人所具有的儒釋道思想,希望他的德譯本能夠“有助于消除許多過(guò)時(shí)的偏見(jiàn),促進(jìn)東西方的相互理解”。庫(kù)恩還稱贊作者曹雪芹“像一位天才的導(dǎo)演”,在小說(shuō)千頭萬(wàn)緒種種相互交錯(cuò)的復(fù)雜關(guān)系中始終具有“全局觀點(diǎn)”。在庫(kù)恩看來(lái),“全局觀點(diǎn)”即小說(shuō)的兩大主題——“道家思想”和“母愛(ài)精神”。小說(shuō)中多次提到的“太虛幻境”,以及甄士隱、冷子興、惜春、寶玉和賈雨村,都是小說(shuō)中具有道家思想的人。道家思想中的“無(wú)為”作為一種“精神衛(wèi)生學(xué)”,使人“保持精神純潔,得到長(zhǎng)壽、凈化和其他好處”,最終使人“超越蕓蕓眾生而成為一位完美無(wú)缺的聰明人”。從社會(huì)學(xué)角度來(lái)說(shuō),道教的“無(wú)為”可以看作是“速度”或“美國(guó)方式”的對(duì)立面,從心理學(xué)上來(lái)講,《紅樓夢(mèng)》則是“一部逃避現(xiàn)實(shí)的高層次的敘事詩(shī)”。對(duì)于小說(shuō)的第二個(gè)主題——“母愛(ài)精神”,庫(kù)恩這樣寫道:“這種精神通過(guò)善飲、常樂(lè)和團(tuán)結(jié)整個(gè)賈氏家族的賈母這個(gè)完善的形象而得到了體現(xiàn)。”最后,對(duì)于主角賈寶玉的命運(yùn),庫(kù)恩分別從儒家觀點(diǎn)、佛道觀點(diǎn)和歐洲人的觀點(diǎn)三個(gè)角度進(jìn)行了解讀,頗有一點(diǎn)比較文學(xué)的意味。

據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從1932年問(wèn)世至今,庫(kù)恩的《紅樓夢(mèng)》德譯本不斷修訂再版已有30余次,發(fā)行量累積超過(guò)20萬(wàn)冊(cè),同時(shí),還有部分章節(jié)不斷被收入其他選集。此外,該節(jié)譯本還被轉(zhuǎn)譯為英、法、荷、西、意、匈等其他國(guó)家文字出版。從1932年庫(kù)恩《紅樓夢(mèng)》譯本問(wèn)世,到2007年《紅樓夢(mèng)》全譯本在德國(guó)刊行,時(shí)間整整過(guò)去了75年,中間沒(méi)有出現(xiàn)任何其他譯本,足以見(jiàn)這部譯作之質(zhì)量和影響。

庫(kù)恩《紅樓夢(mèng)》德譯本的出版,使德國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)《紅樓夢(mèng)》的研究達(dá)到了一個(gè)高潮。譯本問(wèn)世后,在歐洲特別是在德國(guó)引起了巨大反響。1932年到1933年之間很多人都發(fā)表了有關(guān)《紅樓夢(mèng)》的評(píng)論文章。

此后,德國(guó)人對(duì)《紅樓夢(mèng)》的介紹和研究再次陷入低潮。人們只能在一些百科全書類的書中看到對(duì)曹雪芹和《紅樓夢(mèng)》的零星介紹。

1974年,萊比錫島嶼出版社重印了庫(kù)恩的《紅樓夢(mèng)》德譯本,并由漢學(xué)家梅薏華(Eva Müller)撰寫了一篇一萬(wàn)字左右的后記。這篇后記對(duì)《紅樓夢(mèng)》進(jìn)行了全面而精辟的分析,是20世紀(jì)70年代德國(guó)研究《紅樓夢(mèng)》的代表作。作者先介紹了小說(shuō)產(chǎn)生的背景;接著,又從主題、宗教思想、結(jié)構(gòu)及人物刻畫、象征及比喻手法的運(yùn)用等幾個(gè)方面對(duì)小說(shuō)進(jìn)行了頗為深入的探討;最后對(duì)《紅樓夢(mèng)》的歐文譯本進(jìn)行了簡(jiǎn)單概括。其中,作者提到了歐洲接受《紅樓夢(mèng)》晚于其他長(zhǎng)篇小說(shuō)的原因:“要恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)《紅樓夢(mèng)》原著中充滿詩(shī)意、精美絕倫的文學(xué)語(yǔ)言和正確理解宗教神話的象征意義,都存在著不小的困難,這給翻譯工作造成了很大障礙。”

比之庫(kù)恩當(dāng)年的《譯后記》,梅薏華的這篇《譯后記》更加高屋建瓴,背景知識(shí)介紹更加全面,論述也更加嚴(yán)密深刻,堪稱德國(guó)《紅樓夢(mèng)》研究的又一座里程碑。

3 后庫(kù)恩時(shí)期:一次研討會(huì)和一部全譯本

1990年,電視劇《紅樓夢(mèng)》在原聯(lián)邦德國(guó)上映。雖然收視率并不高,但這一事件可以說(shuō)是德國(guó)又一次研究《紅樓夢(mèng)》高潮的前奏。1992年,顧彬教授組織了一次“《紅樓夢(mèng)》誕辰200周年”主題研討會(huì),這也是德國(guó)迄今為止唯一一次關(guān)于《紅樓夢(mèng)》的學(xué)術(shù)會(huì)議。二十多位德語(yǔ)國(guó)家的漢學(xué)家參加了這次研討會(huì),大家分別從傳統(tǒng)中醫(yī)學(xué)、小說(shuō)文學(xué)、小說(shuō)的語(yǔ)言和版本等不同角度對(duì)《紅樓夢(mèng)》進(jìn)行了解讀。此次研討會(huì)規(guī)模雖不大,但卻是一次“打破堅(jiān)冰”的會(huì)議,即打破了“多年以來(lái)德語(yǔ)國(guó)家漢學(xué)界對(duì)《紅樓夢(mèng)》這部中國(guó)最優(yōu)秀小說(shuō)的緘默不語(yǔ)”的狀況。

1999年,研討會(huì)論文集《紅樓夢(mèng)研究》(Hongloumeng. Studien zum,Traum der Roten Kammer“)出版。論文集共收錄了十四篇論文,分為敘事學(xué)、語(yǔ)言與風(fēng)格、文化史以及接受史四個(gè)主題。其中,莫妮卡·莫遲(Monika Motsch)的論文《鏡子母題:幻與真》(Das Spiegelmotiv: T?uschung und Wahrheit)為跨文化紅學(xué)研究提供了嶄新的視角,是一篇高水平的中西思想交流論文。

2002年,由顧彬教授與其他十位德語(yǔ)漢學(xué)家共同編寫的十卷本《中國(guó)文學(xué)史》陸續(xù)在德國(guó)出版,其中司馬濤(Thomas Zimmer)教授編寫的第三卷《中國(guó)皇朝末期的長(zhǎng)篇小說(shuō)》花了40余頁(yè)篇幅對(duì)《紅樓夢(mèng)》進(jìn)行了較為詳實(shí)的介紹和評(píng)價(jià)。文章將德國(guó)國(guó)內(nèi)紅學(xué)界近幾十年的研究成果、存在爭(zhēng)議的熱門話題呈現(xiàn)在德國(guó)學(xué)人與讀者面前;在評(píng)論《紅樓夢(mèng)》文本時(shí),司馬教授對(duì)復(fù)雜的人物關(guān)系予以全景式的介紹,并探討了中國(guó)人特殊的小說(shuō)觀念與深層心理意識(shí)。應(yīng)該說(shuō),作為一個(gè)外國(guó)學(xué)者能夠做到這一點(diǎn),實(shí)屬難得。對(duì)于這段長(zhǎng)達(dá)數(shù)十頁(yè)的專業(yè)性評(píng)論,《紅樓夢(mèng)》德譯本的研究者王薇曾評(píng)價(jià)說(shuō):“如果不是原文用德語(yǔ)寫成,這篇文章的內(nèi)容之完備與觀點(diǎn)之先進(jìn)幾乎讓人以為這是出自中國(guó)學(xué)者之手。”

1990年,德國(guó)漢學(xué)家萊納·史華慈博士(Dr.Rainer Schwarz)完成了《紅樓夢(mèng)》前八十回的全文翻譯,可惜當(dāng)時(shí)由于種種原因未能出版。直到2007年3月,吳漠汀(Martin Woesler)博士重新修訂前八十回譯本,并繼續(xù)完成了后四十回的翻譯工作之后,《紅樓夢(mèng)》第一部德文全譯本才得以問(wèn)世。從2007年到2014年,歐洲大學(xué)出版社(Europ?ischer Universit?tsverlag)先后出版了精裝版三卷本、精裝版六卷本、平裝本、電子版(僅第五回)等不同版本。2013年,在德國(guó)著名文學(xué)評(píng)論家丹尼斯·謝克(Denis Scheck)所列出的“印刷術(shù)發(fā)明以來(lái)各時(shí)期各語(yǔ)種銷量最好的十部小說(shuō)”榜單中,這部《紅樓夢(mèng)》德譯本位列第四。但事實(shí)上,由于歐洲大學(xué)出版社并非大型出版社,書的印數(shù)有限,價(jià)格也比較昂貴,加之兩位譯者由于翻譯理念的不同而齟齬不斷,這本全譯本在德國(guó)的銷量并不理想。

綜上所述,本文從頭至尾梳理了《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的境遇。對(duì)于《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的傳播和接受,應(yīng)該還有很長(zhǎng)的路要走,如何打破之前散兵游勇式的專家式研究,使《紅樓夢(mèng)》深入每個(gè)德國(guó)普通人的心,這個(gè)問(wèn)題值得學(xué)界深思。近年,德國(guó)幾部重要的百科全書和文學(xué)詞典在不斷再版的過(guò)程中,對(duì)“《紅樓夢(mèng)》”或者“曹雪芹”的詞條介紹得越來(lái)越精細(xì)、準(zhǔn)確,希望這是一個(gè)好的兆頭,并且能夠一直延續(xù)下去,直到《紅樓夢(mèng)》真正進(jìn)入德國(guó)普通讀者的視野。■

引用

[1] 顧彬.詩(shī)意的棲息,或稱憂郁與青春:《紅樓夢(mèng)》(1792年)在德國(guó)[J].紅樓夢(mèng)學(xué)刊,2008(6):276-292.

[2] GUTZLAFF K. Hung Lau Mung, or Dreams in the Red Chamber [J]. Chinese Repository, 1842(5):266-273.

[3] 姜其煌.歐美紅學(xué)[M].鄭州:大象出版社,2005.

[4] 王薇.《紅樓夢(mèng)》德文譯本研究兼及德國(guó)的《紅樓夢(mèng)》研究現(xiàn)狀[D].濟(jì)南:山東大學(xué),2006.

[5] 姜其煌.德國(guó)紅學(xué)[J].國(guó)外社會(huì)科學(xué),1994(6):39-43.

[6] 胡文彬.“視線所窺,永是東方”:《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的流傳與研究[J].文史知識(shí),1990(3):100-107.

[7] 王金波.弗朗茨·庫(kù)恩及其《紅樓夢(mèng)》德文譯本[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2006.

[8] 王金波.庫(kù)恩《紅樓夢(mèng)》德文譯本的流傳與接受:以德語(yǔ)世界為例[J].紅樓夢(mèng)學(xué)刊,2016(2):282-315.

[9] 姚軍玲.在文明交流中成長(zhǎng)的德國(guó)紅學(xué):與顧彬?qū)υ挕都t樓夢(mèng)》德文全譯本[J].紅樓夢(mèng)學(xué)刊,2020(4):336-346.

[10] Die Top Ten der meistverkauften Bücher seit Erfindung des Buchdrucks [EB/OL].(2013-03-01)[2022-01-10].https://www.deutschlandfunk.de/die-top-ten-dermeistverkauften-buecher-seit-erfindung-des-100.html.

猜你喜歡
小說(shuō)
叁見(jiàn)影(微篇小說(shuō))
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說(shuō))
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說(shuō))
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說(shuō)開(kāi)場(chǎng)白
小說(shuō)課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說(shuō)教我的事
我們?cè)?jīng)小說(shuō)過(guò)(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說(shuō)
明代圍棋與小說(shuō)
閃小說(shuō)二則
主站蜘蛛池模板: 久久网欧美| 久久综合九色综合97婷婷| 欧美成人看片一区二区三区| 欧美色丁香| 亚洲成综合人影院在院播放| 在线国产你懂的| 欧美 亚洲 日韩 国产| 欧美精品伊人久久| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产人人射| 国产亚洲精品97在线观看| 欧洲成人免费视频| 色综合久久无码网| 免费高清a毛片| 亚洲欧美日韩色图| AV无码一区二区三区四区| 国产无码性爱一区二区三区| 91久久精品国产| 国产美女在线观看| 欧美在线伊人| 色精品视频| 欧美不卡在线视频| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 久久www视频| 国产91精选在线观看| 亚洲αv毛片| 亚洲男人在线| 免费日韩在线视频| 久久精品免费国产大片| 伊人天堂网| 亚洲精品自在线拍| 一级香蕉视频在线观看| 欧美日韩高清在线| 91色在线观看| 国产成熟女人性满足视频| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 毛片久久网站小视频| 在线视频一区二区三区不卡| 伊人蕉久影院| 成人午夜视频网站| 日韩欧美国产区| 高清国产在线| 99精品在线看| 欧洲免费精品视频在线| 精品国产美女福到在线不卡f| 亚洲视频在线青青| 国产成人永久免费视频| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 手机精品视频在线观看免费| 亚洲视频免费在线看| 高清精品美女在线播放| 日韩AV无码免费一二三区| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 美女一级毛片无遮挡内谢| 91精品国产无线乱码在线| 久久久黄色片| 国内精自视频品线一二区| 欧美va亚洲va香蕉在线| 成人av专区精品无码国产 | 亚洲精品你懂的| 免费看美女自慰的网站| 呦女亚洲一区精品| 国产精品第一区| 亚洲中文字幕23页在线| 99久久精品视香蕉蕉| 久久久久88色偷偷| 日本91视频| 欧美日韩v| 欧美天天干| 一级一级特黄女人精品毛片| 国产成人精品一区二区免费看京| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产成人8x视频一区二区| 青草视频久久| 老色鬼久久亚洲AV综合| 91亚洲免费视频| 亚洲国产精品国自产拍A| 国产精品污视频| 一级爆乳无码av| 亚洲bt欧美bt精品| 欧美日韩中文字幕在线|