□陸韋志
瑜伽焰口是中國漢傳佛教中一項重要的法事活動,唐時傳入中國,日漸與中國社會交融,逐漸成為一種薦亡祭祖儀式。瑜伽焰口隨著社會的變遷、文化的更替而產生了較多的演變,見于史料的瑜伽焰口儀式文本有以下幾部。一是唐實叉難陀譯《佛說救面燃餓鬼陀羅尼神咒經》,見《大正新修大藏經》①第二十一冊第1314號;二是唐不空譯《瑜伽集要焰口施食起教阿難陀緣由》,見《大正藏》第二十一冊第1319號;三是唐不空譯《瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經》,見《大正藏》第二十一冊第1318號;四為唐不空譯《施諸餓鬼飲食及水法》,見《大正藏》第二十一冊第1315號;五為唐跋馱木阿譯《佛說施餓鬼甘露味大陀羅尼經》,見《大正藏》第二十一冊第1321號;六為元代譯本《瑜伽集要焰口施食儀》,見《大正藏》第二十一冊第1320號;七是與西夏文殘片最為接近的《明嘉興楞嚴寺方冊本大藏經》②中的《瑜伽集要焰口施食儀》。其中需要注意的是第三部《瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經》,學界多認為此經并不是唐時不空所譯[1]。楊秋悅在《瑜伽焰口儀式文本研究》一文中仔細比較了現存焰口文本的異同,發現實叉難陀所譯《佛說救面燃餓鬼陀羅尼神咒經》和不空所譯的《佛說救拔焰口餓鬼陀羅尼》在經文內容、焰口儀軌儀式等方面都沒有很大的差異,應同為唐時譯作,而《瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經》卻已經具有了細致完整的儀式程序,且與元代《瑜伽集要焰口施食儀》中記錄的儀式程序已經十分接近。這可以說明《瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經》并不是唐時譯作,應是后世假托不空之名的譯經。
本文所譯釋的西夏文焰口軌儀殘頁,記錄的焰口儀式復雜完整,與《嘉興藏》中的《瑜伽集要焰口施食儀》、唐不空譯《瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經》、元譯本《瑜伽集要焰口施食儀》雖并不能完全匹配,但重合度很高,似是由其他版本翻譯而來。
近年來,寧夏佑啟堂藏西夏文獻文物引起學界廣泛關注。如段玉泉在整理這批文獻時發現了西夏文《圣勝慧到彼岸功德寶集偈》殘頁5件,補充了俄藏、中藏西夏文《圣勝慧到彼岸功德寶集偈》中所缺的卷中部分[2];吳雪梅、于光建通過翻譯3件西夏文印本《金剛般若波羅蜜多經》(簡稱《金剛經》)殘片,發現了3種新的西夏文《金剛經》版本,具有重要的文獻學和版本學價值[3]。2017年以來,寧夏大學西夏學研究院聯合佑啟堂整理其所藏文獻文物,在所藏的西夏文文獻中,有5件殘片是西夏文《瑜伽集要焰口施食儀》,編號分別是No.14、15、21、35、36。其中編號No.35、36的經折裝西夏文刻本殘頁二折,與北京啟石2016年首屆藝術品秋季拍賣會“佛光普照”專場中被定名“西夏文金剛經”的第0545號、第0546號拍品從內容和版式上相同。此外,2017年北京百衲秋季拍賣會“法寶圓通——佛經、道書等宗教文獻”專場上出現的第1002號拍品西夏文刻本“焰口”與佑啟堂藏No.35的內容、字體和版式完全相同,不過此場拍賣會出現的這一折保存較寧夏佑啟堂所藏更為完整清晰。
關于西夏文《瑜伽集要焰口施食儀》學界研究較少,僅有黃延軍對內蒙古博物館所藏的1頁西夏文《瑜伽集要焰口施食儀》殘片進行了研究,內容為:
承斯善利。地獄受苦有情者。刀山劍樹變化皆成如意樹。火團鐵丸變成蓮華而為寶吉祥。地獄解脫而能成正覺。承斯善利。餓鬼受苦有情者。口中煙焰燒身速愿得清涼。觀音手內甘露。自然長飽滿吉祥。餓鬼解脫而能成正覺。承斯善利。畜生受苦有情者。殺害燒煮楚毒等苦皆遠離。遠離乘騎愚癡。速得大智慧吉祥。畜生解脫而能成正覺。承斯善利。人間受苦有情者。生時猶如摩那右脅而降誕。愿具六根永離八難修福慧吉祥。人間解脫而能成正覺。承斯善利。修羅受苦有情者。我慢癲狂拙樸。速疾令柔善惡心嫉妒懊惠斗戰。自調伏吉祥。修羅解脫而能成正覺。承斯善利。天中受樂有情者。欲樂策恕速發廣大菩提心。天中受盡憂苦自然生歡悅吉祥。天中解脫而能成正覺。[4]125-126
此外,近年來高山杉先生關注于國內拍賣會上的西夏文文獻,他曾對2014年韋力先生從德寶古籍拍賣會上購回芷蘭齋的兩折西夏文殘頁進行研究,將這兩折殘片定為《瑜伽焰口》。這兩折殘片在字體和版式上與佑啟堂藏的5件殘片完全相同,且No.35殘片右側折縫處保留有的漢字書名簡稱“焰口”兩字的左半以及漢字版數“八”字的左半,證明佑啟堂藏的5件殘片也是《瑜伽集要焰口施食儀》無疑[5]。將目前拍賣會、佑啟堂和內蒙古博物館所藏的西夏文《瑜伽集要焰口施食儀》比較,內蒙古博物館藏的1頁殘片,字體版式都與上述不同。
目前學術界還未就佑啟堂所藏此文獻做全面解讀,筆者不揣淺陋,嘗試對此文獻予以譯釋,并在此基礎上試探討相關問題。
錄文依據原文獻版面逐行抄錄,并逐字對譯,□表示所缺字,【】中內容為原文獻中為雙行小字,∕表示雙行小字分行。
No.36《瑜伽集要焰口施食儀》殘頁
紙質,印本,經折裝,頁面殘高28.6厘米、寬11厘米,上下雙欄,欄距22.8厘米。
對譯:
1.□□□□舊弛羈逗急莊燃癐
□□□□汝等塵勞業火皆盡
2.□秲□竟
□絕□谷
3.羖備絻翫禨竀紴
南無愿離怖畏如來
4.目萇籐獸冠菤藹冠粧獸落藹
那謨毗隅怛斷耶怛答納達耶
5.礠緽竛池蔲絾翫禨竀紴諜
諸佛子等若離怖畏如來之
6.疥脼蕽窾舊弛絣眣疤笍□
名號聞則汝等常安樂清凈□
意譯(部分):
能令汝等塵勞業火悉皆消滅。南無離怖畏如來。(右羽胸前豎。忍禪指相捻,掌覆指垂下。左掌向上振)那謨微葛怛得啰納耶答塔葛達耶。諸佛子等。若聞離怖畏如來名號。能令汝等常得安樂。永離驚怖清凈快樂。③
這一折文字內容與《嘉興蔵》(萬歷版大藏經第173帙第4冊)、元代譯本《瑜伽集要焰口施食儀》(見《大正藏》第二十一冊第1320號)大致相同。西夏文殘片這一折左上、右上(殘)均刻有金剛結印圖,圖的上方從左往右有漢文音譯的梵字“啞唵吽”(讀序應是“唵啞吽”),《嘉興藏》和元譯本金剛結印圖上方寫有梵文咒語,并未翻譯。
3個版本的金剛結印圖不同,西夏文殘片本和《嘉興藏》更接近,都是左手作捻、右手呈掌,不同的是殘片中是以左手食指作捻的,而《嘉興藏》和《大藏經》中的元代譯本都是以左手中指作捻。除此之外,殘片和《嘉興藏》中的結印圖均以左手作捻、右手呈掌,這與經文中關于該結印手法的文字描述不符,此印“右羽胸前豎、忍禪指相捻、左掌向上振”,也就是說結印時應是右手作捻、左手呈掌狀向上,《大藏經》中的元譯本結印圖較前兩本而言與經文記載更為符合。
No.21《瑜伽集要焰口施食儀》殘頁
紙質,印本,經折裝,頁面高22.5厘米、寬10.6厘米,存1面6行,行18字。
對譯:
1.□□絥聝篟搓氦落菞紹箾笍膳萂豎竃絧豎
□□阻礙不有五者大堅牢得智慧光明身心明
2.□緝錯講堡礠緽竛弛蘦蒤竀紴萮鎂兩瞭罈
□琉璃珠如諸佛子等此七如來誓愿力依有
3.□境誰逗窗禨戊履膁蛜眣八絁疤挨活疥
□拔濟永離三涂苦惱解脫安穩常樂一遍名
4.□遍砈蛜禨籄較癝螑舊弛諜戊拓瞭廊【□□】
□千生苦無上道證汝等之三寶皈依【□□】
5.□□舮襲構緽諜瞭廊晾禨襲構矖諜無
□□足中尊佛之皈依欲離中尊法之諸
6.□篿襲構諜瞭廊舊弛緽竛緽瞭廊蜶
□集中尊之皈依汝等佛子佛皈依極
意譯:
似鳥飛空而無阻礙。五者得大堅固智慧光明。身心明澈如琉璃珠。諸佛子等。此七如來以誓愿力。拔濟眾生永離煩惱。脫三涂苦安隱常樂。一稱其名千生離苦證無上道。次與汝等歸命三寶。
歸依佛兩足尊 歸依法離欲尊 歸依僧眾中尊
汝等佛子,皈依佛竟……
汝等佛子。[6]471中欄
這一折文字內容與唐不空譯《瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經》更為相似。比較《嘉興藏》譯本發現,西夏文本在“次與汝等歸命三寶”一句后并沒有如何結印的仔細描述,《嘉興藏》本則詳細介紹了“即以二手虛心合掌。意想佛前作禮受戒云”的結印方式。
No.35《瑜伽集要焰口施食儀》殘頁
紙質,印本,經折裝,頁面殘高23.2厘米、寬11.1厘米,存6行,部分經文有大小字。
對譯:
1.視絅筙斌祤瞭亡蘀絧癏禑始戊活務嘻舊弛
節緣不察言諸種菩提心起真言三匝誦以汝等
2.諜亡絧妹竃科紹纚緽氨毋維兵孤篟搓罏
之菩提心法身內堅往佛成于至悔失不有今
3.舊弛諜亡蘀絧癏丑汕缾絧廊蘿籃
汝等菩提心起使人有心歸所聞
4.虃亡蘀絧螙膇【舉聜蘹稉屬∕勿鎂鍵菺眥
次菩提心印結【二手合掌∕忍愿花葉華
5.絧碟城城】禑始落
心上敬時】真言曰
6.碝粚淚況冠紬【筍】翬沏藹
唵冒地唧多毋【地】巴娜野
意譯(部分):
如法堅護持。次為汝等發菩提心。汝等諦次結菩提心印。二手金剛掌。忍愿如蓮華。以印于心上。真言曰:唵冒地唧多毋怛跛娜野弭。
西夏文這一折殘片與現存版本均無法對應,應該是源于一個散失的本子。
殘片與《嘉興藏》和元譯本一樣,左上刻有金剛結印圖,文字內容似僅有4、5、6三列可以對應“二手金剛掌。忍愿如蓮華。以印于心上。真言曰:唵冒地唧多毋怛跛娜野弭”部分內容,前3列并不能對應。
《嘉興藏》和元譯本,在經文“以印于心上”與真言“唵冒地唧多毋怛跛娜野弭”之間還有一部分經文記載,西夏文殘片則和唐不空譯的《瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經》相同,在“以印于心上”[6]471中欄后直接真言部分。
但是仔細比較殘片內容和唐不空譯本,發現二者依然存在不同,殘片第4列“虃亡蘀絧螙膇【舉聜蘹稉屬∕勿鎂鍵菺眥”對應漢文應是“次菩提心印結【二手合掌∕忍愿花葉華”。唐不空譯本是“作金剛掌,忍愿如蓮葉。以印心上。真言曰”[6]471中欄,《嘉興藏》則是“二手金剛掌。忍愿如蓮華。以印于心上”,不難看出,殘片中此句西夏文經文明顯與《嘉興藏》更加相似。
除此之外,如果僅看4、5、6三行,則可以與高山杉先生翻譯的韋力先生從德寶古籍拍賣會上購回芷蘭齋西夏文殘書第二片內容相連。芷蘭齋殘片的金剛結印圖與佑啟堂藏No.35佛經殘頁的金剛結印圖相連,似也可以證明兩頁殘片連續。
No.14《瑜伽集要焰口施食儀》殘頁
紙質,印本,經折裝,頁面殘高22.5厘米、寬11.2厘米,存6行。
對譯:
1.舊弛諜焦紻礠緽駁堡亡蘀絧妹欄丑荺□
你等之于過諸佛數猶菩提心戒承使強□
2.緽竛弛亡蘀絧落菞稌瞭癏緽氨唐翖竀紴
佛子等菩提心者大悲以起佛成于因如來
3.□膳諜礌臷簧苔嘩疾階逗店履急嘻虁蜟籃
□智之根本成明無染能煩惱惡業以壞臟所
4.□罦緂籃
□全知所
5.□舊弛諜涅綖簽妹來丑汕
□你等之三昧去戒受使人
6.□淚繫旺襲妹焊襲矤戊入矖瞭茅篔籒簧舮
□六度門中戒其中有三藏法因律法先是足
意譯:
今為汝等發菩提心竟。諸佛子等當知菩提心者從大悲起。成佛正因智慧根本。能破無明煩惱惡業不被染壞。次為汝等受三昧耶戒。次結三昧耶戒印。
這一折文字內容與《嘉興藏》中《瑜伽集要焰口施食儀》記載相同。
No.15《瑜伽集要焰口施食儀》殘頁
紙質,印本,經折裝,頁面高28.7厘米、寬10.7厘米,上下雙欄,欄距18.6厘米,存1面,面6行。
1.□諜鎂薿丑蘦撬涸笍籃□萚燃癐矖揉聁
□之愿滿所此施食得所□功德一切法界情
2.磋蔎輻譴□□□蔎鐐蘦□瞭燃癐籄狡亡蘀
有同回去□□□共同此□依一切皆上菩提
3.癦癦箎箏□□譴箿④駕篟□絩緽蓽氨【戊活∕斗籃】
一切智慧□□去智果無□□急佛當成【三匝∕聚應】
4.虃薔腗螙膇【舉柏瑞申∕□兩舉商申∕□瞭□□籃】
次結奉送印【二羽金剛∕□力二鉤∕□因□□所】
5.柏瑞粔膁禑始落
金剛解脫真言曰
6.碝 菤滴蚐
唵 斡資啰
意譯:
滿我所愿。以此施食所生功德。普將回施法界有情。共諸有情同將此福。盡皆回施無上菩提。一切智智勿招余果。愿速成佛。
次結奉送印。(二羽金剛拳。進力二相鉤。隨誦而掣開。)金剛解脫真言曰。
唵斡資啰……
這一折西夏文經文內容與《嘉興藏》本、元譯本記載相同。此折左上角的金剛結印圖與元譯本更為相似,《嘉興藏》本與二者結印手勢相同,但是手掌位置卻有區別。殘片與元譯本均手勢豎直結印,《嘉興藏》中則是手掌平放。
寧夏佑啟堂藏西夏文《瑜伽集要焰口施食儀》殘片中金剛結印圖的出現可以對《嘉興藏》中《瑜伽集要焰口施食儀》和元譯本中的結印圖結印手勢細節作出完善與補充。
佑啟堂西夏文殘片與《嘉興藏》、元代譯本一樣,都印有金剛結印圖,可是三者結印圖所取視角是不同的。佑啟堂西夏本和《嘉興藏》本是以對面觀看結印者的視角為基準繪刻的,而元代漢譯文本則是以結金剛印的密宗修行者的視角。2014年韋力先生從德寶古籍拍賣會上購回芷蘭齋的兩折西夏文殘頁應與佑啟堂藏本為同一版本,其中結印圖也是以觀者的角度為基準繪刻的。
除此之外,西夏文殘片(包括芷蘭齋西夏文殘頁)中金剛結印圖雖與《嘉興藏》中《瑜伽集要焰口施食儀》結印圖一樣都是以觀看結印者的視角繪制,但差異較大,其中No.36號殘片手印與《嘉興藏》中的記載也有不同。
《瑜伽集要焰口施食儀》的漢文譯者史籍失載,至于本文討論的西夏文本,其筆勢帶有元刻本特征,很有可能出自元代。日本善福寺藏元平江路磧砂延圣院刊《大宗地玄文本論》卷三后有當時松江府僧錄管主八愿文“印造三十余藏及華嚴大經、梁皇寶懺、華嚴道場懺儀各百余部,焰口施食儀軌千有余部,施于寧夏、永昌等路寺院,永遠流通”的記錄。管主八印造的30余藏河西藏時間大略 定 為 大 德 六 年(1302)至 大 德 九 年(1305)間[7]99-104。其中,《焰口施食儀軌》就是《瑜伽集要焰口施食儀》,佑啟堂的西夏文殘頁是否就是那“千有余部”的其中之一,尚需進一步研究。
(感謝段玉泉老師提供的寶貴資料和意見)
注釋:
①即大正新修大藏經刊行會修《大正新修大藏經》,大藏出版株式會出版。后文均簡稱《大藏經》。
②《明嘉興楞嚴寺方冊本大藏經》,是中國佛教經典中收編經卷最多的一部大藏經,其續藏、又續藏收錄的中國佛教著述大部分是此前歷部大藏經沒有的,基本上囊括了明清以前中國本土佛教著述的代表性作品。后文均簡稱《嘉興藏》。
③文中《嘉興藏》漢譯文出處是東京大學綜合圖書館藏《明嘉興楞嚴寺方冊本大藏經》(萬歷版大藏經)第173帙,第4冊。
④No.15《瑜伽集要焰口施食儀》殘頁中第三行“箿”字應為“箎”。該句“箎駕”對應“智果”,與漢譯佛經中“智勿招余果”吻合。“箿”“箎”二者字形相像,應為佛經印刷前選字錯誤所致。