999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“脫離源語語言外殼”在醫學英語交替傳譯中的應用研究

2022-11-19 19:44:07劉含璐
現代英語 2022年7期
關鍵詞:含義語言英語

劉含璐

(右江民族醫學院國際語言文化教育學院,廣西 百色 533000)

一、“脫離源語語言外殼”的起源與發展

“脫離源語語言外殼”這個概念誕生于20世紀60~70年代的法國,是法國釋意理論學派的創始人塞萊斯科維奇(Danica Seleskovitch)提出的。塞萊斯科維奇1975年出版的博士論文《言語、語言和記憶——交傳翻譯的筆記研究》和瑪麗雅娜·勒代雷(Marianne Lederer)1981年出版的《同聲傳譯——經驗與理論》標志著釋意理論學派的形成。[1]釋意理論學派認為譯員在進行口譯時要經歷三個階段,即:語言闡釋—“脫離源語語言外殼”—信息重組,其中“脫離源語語言外殼”作為口譯過程的關鍵性階段,對譯員的口譯有著十分重要的指導意義。

塞萊斯科維奇認為,在翻譯的過程中譯員會自發地調動其意識,將原文理解與其意識有效結合,同時忘掉原文的語言形式,并用目的語讀者可以理解的語言表達進行表述。譯員在這一過程中就進行了有效的脫殼,這種做法可以幫助譯員從整體上有效地理解原文,并能主動擺脫原文的束縛,使用最符合目的語的表述產出譯文。與此同時,吉爾(Gile)也進一步闡釋了“脫離源語語言外殼”,他指出這一概念有兩層含義:第一層是譯員理解了原語本身的含義,調動自己的認知后,形成了自己的非語言形式的“意義”,并忘記了原語語言的形式和結構;第二層含義是指“譯員在不受源語干擾的情況下試圖將源語按照意思和‘目的’譯成目標語”[2]。

對“脫離源語語言外殼”,國內的一些學者和研究者們也有很多自己的看法和見解。北京語言大學的劉和平教授在《釋意學派理論對翻譯學的主要貢獻》一文中,系統地介紹了釋意理論,并闡釋了“脫離源語語言外殼”是譯員在聽辨過程中意義的產生[3]。蔡小紅認為,應該從認知心理學等跨學科角度來說明“脫離源語語言外殼”的科學性。[4]

二、醫學英語交替傳譯的特點

醫學英語交替傳譯不同于我們通常意義上所說的交替傳譯,主要是因為交替傳譯的內容涉及醫學這個特殊領域,因此醫學英語交替傳譯也就具備了自己的獨特之處。

首先,醫學英語廣泛使用被動語態結構,因此在進行醫學英語交替傳譯的過程中,也要本著科學性的態度盡量避免主觀性的表達。醫學英語屬于科技英語的一種,遵循客觀事實和客觀規律是其重要的特點之一。被動語態使用物(客觀事實、癥狀表現和實驗結果等)做主語,排除了主觀性的判斷,具備了遵循客觀事實的科學性表達,因此譯員在進行傳譯的過程中也大都也會采用被動語態結構的表達,或用物或者事實做主語進行客觀性的傳譯表達。

其次,醫學英語多使用非謂語動詞形式,在交替傳譯的過程中,根據非謂語動詞充當不同的語法成分而采用靈活的譯法。例如動詞的不定式和動名詞通常充當句子的主語、表語、賓語和補足語,譯員在傳譯時,要充分把握句子的主干意思,有效地將主要信息和次要信息以及修飾成分區分開來。動詞不定式除了可以做名詞性的成分以外,還可以和分詞短語一樣,在句子中作狀語,表示目的、方式、原因、結果等。此時,譯員在傳譯的過程中要做的也是要充分理解源語要傳達的信息,快速、準確地識別這些非謂語動詞形式作狀語時所要表達的含義。

最后,醫學英語中經常將表達動作的意義名詞化,這其中的部分原因也是由于英語本身具有靜態的特點。不同于英語,漢語在表達時習慣大量運用動詞,從而使信息具體化,因此,譯員在進行交替傳譯時,通常也會將這些名詞化的詞轉換成相應的動詞(或與之意思相關或相近的動詞)表達出來。

通過以上分析可以看出,醫學英語交替傳譯的特點是離不開醫學英語本身具有的特點的,因此譯員在進行傳譯的過程中,要充分把握醫學英語的特點以及醫學英語交替傳譯本身所具有的特點。只有這樣,譯員才能做到知己知彼,在“脫離源語語言外殼”的指導下,更加有效準確地將源語信息傳譯給漢語聽眾。

三、“脫離源語語言外殼”在醫學英語交替傳譯中應用的案例分析

“脫離源語語言外殼”在口譯實踐中的應用十分廣泛,對口譯實踐具有重要的指導意義。口譯的聽辨過程是以“脫離源語語言外殼”為核心的,譯員可以擺脫源語語言形式的束縛,把握源語語言背后的內涵信息,從而準確理解源語、不受源語語言形式等結構的干擾,更好地傳譯源語的信息和意境。[3]

例1:Treatment of heat stroke is aimed at reducing the core(rectal)temperature rapidly(within 1 hour)and controlling the secondary effects.Evaporative cooling is rapid and effective and is easily performed in most emergency settings.The patient's clothing should be removed and the entire body sprayed with water(15℃)while cooled or ambient air is passed across the patient's body with large fans or other means at high velocity(100 ft/min).The patient should be in a lateral recumbent position or supported in a hands-and-knees position to expose as much skin surface as possible to the air.Other alternatives include use of cold wet sheets accompanied by fanning or immersion in chilled water.

譯文:中暑治療主要是迅速(1小時內)降低核心(直腸)溫度,控制繼發效應。蒸發冷卻是快速和有效的,在大多數緊急情況下很容易操作。應脫掉患者的衣服,并用水(15℃)噴灑全身,同時用大風扇或其他方式使冷空氣以高速(100英尺/分鐘)流過患者身體表面。患者應采用側臥位或手膝位支撐,使盡可能多的皮膚表面暴露于空氣中。其他的替代方法包括使用冷濕床單,并同時使用扇風或浸泡在冰水中。

分析:譯員在進行傳譯的過程中,除了使用物做主語外,大部分將這些被動語態處理成為無主句,增強了其客觀性表述。譯員并沒有根據字面意思來翻譯“is aimed at”,既沒有譯成被動語態也沒有譯為“目標”,在充分理解原句意思后,通過脫殼,采用了最為貼近漢語的表達方式,雖用物做主語,但實際上內涵意思是有人參與的。“is easily performed”則按照原句中的被動語態直接翻譯,用物做主語,看似主動,實則是被動含義。“is passed”和“supported”也是相似的處理方式,直接譯為漢語的被動語態必然不符合漢語的表達習慣,同時也顯得生硬,因此譯為“流過”和“支撐”,并各自有各自的主語,實則表示被動含義。“be removed”“sprayed”“cooled”和“accompanied”分別被譯員處理成“脫掉”“噴灑”“冷空氣”和“并同時使用”,結合譯文的上下文,不難看出這些都被譯成了無主句,更符合漢語的表達習慣。脫殼在這里的好處就在于,譯員可以不考慮原句的句式形式和結構,在充分了解和把握原文含義的基礎上進行適當的調整,結合自己的認知,采用符合漢語表達習慣的譯文。

例2:Tumors don't appear out of nowhere.They take years or even decades to produce discernible masses and our bodies get many chances to eliminate them along the way.The first step in the process is called initiation.It occurs when something alters a cell's genetic makeup,enabling it to divide more freely than it should.

譯文:腫瘤不是無中生有的。腫瘤需要多年甚至數十年才長出可察覺的腫塊,而在腫瘤形成過程中人體也有很多機會去消除它們。腫瘤形成過程的第一步叫始發,它發生于某些因素改變了一個細胞的基因結構,使原本應受控制的細胞分裂更自由。

分析:此例中較多地使用了非謂語動詞結構,可以看出英文原文由于非謂語動詞的使用而變得更加精練、簡短,同時信息負載量大,如果沒有使用非謂語動詞結構,可以想象原文的長度應不止于此。在傳譯的過程中,譯員采用了直譯來處理第一個非謂語動詞結構。對“to eliminate them along the way”,譯員沒有受限于原句的句式結構,而是在充分理解了含義的基礎上進行了句式的調整,同時也把along the way的隱含意思進行了顯化,使得漢語聽眾更加清晰地理解了原文的含義。分詞結構“enabling it to divide more freely”,譯員根據句子含義也進行了直譯,表示伴隨著發生的動作。在脫殼的指導下,譯員需要根據情況靈活處理非謂語動詞結構,使得譯文更加符合漢語表達習慣。

例3:The isolation of stem cell from organs formerly thought to have no regenerative potential,the demonstration of stem cell plasticity,and the creation of human embryonic stem cells clearly demonstrated the feasibility of human stem cell therapy.

譯文:把干細胞從以前被認為沒有再生可能的器官中分離出來,證明干細胞有可塑性,造出人胚胎干細胞,這都清楚表明了人類干細胞療法是可行的。

分析:在交替傳譯的過程中,譯員對名詞化結構的處理通常是將其譯為“把”字結構或動賓結構,如該句中的“the isolation of stem cell”譯為“把干細胞分離出來”;“the demonstration of stem cell plasticity”譯為“證明干細胞有可塑性”;“the creation of human embryonic stem cells”譯為“造出人胚胎干細胞”。譯員在充分把握原句含義的前提下,擺脫了源語形式和結構的束縛,也會將名詞性結構根據需要譯為主謂關系的句子,如該句中的“the feasibility of human stem cell therapy”譯為“人類干細胞療法是可行的”。

通過以上例句的分析不難看出,“脫離源語語言外殼”在醫學英語交替傳譯中的指導作用是不言而喻的。醫學英語的句式表達本身就較為復雜,大多都為長難句以及各類從句,這些更是增加了交替傳譯的難度,但是掌握了脫殼技術,譯員就好像是站在了更高更遠的位置去俯瞰一切,并能從整體把握、從大局出發,基于此產生的譯文也才更加準確和地道。

四、結語

醫學英語交替傳譯中,在“脫離源語語言外殼”的指導下,譯員能夠擺脫原句中詞形和句式結構甚至是時態語態的束縛,充分理解原句含義后,在頭腦中對信息進行加工和整合,并啟動大腦對相關知識的認知,充分結合后用符合漢語表達習慣的語句進行表述。

“脫離源語語言外殼”對醫學英語交替傳譯的指導作用是不言而喻的,醫學英語相比其他領域的英語在專業知識、術語積累和對英漢語技能的要求較高,在交替傳譯中,這就要求譯員盡可能地將精力合理分配,既不能將精力過多地放在聽辨信息上,也不能將精力放在英漢轉換的詞句上,而脫殼的技能就很好地解決了這一問題,譯員通過聽辨—脫殼—重組,能更好地平衡醫學英語交替傳譯中精力分配的問題,從而產出準確的符合漢語表達習慣的譯文。

猜你喜歡
含義語言英語
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
讀英語
我有我語言
關于“獲得感”之含義
酷酷英語林
五星紅旗的含義
中國火炬(2011年10期)2011-07-24 14:27:45
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩每日更新| 亚洲男女在线| 亚洲妓女综合网995久久| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产资源免费观看| 熟妇丰满人妻| 成人综合网址| 四虎影视无码永久免费观看| 国产成人欧美| 亚洲国产天堂在线观看| 三上悠亚在线精品二区| 色综合狠狠操| 亚洲日本韩在线观看| 亚洲天堂区| 国产美女人喷水在线观看| 欧美色亚洲| 免费无码网站| 久久综合伊人 六十路| 成年人福利视频| 日韩精品高清自在线| 国产区免费| 亚洲日本在线免费观看| 精品亚洲国产成人AV| 欧美国产菊爆免费观看| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 最新加勒比隔壁人妻| 欧美日韩国产在线人成app| 在线精品欧美日韩| 这里只有精品国产| 国产亚洲精品无码专| 国产精品lululu在线观看| 亚洲性日韩精品一区二区| 精品视频在线观看你懂的一区| 高清国产在线| 国产喷水视频| 国产激情在线视频| 操操操综合网| 国产福利小视频高清在线观看| 欧美成a人片在线观看| 日韩精品无码免费专网站| 欧美色视频在线| 国产精品美女免费视频大全| 91青青视频| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产亚洲视频中文字幕视频| 精品三级在线| 国产日韩欧美在线播放| jizz国产在线| 国产一级毛片yw| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 制服丝袜国产精品| a毛片在线播放| 国产成人久久综合一区| 一级毛片a女人刺激视频免费| 欧美www在线观看| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 丝袜久久剧情精品国产| 国产一区二区三区免费观看| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 欧美日韩国产系列在线观看| 暴力调教一区二区三区| 久久免费观看视频| 日韩午夜片| 欧美精品v| 国产拍揄自揄精品视频网站| 99久久精品国产自免费| 婷婷六月综合| 毛片免费在线视频| 97久久免费视频| 亚洲天堂网在线视频| 亚洲第一色网站| 国产女人在线| 精品国产自| 久久亚洲天堂| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 欧美成人看片一区二区三区 | 亚洲Va中文字幕久久一区| 精品无码人妻一区二区| 免费可以看的无遮挡av无码| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 午夜福利免费视频| 一区二区三区四区精品视频|