——《點絳唇·屏卻相思》英譯的三個途徑"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

王國維詞英譯中境界的重構*
——《點絳唇·屏卻相思》英譯的三個途徑

2023-01-03 04:09:16徐軍
英語學習 2022年12期

文/徐軍

王國維(1877—1927)是中國近現代相交時期享有國際聲譽的著名學者和中國新學術的開拓者。在文藝美學領域,他既是“古代詩詞終結者”,也是采用西方文學原理批評中國舊文學的第一人。其創立的“境界說”美學體系是20世紀領先于國際學術界的重大成果。《人間詞》是其《人間詞話》“境界說”美學體系的實踐結晶。2022年是王國維誕辰145周年、逝世95周年,重溫其詞《點絳唇·屏卻相思》,仍覺余音綿邈,空靈高潔,正如《〈人間詞甲稿〉序》所言:“及讀君自所為詞,則誠往復幽咽,動搖人心。快而沉,直而能曲。不屑屑于言詞之末,而名句間出,殆往往度越前人。至其言近而指遠,意決而辭婉,自永叔以后,殆未有工如君者也。”(胡逢祥,2010)

王國維認為,“詞以境界為最上。有境界則自成高格,自有名句。”(傅杰、鄔國義,2010)境界是王國維用于評價詞的最高標準,指作品所達到的層次或高度,包括詞人境界、詞境界和寫有境界的詞(徐軍,2022)。“物我兩忘”是詞創作的最高境界。這是英譯時所必須遵循的總體原則。《點絳唇·屏卻相思》出自王國維《人間詞乙稿》,1907年春作于其家鄉浙江海寧。同年4月,王國維自海寧返京,距離他與羅振玉1906年進京正好一年。其間,1906年8月其父王乃譽病故,王國維歸家,為父守制八個月。1907年,王國維31歲,與發妻莫氏結婚已十二年,感情甚篤,相濡以沫,育有一女(長女70天早夭)三子(袁英光、劉寅生,1996)。此時莫氏正懷有身孕,不幸的是,同年8月4日因生產雙胞胎女兒染產褥熱而病故,年僅34歲。這首詞作于春天,比莫氏盛夏故世早四個月,所以,并非人們所普遍認為的是悼念亡妻之作(王樹海,2014)。

《點絳唇·屏卻相思》這首詞,起句只有第一人稱“我”的內心獨白“屏卻相思”,結語為景物描寫的“一院丁香雪”。這是詞人于愛妻在側的4月丁香花開時節,表達其不可釋懷的相思之苦。英譯時,詞主人公的情感態度,須體現在其凝思的全過程之中,并要將其深情的思考融入月色皎潔的靜夜,以重構漢語世界“物我兩忘”的境界。其音韻和節奏的處理,也須隨著主人公內心獨白及其呼吸的律動而起伏。

《點絳唇·屏卻相思》文本及詞句注釋

王國維《人間詞》使用了38個詞牌,作詞115首。其中《點絳唇》6首,僅次于《蝶戀花》25首和《浣溪沙》23首,為王國維所喜愛的詞牌之一。《點絳唇》取自南朝江淹(444—505)《詠美人春游詩》:“江南二月春,東風轉綠蕷。不知誰家子,看花桃李津。白雪凝瓊貌,明珠點絳唇。行人咸息駕,爭擬洛川神。”此調初為歌詠女子情態,輕靈婉轉,精巧喜人。王國維《點絳唇·屏卻相思》則是對十年恩愛夫妻以往聚少離多情境的描述。

這是一首刻骨銘心的情詞,以首句代詞題,結語達到“物我兩忘”境界(陳永正,2013)。“點絳唇”可以直接以the rouged lips譯出,但“屏卻”二字卻沒有使用以漢語方式理解的“拋棄,放棄,扔掉”(discard, abandon, give up, throw away等),而選擇了很不顯眼的depart(離開,出發,啟程,上路),與from組合,相思之情,思念之意,雖不是景語,在Should I depart from my lovesickness?的疑問中,似乎也如南唐中主李璟(916—961)的詞《攤破浣溪沙》“菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間”一樣地靈動起來,使詞主人公自然而然地進入對是否屏卻相思的思辨之中。王國維的《點絳唇·屏卻相思》可英譯為:

To the Tune

Should I Depart from My Lovesickness?

1點絳唇:詞牌名,因江淹《詠美人春游詩》中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。雙調,共九句四十一字。上片四句,從第二句起用三仄韻;下片五句,亦從第二句起用四仄韻。

2屏卻:排除,放棄。屏,讀bǐng,同“摒”。

3不成:不得,難成,沒有成效。夏承燾、張璋《金元明清詞選》注:“不成,宋人方言,謂難道曰不成。”

4拋擲:丟棄。

5樓臺:夢中尋覓時虛無縹緲的樓臺,類似電影中的鏡頭溶入法。晏幾道《臨江仙》詞:“夢后樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂。”

6明滅:若明若滅,隱約可見。

7紛紛涼月:形容月影斑駁而清冷。杜甫《陪鄭廣文游何將軍山林》詩之九:“絺衣掛蘿薜,涼月白紛紛。”

8丁香雪:丁香,木犀科灌木,是著名的庭園花木,春季四月開花,有紫、白兩種,芳香淡雅,古人有“丁香院落”之語。丁香雪,指白色丁香花開,宛若皚皚白雪。

《點絳唇·屏卻相思》詞境界英譯的三個途徑

依照詞學傳統說法,詞由情、景、意三個元素組成。情,即情感、感情;景,即景物或環境;意,即意旨、意蘊或意境。王國維在《人間詞話》中為詞設定的最高標準是境界。探討如何在英譯中重構詞在漢語世界中的境界,即“詞人境界、詞境界、寫有境界的詞”,成為英譯王國維詞成敗的關鍵。英譯出有境界的詞,即要求譯者“寫有境界的詞”,重構原著作者的詞人境界和詞境界。本文作者對《點絳唇·屏卻相思》的英譯,采取了以下三個途徑再現詞的“情之真”“景之美”“意之潔”。

1.以獨白話語,傳達“情之真”

文學作品中的獨白話語(monologue)在舞臺藝術作品中稱作內心獨白(soliloquy),比如英國劇作家威廉·莎士比亞(William Shakespeare, 1564—1616)的悲劇《哈姆雷特》(Hamlet)中丹麥王子哈姆雷特著名的“To be, or not to be”內心獨白,其所具有透視主人公的思考過程、傳達其真摯情感態度的功能,都是其他表現手法所不能替代的。

《點絳唇·屏卻相思》這首詞表面上沒有人稱代詞,但漢語讀者也能清楚地體會到這是以第一人稱在講話。詞的上片雖然沒有場景,但僅此一句“屏卻相思,近來知道都無益”卻飽含深情,字透悲傷。“不成拋擲”則更加透視出詞主人公執著的相思,欲罷不能。獨白話語所涌流出的“夢里終相覓”的夢里景、夢外情,使全詞氣韻頓生。英譯時,如果采用敘事手段,使用一般過去時,這首詞就變成了一段平鋪直敘的陳述,詞的意境便會蕩然無存,更無詞之境界可談。因此,以獨白話語的貫穿來突出情感態度的表達,首先成為這首詞英譯的突破口。

英譯使用情態動詞should和could,將主人公的思考和內心獨白的呼吸貫通起來,側重主人公的情感態度,而非敘事。具體而言,除了詞的下片“西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪”的意象,在英譯時,都可以統一在should和could的情感態度的視域之下,構筑成一個詞作者與讀者共鳴的內心話語世界,讀者也成為了那個“我”。英譯全篇使用了三個should(上片第一句和第三句,下片第二句)和一個could(上片第四句),使得詞的獨白主人公的心理活動也汩汩地律動于讀者的心田。這個思考過程的英譯把明明看起來是陳述的句子英譯成了疑問句。這個嘗試的效果立竿見影,也強化了詞的美學張力。Should I depart from my lovesickness?(屏卻相思)——我應該從相思中走出來嗎?這里的“相思”用lovesickness,表達相思已久,積憂成疾。顯然,是否“屏卻相思”,是該作出決定了。

詞主人公的內心獨白在對自身質疑之中,漸漸地進入到對是否屏卻相思的思辨之中。Yet have I recently realized that’s of no use /Should I drive it away from my mind/ Before I could seek for it in my dream? (可我近來意識到相思是沒有什么益處的/我應該把它從我的心中驅走/直至我于夢中將其找尋?)兩次對自我Should I…? (我應該……?)的搖擺不定的思量,具有了“還與韶光共憔悴,不堪看”的孤寂和酸楚,使用虛擬語氣could,唯有夢中才能尋尋覓覓。

2.以鏡頭溶入,營造“景之美”

鏡頭溶入是電影中表示時間和空間轉換的技巧之一。英譯王國維詞,涉及淡入淡出的手法,也就是畫面的漸顯漸隱,也稱“溶入溶出”“化入化出”“溶變”,或簡稱“化”“溶”(許南明等,2005)。這是指兩個畫面隱顯的過程中經過“溶”的狀態實現交替。前一個畫面漸漸消失(淡出)的同時后一個畫面漸漸顯現(淡入),在銀幕上可以呈現出1—3秒之間的重疊,需要根據內容、節奏、氛圍等來確定,常用以表現現實與夢幻、回憶、聯想等場面的銜接。比如,在改編自美國作家瑪格麗特·米切爾(Margret Mitchell,1900—1949)同名小說《亂世佳人》(Gone with the Wind)的電影中,對南北戰爭前的塔拉莊園的呈現就是使用了這種方法,是慢慢地把觀眾引入情節的一種手段。鏡頭溶入的使用會使受眾的視覺效果和心理感受更為自然、含蓄、委婉,有時會更利于揭示某種寓意。

《點絳唇·屏卻相思》的英譯,著力于顯現如何以電影鏡頭溶入的手法,營造出一個虛實相間的夢幻世界,以再現詞主人公游走于想象與現實之間的心聲。詞的下片,在“醒后樓臺,與夢俱明滅”不斷的拷問之下,詞主人公頓然夢醒,夢中的樓臺,若隱若現,殘夢依稀,更添惆悵絲縷。英譯本中唯一的敘事便在醒后的瞬間:The tower after I woke flickering near & far(我醒來后,樓臺搖曳閃現)。此處用flickering(閃爍),再輔助以near& far(時近時遠),把似夢如幻的場景推至前景,似乎夢中的景色仍在眼前。Grip it I should before it fades into my dream(我應該抓住它,搶在它消失于我的夢境之前)是第三次使用情態動詞should,將詞主人公對于捕捉相思夢境的心理活動呈現在讀者面前,有欣喜,有激動,若有所思。啊!他真的好想抓住(grip)那樓臺,將其握于掌心,因為樓臺上有她的身影啊!可是,好景不長,咫尺天涯,仿佛又回到了李璟《攤破浣溪沙》中“細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒”一樣的遙遠兮前路之漫溯,一樣的孤寂兮徹骨之霜寒。如此蕭索下去,在靜寂中,徒留惋惜,禁不住寸斷愁腸。李璟的天地相思之情,世間思念之苦,只能是“多少淚珠何限恨,倚欄干。”而王國維《點絳唇·屏卻相思》的結論,又會怎樣呢?西窗里隱隱透進絲絲白光(Gleams white my west window),詞主人公推開窗子,月光斑駁清冷(Clear moon cold sheds its light bright),照著一院丁香似雪(Clove trees bloom—a yard of white snow)。丁香花開春夏之際,怎能與寒冬白雪為伴?在這種違背常理的時令錯位中,皎潔清冷的月光下,白色丁香沉默綻放。“涼月”何以“紛紛”,只因詞主人公惆悵悲涼,只因他內心殤嘆!

3.以意境渾然,再現“意之潔”

物我兩忘,是我國古典美學的一個概念,指創作時藝術家的主體與創作對象的客體渾然為一,即意境兩渾,進而兼忘的境界,也就是王國維境界說所指的最高境界。高潔成為這個境界的永恒主題。從本文作者的視角看,原詞的創作與英譯的二度創作,是同樣的道理。

英譯時,只有在縹緲恍惚的追尋中,于凝思之極,才能抵達主體與客體“物我兩忘”的境界。相思怎能“屏卻”?詞作者運用先寫情、后寫景的敘述方式,以幽清景色作結——相思,一院丁香月色。英譯突出了“白色(white)”、光線(light)、明亮(bright)和“窗戶”(window)、“丁香樹”(clove trees)、“雪”(snow)中元音 [ai]和 [u] 的押韻效果,又輔以頭韻,如詞的下片中兩個g [ɡ]:Grip it I should… /Gleams white…,四個w[w]:…white mywestwindow / …a yard ofwhite snow,和三個c [k]:Clear mooncold… /Clove trees…,使得詞主人公的獨白律動起來,與景物融為一體,“物我兩忘”。

詞中主人公從一開始對自己是否屏卻相思的疑問(ShouldI depart from my lovesickness?),到要拋棄相思,在夢中尋覓(ShouldI drive it away from my mind / Before Icouldseek for it in my dream?),再到要抓住夢中的樓臺(Grip it Ishouldbefore it fades into my dream),如果說哀莫大于心死,那么在詞作者看來,相思莫過于一片潔白,但相思一定是有香氣的。相思,不是那種張揚的香風襲人,也不是嬌羞的含情脈脈;相思,應是質樸的,貌若丁香的含蓄,形似滿目的純凈,是素雅的高潔,是自然的入脾馨香。英譯從西窗泛白(Gleams white my west window),到清冷月光繽紛灑落(Clear moon cold sheds its light bright),再到丁香樹開花——一院子皚皚白雪(Clove trees bloom—a yard of white snow),伴隨詞主人公凝思至此,“西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪”成為相思之詞的千古絕唱,堪比南唐后主李煜(937—978)《虞美人》:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。”

《點絳唇·屏卻相思》英譯的詞人境界

詞原著的創作背景既是翻譯中不可不考量的因素,更是重構詞人境界不可回避的現實。王國維有著豐富的內心世界和細膩的人文情懷。但他的心思,從來沒有囿于個人的小家庭。自從他22歲離開家鄉,此后便奔走東西、輾轉南北,回海寧的時候很少。1905年的《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》是其給予原配莫氏夫人的人生寫照:“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。”(徐軍,2017)王國維在家時間最長的一次就是為亡父守制——從1906年8月到1907年4月的八個月。當時家鄉父老曾聯名邀請他出任海寧州勸學所學務總董,他堅決地推辭了。誰知他回到北京才三個月,便得到妻子病危的消息,又匆匆趕回海寧,7月25日抵家。十天后,莫氏妻子就去世了。依此推算,這首《點絳唇·屏卻相思》正是寫于王國維即將告別懷有身孕的愛妻,面臨返京之際。所以,才有“屏卻相思,近來知道都無益。不成拋擲,夢里終相覓。”十年漂泊人生,之于王國維,其相思之苦的煎熬,煎熬之后的孤寂,孤寂之后的惆悵,又怎能不是“醒后樓臺,與夢俱明滅”呢?

王國維詞英譯的境界重構,在《點絳唇·屏卻相思》中,從詞牌切入,圍繞情、景、意三元素,以獨白話語傳達“情之真”、鏡頭溶入營造“景之美”、意境渾然再現“意之潔”,將詞主人公的思考融入月色皎潔的靜夜之中,重構漢語世界中“物我兩忘”的詞境界,揭示王國維的詞人境界。中國傳統文化中,丁香是高潔、美麗、柔弱、愁怨的化身,自唐宋以來,以丁香含苞不放比喻愁思郁結難以排解。此刻,雖然愛妻在側,那即將分別之后的相思,就只能用那個“白”字來抒寫了,恰似4月寂靜開放的白色丁香,在拂曉泛白的窗外,斑駁清冷的月光下,這“一院丁香雪”,難遣相思、孤涼凄惶,正是詞作者返京前為其發妻莫氏臨別而作。

主站蜘蛛池模板: 婷婷成人综合| 日本午夜在线视频| 精品国产福利在线| 直接黄91麻豆网站| 精品福利一区二区免费视频| 97色伦色在线综合视频| 免费欧美一级| a天堂视频| 黄色成年视频| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 欧美中文字幕一区二区三区| 久草性视频| 亚洲天堂免费在线视频| 国产AV毛片| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 国产精品无码一区二区桃花视频| 国产你懂得| 亚洲欧美成人综合| 性视频一区| 自拍欧美亚洲| 久草国产在线观看| 白浆视频在线观看| 国产精品主播| 成人另类稀缺在线观看| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 久久国产精品夜色| 精品综合久久久久久97超人| 在线无码九区| 日韩国产欧美精品在线| 国产精品成人一区二区| 99热这里只有成人精品国产| 国产欧美视频在线观看| 国产精品99一区不卡| 九九久久99精品| 亚洲国产91人成在线| 亚洲日本一本dvd高清| 2020精品极品国产色在线观看| 国产永久免费视频m3u8| 久久精品国产999大香线焦| 国产成人综合久久精品下载| 国产成人免费| 人妻中文久热无码丝袜| 亚洲成肉网| 国产91成人| 日本久久久久久免费网络| 欧美一级视频免费| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 欧美激情福利| 日本一区二区三区精品视频| 欧美色伊人| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 日韩天堂视频| 国产91色| 国产精品内射视频| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 亚洲国产91人成在线| 色色中文字幕| 国产精品一区不卡| 色色中文字幕| 日韩专区第一页| 国产精品香蕉| 小说 亚洲 无码 精品| 99视频在线免费观看| 青草精品视频| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| AV色爱天堂网| аⅴ资源中文在线天堂| 8090午夜无码专区| 国产99视频在线| 无码福利日韩神码福利片| 综1合AV在线播放| 色综合久久综合网| 亚洲成年人网| 热热久久狠狠偷偷色男同| 午夜啪啪福利| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 亚洲综合狠狠| 国产99视频精品免费视频7| 999国内精品久久免费视频| 国产理论精品| 四虎影视无码永久免费观看| 久久久久无码精品国产免费|