999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

阿拉伯國家影視作品在中國的傳播困境研究

2022-11-13 03:49:22趙雅萱張婧姝于佳妮
戲劇之家 2022年10期
關鍵詞:國家文化

趙雅萱,張婧姝,于佳妮

(大連外國語大學 亞非語言學院,遼寧 大連 116044)

近年來,在全球化的背景下,世界各國之間的交流已經不僅僅局限在經濟、貿易、軍事等方面,文化交流也成為了國與國之間交往的重要手段。隨著我國與阿拉伯國家交往的日益頻繁,阿拉伯國家影視作品也逐漸出現在中國人的視野中。1959 年,由長春電影制片場譯制片分廠翻譯且引進的埃及電影《忠誠》,是中國最早引進的阿拉伯譯制片。1960 年,上海電影譯制廠翻譯了埃及電影《綠色的土地》,講述了埃及農民在受到地主壓迫后覺醒反抗的故事。隨后,埃及電影《阿爾及利亞的姑娘》《走向深淵》等也陸續被翻譯成中文并在國內播放,伊拉克、摩洛哥、黎巴嫩、土耳其等國家的電影也陸續進入中國市場。隨著這些譯制片的引進和傳播,阿拉伯影視在中國也開始有了自己的影響力,中國對阿拉伯文化的了解也隨之提升。

一、阿拉伯國家影視作品傳播的問題和受眾反饋

(一)阿拉伯國家影視作品傳播中的問題

早期,在中國播放的阿拉伯國家影視作品都是各大譯制廠翻譯引進的譯制片,由于文化差異和當時電子科技水平的局限,宣傳效果并不是很好。近年來,隨著科技水平的進步和國與國之間文化交流的日益繁榮,人們對于外國文化的興趣日漸增加,文化含義深刻的影視作品從而成為人們了解外國文化的重要途徑。智能媒體的興起使得人們的觀影方式不再局限于電視和影院,通過手機、平板電腦等電子產品進行觀影的人數不斷增多,甚至超過了傳統線下觀影人數,這為阿拉伯影視的傳播帶來了很大的助力。

盡管阿拉伯國家影視作品在中國已經有了一定的受眾和影響力,但遠不如韓劇、日劇、泰劇、美劇等國家的影視作品在中國受歡迎。一方面,只有極少數人愿意購買DVD 或者藍光碟,大多數人更愿意使用網盤、網站或者一些專門提供影視資源的程序(app)來進行觀影,這就使得這些影視作品的傳播受到一定局限。另一方面,只有對此感興趣或者說愿意了解這些文化的人才會主動搜集這些影視作品,它們在大眾的視野里出現的概率較低。此外,近年來翻拍影視劇開始流行,我國也翻拍過韓國、美國、日本、意大利等多個國家的影視作品,但是對于阿拉伯國家影視作品的翻拍則幾乎沒有。

(二)阿拉伯國家影視作品接受情況研究

本次調查共收集到有效問卷116 份。其中,調查對象的年齡主要集中于18-23 歲,占比68.1%。性別上,女性多于男性,占70.7%。學歷上,本科及以上的高學歷者較多,占77.6%。

調查結果顯示,經常觀看阿拉伯國家影視作品的人群集中在18-23 歲,占總人數的62.5%,其中本科以上學歷者達100%;幾乎不看阿拉伯國家影視作品的人群年齡多在40 歲以上,占總數的43.4%,他們的學歷多為大專或中專。由此可見,阿拉伯影視劇作品的受眾主要為文化程度較高的年輕人。40 歲以上的受訪者表示,幾乎不看阿拉伯國家影視作品的主要原因在于觀看渠道較少,且大多數阿拉伯國家影視作品沒有國語配音,很難跟上字幕的節奏。而年輕一些的觀眾則更加善于找到各種觀看渠道,更加習慣用字幕的方式接收信息。

二、阿拉伯國家影視在中國傳播的局限性與原因剖析

(一)阿拉伯國家影視作品譯介問題

相較于英、美、日、韓、泰等國家影視作品在中國的廣泛傳播,阿拉伯國家影視作品在中國一直都處于邊緣地位。盡管阿拉伯國家也存在諸如《何以為家》等優秀影視作品,但更多作品在中國沒有銷售渠道,知名度不高,官方引進的阿拉伯國家影視作品在種類和數量上都很匱乏,所以很多作品只能通過民間渠道觀看,阿拉伯語初學者或非阿拉伯語學習者如果想要觀看相關作品,只能搜索和觀看配有非官方字幕的視頻。這一類視頻的字幕由非官方字幕組配制,中國大多數的非官方字幕組都是非盈利翻譯視頻,只通過網友捐助和公眾號的廣告收入維持字幕組的運營和日常開銷。因為阿拉伯語是小語種,教授阿拉伯語的高校和學習的人數比其他大語種少,人才缺口很大,只憑借對阿拉伯語及阿拉伯文化的熱愛,從事阿拉伯語翻譯的字幕組更是少之又少,導致視頻更新頻率得不到保障。此外,由非官方字幕組對視頻進行翻譯,也導致了字幕翻譯的質量在很多時候是得不到保障的,大多數中國觀眾不了解阿拉伯伊斯蘭文化,這種文化差異增加了翻譯和理解字幕的難度,字幕翻譯質量不盡如人意,導致作品的精神內涵和文化背景難以傳達出去,一定程度上阻礙了阿拉伯國家影視作品在中國的傳播。當前,在各視頻網站上傳譯制完成的阿拉伯影視劇作品的非官方字幕組中,其粉絲數量幾百到5000不等,與大語種字幕組公眾號相比,數量較低。國內的阿語翻譯一直屬于需求大于供給,因此被翻譯成漢語的阿拉伯國家影視作品是很少的一部分。

其次,要真正將一部影視作品翻譯出來,必須得對影視中國家的文化底蘊有一定的知識儲備,需要較高水平的翻譯能力。而兩國文化的巨大差異為阿語人才的培養帶來了諸多困難。阿語本身難度較高,各地的方言又不盡相同,甚至有的地區方言與普通話差別極大,阿拉伯國家社會生活中阿拉伯語標準語和方言“雙語現象”嚴重,方言的普遍性和流行性導致阿拉伯語標準語使用空間被擠壓。阿拉伯國家大眾尤其是媒體對待兩種語言截然不同的態度使得“雙語現象”加劇:在阿拉伯國家,方言不僅是人們私下聊天對話使用的語言,更是占據阿拉伯國家電視、網絡、廣播等媒體的大部分版圖,阿拉伯標準語的地位和使用空間被壓縮,進而成為對外文化交流中難以逾越的一大障礙,這就為阿拉伯國家影視作品的翻譯帶來了挑戰和困難。在一些翻譯上,沒有統一的術語標準與規范,容易出現錯漏或不符合表達習慣,給觀眾理解帶來很大困擾。

(二)阿拉伯國家文化影響力不強

盡管從上世紀六十年代就有阿拉伯國家影視作品開始陸續被翻譯成漢語進入中國,但是傳播范圍不廣,影響不夠深遠。直到現在,也有很多人對阿拉伯國家的了解幾乎為零,即使對埃及、突尼斯、摩洛哥等國家的名字有所耳聞,也并沒有通過影視作品對相應的阿拉伯國家印象深刻或對文化有較為全面的認知。盡管隨著“一帶一路”的建設,阿拉伯各國作為沿線國家,已陸續與中國開展包括文化領域的各方面合作,但與英、美等西方國家在電影、電視劇、綜藝、動畫片等方面的優勢相比,只能算是剛剛起步;與和中國在文化上更相近的日本、韓國相比,在文化接受度上也不占優勢。阿拉伯國家的影視作品想要在中國市場占據一席之位,仍然有很長的路要走。

此外,西方文化霸權也對阿拉伯國家的對外形象產生了一定的負面影響,使其影視作品在中國傳播受阻。9·11 事件過去后,西方媒體大肆宣揚阿拉伯民族為“恐怖分子”“野蠻人”,盡管有大量關于阿拉伯文化的信息被介紹到國內,大多數普通人對阿拉伯國家和阿拉伯民族仍然存在誤解,當提到阿拉伯人的時候,很多國人腦海中只會浮現出“恐怖組織”“一夫多妻”等字眼,而不會愿意去主動通過阿拉伯國家影視作品接受正確的信息,愿意主動去觀看阿拉伯國家影視作品的觀眾也大多為對阿拉伯國家有一定了解的阿語學習者。在“百度貼吧”“微博”等社交平臺上,也存在對阿拉伯人或阿拉伯文化不友好的言論,很大程度上限制了阿拉伯國家影視作品在中國的發展。由此可見,西方媒體的文化霸權現象對阿拉伯國家影視作品在中國的傳播產生了負面影響,也影響到了中阿之間的文化交流,如何打破西方媒體的文化霸權,消除中阿雙方對彼此文明的誤解,是中阿影視作品傳播乃至中阿文化交流發展上的當務之急。

(三)阿拉伯國家影視行業本身的局限性

目前,世界范圍關于電影史的專著并不少,但是關于阿拉伯電影的卻寥寥無幾。喬治·薩杜爾的《世界電影史》共27 章,其中僅有1 章是關于阿拉伯電影,而且是和非洲電影合在一起組成的一章,烏利希·格雷戈爾一共三卷的《世界電影史(1960 年以來)》中,也只有十幾頁談及阿拉伯電影。除埃及外,多數的阿拉伯國家基本都沒有屬于自己的民族電影工業,埃及最多年產電影80 部,平均達到25~40 部。1963 到1975 年,黎巴嫩的電影行業由于埃及電影的流入迎來了一個曇花一現的春天,曾一度達到年產200 部,但由于內戰影響,沒有很好地發展下去。其次,外國影視文化入侵嚴重,阿拉伯影視市場大部分為娛樂產業發達的歐美國家所占據,很多電視業發達的阿拉伯國家大量進口發行外國影片,本國民眾日常接觸到的,更多是經過阿拉伯語重新配音的外國電視節目,本國的影視產業很難得到發展。阿拉伯世界的影視行業大多情況下只是政府對抗西方世界的工具,抑或是淪為了當權者宣傳統治思想的手段。影視行業自身并沒有真正意義上的一個覺醒,使得阿拉伯國家的影視作品在中國傳播困難。

三、提升影視作品傳播效果路徑探索

整體而言,由于政治、經濟、阿拉伯國家影視文化自身的一些特性,阿拉伯國家影視作品在中國的傳播并不廣泛。影視作品的受眾在全國觀影人數中占比較小,學歷較高的年輕觀眾占多數,加之各種他國勢力對于中阿友好關系建設的干擾,使得阿拉伯國家影視作品在中國影視市場的地位并不高。除此之外,文化差異也成為這些影視作品推廣的阻力之一,不同文化下的審美差異可能導致部分觀眾對阿拉伯國家影視作品的人物形象不認可,進而產生抵觸心理。對于阿拉伯文化的不甚了解甚至說是陌生,使得人們很難真正了解這些影視作品,也就很難對這些作品產生更多的興趣。

影視作品貼近人民生活、體現民族文化、容易被大眾接受的特點,使其成為他國人民了解該國家歷史、文化、風俗傳統的重要渠道之一。隨著時代的發展,包括影視作品的文化傳播成為國家重要的軟實力之一。在中阿交往中,文化傳播是中阿全面合作的重要組成部分,它不僅有利于打破西方話語霸權、增進彼此理解,也為雙方在經濟、科技、能源等其他領域的合作提供了良好的輿論環境,因此,中阿雙方都十分重視彼此在文化傳播領域上的合作。國家主席習近平向第四屆中國—阿拉伯國家廣播電視合作論壇致賀信,指出:“去年7 月,我在中阿合作論壇第八屆部長級會議開幕式上宣布建立全面合作、共同發展、面向未來的中阿戰略伙伴關系,中阿友好合作進入歷史新階段。希望中阿雙方攜手努力,推動媒體融合發展,打造智慧廣電媒體,發展智慧廣電網絡,為增進中阿民心相通、推動中阿戰略伙伴關系發展作出更大貢獻。”埃及最高媒體委員會副部長穆罕默德·阿姆里也表示,中阿雙方加強媒體合作,能夠更好地夯實民意基礎,促進民心相通,共建“一帶一路”,共創中阿人民的美好未來。

隨著“一帶一路”的建設,我國與阿拉伯各國家間的交往日漸密切。《金太郎的愛情生活》《父母愛情》等中國電視劇陸續被引入阿拉伯國家電視臺,中央電視臺阿語頻道在阿拉伯地區已有超過800萬用戶,中國影視作品在廣袤的阿拉伯大地上逐漸開始發展。與此同時,埃及、突尼斯等阿拉伯國家受局勢動蕩的影響,在對外文化傳播上還有些力不從心。阿拉伯國家影視作品在中國的傳播雖然歷時很長,但是從傳播影響來看,還處在起步階段,仍有很大的發展空間。借助科技和時代發展創造的先進技術和良好條件,外文影視作品傳播的環境會持續改善。隨著國家對阿拉伯語人才培養的重視和擴大,投身于中阿文明交往事業的人會越來越多。通過充分調動政府和民間的力量,科學利用各大新媒體平臺,阿拉伯國家影視作品將被更多的中國觀眾所接受,中國觀眾對阿拉伯伊斯蘭文化的了解也會擴大和加深,從而有利于兩國的友好往來。

猜你喜歡
國家文化
國家公祭日
環球時報(2022-12-14)2022-12-14 16:46:27
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
國家
學生天地(2020年22期)2020-06-09 03:07:52
誰遠誰近?
能過兩次新年的國家
把國家“租”出去
華人時刊(2017年23期)2017-04-18 11:56:38
奧運會起源于哪個國家?
主站蜘蛛池模板: 国内精品视频| 亚洲一区二区三区香蕉| 国产成人三级在线观看视频| 色悠久久久| 在线不卡免费视频| 手机在线国产精品| 色婷婷在线播放| 91久久国产成人免费观看| 日本道中文字幕久久一区| 国产亚洲精品va在线| 久久semm亚洲国产| 欧美天天干| 中国一级特黄视频| 亚洲AV人人澡人人双人| 久草视频中文| 91网红精品在线观看| 国产丝袜无码一区二区视频| av在线人妻熟妇| 亚洲无码视频一区二区三区| 亚洲成人精品| 98超碰在线观看| 国产精品内射视频| 福利一区三区| 精品伊人久久久香线蕉| 国产呦精品一区二区三区下载| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 日韩天堂视频| 中文字幕伦视频| 一个色综合久久| 午夜爽爽视频| 国产导航在线| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 99久久国产综合精品2020| 日本a级免费| 成年人久久黄色网站| 国产日韩精品欧美一区喷| 久久www视频| 日本午夜精品一本在线观看| 91亚洲精品第一| 成人国产免费| 国产福利微拍精品一区二区| 国产91精品久久| 思思热精品在线8| 亚洲成肉网| 九九热精品在线视频| 欧美日在线观看| 亚洲熟女偷拍| 呦女亚洲一区精品| 老司机久久精品视频| 国产欧美在线| 色欲色欲久久综合网| 国产国拍精品视频免费看| 91原创视频在线| 国产一区二区福利| 91麻豆精品视频| 91在线日韩在线播放| 国产男女XX00免费观看| 六月婷婷激情综合| 欧美一级99在线观看国产| 在线观看精品自拍视频| 亚洲Va中文字幕久久一区| 操操操综合网| 成人a免费α片在线视频网站| 欧美怡红院视频一区二区三区| 亚洲丝袜中文字幕| 日韩无码黄色网站| 欧美日韩久久综合| 日韩美女福利视频| av免费在线观看美女叉开腿| 欧美日韩久久综合| 夜夜操天天摸| 日韩一级毛一欧美一国产| 91精品国产一区自在线拍| 欧美色亚洲| 91综合色区亚洲熟妇p| 亚洲色图欧美在线| 国产精品视频系列专区| 国产高潮流白浆视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 怡红院美国分院一区二区| 国产精品色婷婷在线观看| 她的性爱视频|