999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《圍城》在英語世界的傳播與接受探究

2022-12-06 10:48:48冀翔燕
文化創新比較研究 2022年15期
關鍵詞:英語

冀翔燕

(鄭州升達經貿管理學院,河南新鄭 451191)

錢鐘書先生所著的長篇小說《圍城》,是中國近現代文學作品中一顆瑰麗的明珠,具有璀璨的價值。它不僅在中國家喻戶曉,而且被翻譯成多種語言版本供海外讀者閱讀。有關《圍城》英譯的研究數量極大,方法多種多樣。但筆者在CNKI 中文數據庫中以“圍城”和“翻譯”或“英譯本”為關鍵詞搜索發現,大多數圍繞《圍城》英譯本的研究只聚焦于翻譯本身,如在語言層面去探討翻譯策略和翻譯方法,或針對譯者風格或譯者主體性進行研究,鮮有學者從傳播與接受的角度出發進行研究。偶有研究《圍城》外譯本的,也只是對多種語言的譯本出版發行情況進行泛泛介紹,英譯本沒有得到較多關注。鑒于此,該文以其英譯本為考察對象,從出版情況、世界圖書館藏量、讀者評價等多方面來研究《圍城》在英語世界的傳播和接受情況(注:該文中各項數據衡量指標的檢索時間截至2022年4月3日),以期為中國文學傳播提供啟示與借鑒。

1 《圍城》及其英譯本

《圍城》是錢鐘書先生所著的長篇小說,自1947年由上海晨光出版公司出版后,廣受歡迎,分別被譯成俄語、日語、英語、法語、德語、西班牙語、越南語、韓語和荷蘭語等多種語言[1]。其中,英譯本由美國人珍妮·凱利(Jeanne Kelly)和美籍華人茅國權(Nathan K.Mao)合譯而成,名為Fortress Besieged,這也是《圍城》僅有的英譯版本。1979年美國印第安納出版社首次出版英譯本,1989年又對其進行重印。同年,臺灣書林出版社也獲得了出版權。2003年10月,人民文學出版社以1979年英譯本為英譯底本出版了漢英對照版。同年12月,外語教學研究出版社仍以1979年英譯本為底本重新出版此書。2004年,美國紐約新方向出版公司出版了英譯本的修訂本,將其收入“新方向經典系列”。2005年,Fortress Besieged 被收錄于一向以入選標準嚴格著稱的英國企鵝現代經典文庫(Penguin Modern Classics)。同年,企鵝出版社旗下的艾倫·萊恩出版社將其再次出版,2006年企鵝出版社又對其再次印刷。數十年間,《圍城》已成為英語世界的文學范本,從海外漢學研究圈逐漸走入普通大眾文化市場。

2 《圍城》在英語世界的傳播和接受

2.1 英譯本的世界圖書館館藏量

“一個國家、地區的圖書館系統擁有某本書的數量,代表了這本書在這個國家、地區具有相當的館藏影響力”[2]。因此,一本圖書在世界圖書館的收藏數據,是其出版國際影響力的核心指標之一。OCLC(Online Computer Library Center)是世界最大的圖書合作機構,而Worldcat 是全世界最具綜合性的圖書館館藏信息數據庫。該文利用OCLC-Worldcat 聯機聯合目錄數據庫來獲悉《圍城》英譯本的世界館藏量。檢索發現,世界上有758 家圖書館收藏了Fortress Besieged(含各個出版社出版的版本)。其中,收藏1979年美國印第安納大學出版社英譯本的圖書館數量最多,達到了494 家;其次是2004年美國新方向出版公司的版本,圖書館的數量達到了166家。除了紙質書以外,有9 家圖書館也收藏了Fortress Besieged 的電子書(電子書包含兩個版本:1979年美國印第安納大學出版社和2004年美國新方向出版公司的版本)。從世界圖書館館藏量數據可以看出,《圍城》已經在英語世界有了一定的影響力,但還有上升空間。英譯本初版因為歷史最長,因此其館藏量最大;近年來,美國的新方向出版公司影響力凸顯。

2.2 英譯本的受眾接受情況

“譯介受眾是翻譯傳播活動的對象和重點,是譯介效果具體體現者和最終實現者”[3]。要考察一本書的接受情況,那么它的受眾的意見是我們不可忽視的對象。在這里,我們將受眾分為兩類——專業學者和普通讀者,從這兩方面出發來考察英譯本的接受情況。

2.3 專業學者評價

自1949年《圍城》面世后,國內外學者也紛紛對之投以關注。1961年,美籍華裔漢學家夏志清(C.T.Hsia)給予《圍城》高度評價,并首次把《圍城》介紹給西方讀者[4]。1979年《圍城》英譯本Fortress Besieged出版后,又引起海外多位學者關注。美國漢學家史景遷(Jonathan Spence)在2004年為美國新方向出版公司發行英文版作序時,提到“圍城無疑是20世紀中國文學的杰作,即便從全球范圍看,也是一部立于不敗的作品”[5]。但贊揚之外也有批評之聲。美國的胡定邦(Dennis T Hu)對其中的若干誤譯提出了改正意見[6]。此外,美國漢學家胡志德(T.D.Huters)認為譯者在處理文體特色和文化負載詞方面有所欠缺,他還認為只有原作者錢鐘書才是其書理想的譯者[7]。《圍城》英譯本后期雖被收錄至企鵝文庫,但英國漢學家藍詩玲(Julia Lovell)卻認為這一版本難稱完美,對話的翻譯呆板而沒有特色[8]。

總之,我們從這些專業評價中可以看出《圍城》唯一的英譯本并沒有被完全認可,并不是一本完美的譯本,在翻譯策略和方法的選擇上還有商榷之處和提升空間。

2.4 普通讀者評價

數字化時代的今天,我們能通過便捷而發達的網絡來快速獲取圖書的海外評價。“讀者評分能夠直觀反映讀者對翻譯圖書的評價,而評論內容更能揭示譯作內容和出版質量的方方面面。”[9]亞馬遜網站(www.Amazon.com)是全球最大的圖書購買網站,在亞馬遜網站上,可以看到Fortress Besieged 圖書下有36 個全球評分,星級評分為4.5(滿分為5 星)。其中5 星占70.00%,4 星占17.00%,3 星占9.00%。2 星占5.00%,而1 星為0%。從評論來看,有14 條評論來自美國,4 條來自英國,1 條來自印度,最早的評論始于2004年2月12日。

由以上信息我們可以看出亞馬遜平臺上Fortress Besieged 的評分較高。從評論者所處地區看,大部分來自美國,證明圍城在英語世界中美國的傳播廣度要大于其他國家;從評論內容看,大部分讀者給了較高的評價,有兩位讀者用“令人驚嘆的,非凡的(breathtaking,exceptional)”等詞來形容這本書;也有人認為本書為我們洞察錢鐘書的世界提供了一個很棒的視角(a wonderful insight)。有幾位讀者都認為此書讀起來有趣(funny,interesting),引入發笑(a lot of smiles,laughing out loud)。有位讀者表達了對錢鐘書作品的喜愛,稱希望作者能有更多作品被翻譯出版(I wish the author had more translation works in print)。但也有讀者對翻譯做出了批評:評分最低(2 星)的讀者只留下僅僅數詞,認為該書難以理解和讀下去(hard to get through;hard to get into the book)。

鑒于亞馬遜網站上評論較少,為獲取更多讀者評價,該文也選取了全球最大的讀書社區Goodreads網站的數據來說明英譯本的接受情況。在該網站上,Fortress Besieged 共有評論188 條,評分2016 個,其星級評分為4.31 分(滿分為5 星)。其中,5 星占53.00%(1069),4 星占30.00%(612),3 星占12.00%(245),2 星占3.00%(63),1 星占1.00%(27)。188 條評論涵蓋了英、中、法、德等多種語言,其中英語評論數量為101 條,占半數以上,最早的評論始于2007年12月。由Goodreads 網站上的數據我們可以看出Fortress Besieged 的評分仍然較高,評5 星以上高分的人數占到了一半以上。從英語評論看,該書讀者對其贊譽有加,認為這本書偉大、有趣(funny,fantastic,great,insightful,interesting)等,值得一讀(readable,very worth reading)。較多讀者喜歡該書呈現的寫作技巧,不少人都提到他們喜歡書中智慧而又風趣,幽默犀利的語言(humorous of harsh language,wordplay and witty humour)。

雖然較大多數讀者都給出了偏正面的評價,但該書也有一些批評之聲。有數位讀者都認為故事情節比起語言顯得遜色,有些乏味(the story is a little dry)、拖沓,也有一些讀者對譯文提出了批評。有讀者認為翻譯喪失了原文的幽默。有些閱讀過《圍城》中文版的讀者認為原中文版本要好得多和有趣得多。

3 英譯本傳播接受情況的啟示與思考

《圍城》作為企鵝經典文庫所收錄的為數不多的中國小說,在中國文學中的地位無可撼動,其在英語世界的傳播和接受情況無疑能給中國文學和文化傳播帶來些啟示和思考。通過上述對《圍城》在英語世界的傳播和接受情況的分析,可得知我們要改進以下幾個方面的工作:

①加強對文學作品翻譯質量的把控。一本書的翻譯質量好壞直接影響著其在讀者中的接受與傳播。而譯者作為翻譯過程中的核心人物,對翻譯質量有著直接影響。《圍城》英譯本雖獲得不少贊譽,但無論是在專家學者還是普通受眾中都有微詞之聲,這是我們無法忽略之處。很多對翻譯提出質疑和異議的人是看過或熟知《圍城》漢語版的人,如學者藍詩玲。因為讀者熟知漢語版本,才明白譯文與原文的差距,不免會產生不滿。在Goodreads 網站上有位華裔讀者評論說自己給漢語版本打5 星,英譯本最多只能得2.5 星。他認為原書中的寫作技巧最具價值,原作者寫作中的用詞、語氣、雙關、嘲諷式批評,還有文化相關的笑話是很難在翻譯中呈現給西方讀者的,翻譯失去了原有的味道;并推薦大家閱讀中文版《圍城》;還有讀者提出期待新的翻譯版本的出現。因此,一本書的翻譯質量好壞尤為重要,對傳播起著直接影響。在翻譯中譯者可以探求多種翻譯方式,以英語母語讀者為目標接受者,最大化地減少因文化差異而給讀者帶來的閱讀障礙。在亞馬遜網站上,有一位讀者對翻譯提出了加尾注的建議,他認為這樣更便于西方讀者理解中國文化典故和差異,有利于對中國文學知識了解不夠的讀者接受此書。因此,提供便于“輸出”的譯作已是我們的當務之急。我們不能再僅僅為了保留自己的文化特色而不顧國別、文化差異,一味地采取“異化”翻譯方法。譯文是否能為讀者所接受,是我們必須要考慮的問題。如何讓譯文既能被讀者接受,又能最大化地保留原文中的文化信息,這對譯者提出了嚴峻的挑戰。譯者在采取翻譯策略時可否使用深度翻譯的方法,通過評注或附注的形式還原原文本中的文化意象,傳播原文本的文化信息呢?或許,還有其他更好的方式能使譯文既保留原文特色又兼顧讀者感受,這值得我們研究和探討。

②培養高水平的譯者,探尋合適的中西合譯翻譯模式。上文提到翻譯質量的重要性,而譯者的水平直接決定了翻譯質量的高低。精通雙語語言和文化的譯者是我們所欠缺和需要的。《圍城》英譯本雖有瑕疵,但也得到認可,這與其翻譯模式密不可分。珍妮·凱莉和茅國權合譯完成此作,也使得翻譯效果最大化,因為他們對各自的母語熟知而擅長。此外,目前海外獲獎的中國文學作品,如莫言、劉慈欣等人的作品,都不是由純中國文化背景的中國人翻譯而成,很多都是海外漢學家的譯作。因此,我們在提升國內譯者水平的同時,要不斷尋求和國外漢學家或譯者的合作。因為實踐已證明,由國外譯者翻譯或中西合譯的作品傳播范圍更廣,接受度更高。

③加強作品在海外讀者中的宣傳和推廣。《圍城》從1947年出版到1979年英譯本面世隔了30 多年時間,而從英譯本誕生到2005年被收錄至企鵝文庫又間隔20 多年,這其中譯傳之路不可謂不漫長。要改變中國文學作品傳播效率低下的狀況,首先,要加強對中國文學和文化作品的宣傳和推廣,可以利用知名出版社的平臺進行推廣、宣傳等。毫無疑問,《圍城》收錄至企鵝文庫為其在英語世界的推廣起到了不可忽視的助力作用。其次,在數字化時代,要充分發揮網絡的便捷性優勢,利用網絡平臺或渠道對圖書進行宣傳。亞馬遜網站上有一位讀者提到他閱讀此書的原因僅僅是因為一名來自北京的訪問學者的介紹。這證明我們在推廣宣傳《圍城》方面的工作還不夠,還有很大的提升空間。以此可想象出其他很多地位不如《圍城》的中國文化作品,在國外的知名度及獲得的關注更會少之又少。因此,加大對中國文學及作品的宣傳和推廣,探索多平臺多渠道的推廣模式,是我們以后工作的重中之重。

4 結語

《圍城》在英語世界得到了一定的認可與接受,但還有些不足。我們可以看到中國文化和文學走出去之路漫漫,吾等需上下而求索。在新時代的今天,我們在把控圖書的翻譯質量的同時,又要盡可能地拓寬傳播渠道,尋找多樣化的傳播方式。努力以恒,距中國文學作品在國際舞臺大放異彩之日便不遠。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产浮力第一页永久地址| 波多野结衣久久高清免费| 欧美亚洲国产精品第一页| 在线色综合| 日韩精品无码免费专网站| 色综合手机在线| a毛片免费看| 麻豆国产在线观看一区二区 | 国产成人精品在线| 91久久国产热精品免费| 在线观看的黄网| 国产91线观看| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 国产亚洲欧美另类一区二区| 亚洲日产2021三区在线| 国产真实二区一区在线亚洲| 天天激情综合| 国产精品三级专区| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 免费a在线观看播放| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 99久久精品免费看国产电影| 天堂成人av| 国产高清在线观看| 人妻丰满熟妇AV无码区| 欧洲av毛片| 无码精品国产dvd在线观看9久| 农村乱人伦一区二区| 亚洲精品成人7777在线观看| 欧美精品一二三区| 亚州AV秘 一区二区三区 | 久久精品免费看一| 强乱中文字幕在线播放不卡| 极品国产一区二区三区| 永久天堂网Av| 亚洲二区视频| 亚洲有无码中文网| 日韩视频精品在线| 久久美女精品| 国产成人免费高清AⅤ| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 97久久精品人人| 一级全黄毛片| 丝袜无码一区二区三区| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 国产精品亚欧美一区二区三区| 22sihu国产精品视频影视资讯| 欧美va亚洲va香蕉在线| 99re在线视频观看| 欧美成人免费一区在线播放| 色天堂无毒不卡| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 久久国产精品电影| 亚国产欧美在线人成| a在线观看免费| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 国产黄在线免费观看| 国产精品无码影视久久久久久久 | 亚洲高清免费在线观看| 蜜桃视频一区二区| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 日本欧美一二三区色视频| 日本亚洲最大的色成网站www| 97人人模人人爽人人喊小说| 在线视频97| 亚洲成人精品| 国产农村1级毛片| 国产人人射| 日本影院一区| 日韩麻豆小视频| 波多野结衣无码视频在线观看| 亚洲国产天堂在线观看| 国产毛片网站| 日韩天堂视频| 久久毛片基地| 亚洲人成网7777777国产| 国产99视频精品免费观看9e| 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲欧美一区在线| 一本大道东京热无码av| 亚洲欧美日韩精品专区|