盧巧純 韓山師范學院潮州師范分院
呈現于城市公共空間的語言景觀是展示與對外傳播城市形象的重要媒介之一。現基于實地調研,根據場所符號學理論從語碼數量、語碼類型及語碼突顯分析潮州市語言景觀的現狀,并探究其背后折射的政策取向、權勢關系和文化認同,旨在為城市語言景觀的建設與規劃提供一些客觀參考,對“一帶一路”背景下推動城市形象跨文化傳播產生積極的現實意義。
隨著“一帶一路”倡議的推進,潮州作為海絲之路的重要節點城市、中國著名僑鄉和歷史文化名城,對外經濟交流、文化交流日益增多,城市形象對外傳播的重要性愈發突顯。語言景觀,即呈現于城市公共空間的各類語言標識牌。其作為城市語言環境與人文環境不可缺少的構成部分,不僅是展示城市形象的一個窗口,也是城市面貌和城市現代化、國際化程度的重要體現,更是城市形象跨文化傳播得以順利進行的重要橋梁。
語言景觀的概念由學者Landry & Bourhis于1997年首次提出,“官方路牌、地名、街道名稱、廣告招牌、商鋪招牌等各類語言標識牌上的語言,共同構成了某一特定社區或者地域的語言景觀”[1]。由此可知,現實環境及社會公共空間中的各種語言標識牌都是語言景觀的研究對象。一般來說,語言景觀通常具有兩種功能:信息價值和象征價值。前者是指語言景觀本身能夠展示信息,用以表明某個語言社區的地理邊界及構成,是一種顯性功能;后者是指語言景觀所反映的語言社會地位、權勢關系、文化內涵,借此研究社會的語言使用狀況,是一種隱藏的、深層次的、具有重要意義的信息,也是跨文化傳播不可分割的重要內容之一。對于城市形象在異質文化間的順利傳播而言,語言景觀的信息價值和象征價值都具有不可忽視的重要作用。在語言標牌的分類方面,通常包括官方標牌和私人標牌兩類。官方標牌是指由政府組織所設立的具有官方性質的標牌,如路牌、街牌、樓牌等,又稱自上而下的標牌。私人標牌則指的是由私人或企業設立的作為信息介紹或商業用途的標牌,比如商鋪招牌、廣告牌、海報等,又稱自下而上的標牌。
隨著語言景觀研究發展迅速,研究學者相繼提出了分析理論,包括Scollon &Scollon(2003)提出的場所符號學(Place Semiotics)理論,Huebner(2009)的SPEAKING模型等。其中,場所符號學用于分析現實環境中景觀標牌上的語言符號系統及其意義,該理論包括語碼取向(多種語碼之間的優先關系)、字刻(語言的呈現方式)和置放(場景化放置、去語境化放置等)等子系統,被認為是較為完整的分析框架。本研究根據場所符號學理論,采用實地考察的方式,針對潮州市語言景觀標識展開調查分析,探究潮州語言景觀的現狀與發展以及其背后蘊藏的政策取向、權勢關系和文化認同,旨在為城市語言景觀的建設與規劃提供一些客觀參考,以期促進城市形象的提升與對外傳播。
美國規劃師凱文?林奇認為,“城市形象”是人們對物質環境的知覺以及形成的心理意向或外部世界的主觀反映,即城市內外公眾對所見事物的感知及其意義的賦予,這正是語言景觀的信息價值與象征價值之功能體現。凱文?林奇還將“城市形象”的內容歸納為五類元素,分別為道路(Path)、邊界(Edge)、區域(District)、節點(Node)和地標(Landmark)[2]。據此,本研究實地調研范圍涵蓋潮州市標志物、交通干道、著名風景區、商業街區等,通過實地考察、拍照和訪談相結合的調研方法收集潮州語言景觀標識,包括自上而下型(官方或公共標識牌)和自下而上型(私人或商業標識牌)的語言景觀標識,旨在提高收集樣本的普遍性和代表性。隨后,對收集的樣本開展進一步的梳理、分析,最終從拍攝的照片中分離出252個有效標牌作為研究對象。
調查樣本顯示,語碼數量主要有三種類型,分別是單語樣本(僅呈現一種語碼)、雙語樣本(呈現兩種語碼)和多語樣本(呈現兩種以上的語碼)。統計結果如下:單語樣本147個,出現的語碼分別有中文、英文、漢字拼音,占研究語料的58.4%;雙語樣本104個,出現的語碼包括中文、英文、日文、韓文和泰文,占研究語料的41.2%;多語樣本只有1個,占樣本總數的0.4%。由于多語樣本數量少,本文只對單語和雙語樣本進行討論。
為了全面考察城市語言景觀的現狀、社會語言狀況及其形成原因,筆者根據語言標牌的創設者將研究樣本進一步劃分為官方標牌和商業標牌,具體數據見下表。

表1 語碼類型分析表
從上表可知,在單語樣本中,官方中文標牌所占的比例為41.5%,商業中文標牌為48.3%,中文在單語標牌中占據明顯優勢。官方和商業中文/拼音標牌的比例分別為3.1%和4.1%,前者多見于道路標牌,后者主要是一些規模較小的新商鋪。在收集的樣本中,沒有發現官方英文標牌,商業英文標牌也僅占3.4%(5個),且都是位于繁華商業街或購物中心的服裝店、運動用品店的招牌。
在雙語標牌的樣本中,官方標牌共66個,均使用了中文/英文的雙語碼。相對而言,商業雙語標牌呈現的語碼類型較為多樣化,分別是中文/英文、中文/日文、中文/韓文、中文/泰文。與官方標牌一樣,中英雙語是商業標牌中主要的語碼類型,占比達32.4%,而其他外來語言使用頻率低,分別是中文/日文(1.7%),中文/韓文(0.9%),中文/泰文(0.9%)。中日、中泰混合語碼分別出現在日本和泰國風味餐廳的店名中,中韓雙語是韓風服裝商店的招牌。小語種只在商業標牌中偶爾出現,使用范圍有限,代表了某種符號象征,不具有表意作用。
景觀標牌上語言的空間排列反映了城市當下不同語言的社會地位及其權勢關系。Scollon&Scollon(2003)在場所符號學理論中著重討論了語言景觀的突顯語碼(Code Preference)現象,即語言標牌上呈現兩種或兩種以上語言時,語碼的排列順序、尺寸的大小決定了語碼的突顯程度。一般而言,對于尺寸大小相同的兩種語碼,位于左邊[左右排列的情況下或上方(上下排列的情況)或中間(環繞排列的情況)]的語碼為突顯語碼;如果尺寸大小不同,尺寸相對較大的語碼為優先語碼[3]。
根據以上標準,本研究樣本的統計結果顯示,中文在語言標牌中所占空間較大,突顯率最高。英文語碼大于中文語碼的標牌僅有4個,都屬于商業標牌,大多為外來品牌所用。此外,還有少量商業標牌上兩種語碼大小接近,包括中英標牌9個,中日標牌和中韓標牌各1個,他們在使用順序上基本采用左(外文)右(中文)排列的方式。非中文作為第一順序語碼的都是私人景觀標牌,多是服飾品類商鋪、西餐廳和連鎖店的商號名稱,這些以年輕人為目標消費群的商鋪在招牌中往往采用英語,順應了消費群體追求時尚、潮流的心理,同時還有助于商鋪樹立高端、開放的形象。此外,大部分商鋪主要分布于新橋路商業街,這是潮州市最為繁華的商業街區之一,商貿發達,反映了該街區的開放、兼容程度。
語言景觀的象征功能反映了語言的價值和地位,可窺察當地語言政策的取向,以及其背后代表的權勢關系及文化認同。首先,潮州語言標牌使用本族語中文作為主導語碼,可見管理機構在政策制定、落實過程中堅定推行本國通用語言文字,充分展現了官方對民族語言的保護和認可,體現了語言景觀設立主體的身份屬性及文化主體地位。
中文語碼成為多語標牌中最突出的優先語碼,象征著在現實城市環境中漢語作為第一語言的活力和權勢地位,顯示了中文的“能見度”和“突顯度”,是官方與非官方創設者在語言景觀呈現上對本土文化尊重、保護和傳承的體現。其次,英文作為全球的通用語言,是僅次于中文的高頻語碼,具有較高的權勢。其他小語種使用比例小,體現出其低權勢,由此也表明外來文化的多元程度較低。值得注意的是,研究樣本中呈現出多語共存、多元文化的現象,采用多語言(如英語)與文化共存交融的方式,以期在對外交流中充分發揮景觀標牌的信息傳遞功能,促進城市形象在異質文化間的有效傳播;同時還展示了城市的現代化及開放性,體現出對異質文化的包容和尊重。
文化認同即由共同文化產生的認同感與歸屬感。語言是文化的重要組成部分,也是文化的表現形式和承載形式,是各種文化現象和文化成果如思想、觀念、傳統、風俗等賴以產生、發展和傳承的必由之路[4]。從社會符號學角度出發,Jaworski & Thurlow認為,語言景觀是語言符號、視覺活動、公共空間與文化維度之間的互動作用,特別是以文本為媒介并利用現實環境和社會公共空間中的符號資源,所開展的空間話語建構[5]。可以說,多語環境下的語言景觀上呈現的語碼選擇,體現了人們對該語言背后所暗示的文化認同心理。潮州語言景觀采用中文作為主導語言,向預期受眾展示了優秀傳統文化和特色地域文化,是本土文化保存、傳遞的媒介,也是文化自信的彰顯,增強了文化認同。Bourhis認為,若語言景觀使社區內部語言缺失,可能會使語言的使用人群不重視對本族語言的傳承,甚至使某一語言族群瓦解。反之,把民族語言盡可能地展現于官方及私人標牌上,則能增強族群語言自信,提升民族語言的價值和地位。語言景觀的象征功能可以很好地體現民族身份。可以看出,在全球化時代,當地政府以及相關部門在本土文化與外來文化的激烈碰撞中,應不斷增強民族身份意識,以促進中華文化認同為使命,通過積極推動民族語言和傳統文化在語言景觀上的展現、傳播,激發人們的民族自豪感和文化自信,促進本民族文化認同感持續提升。
需要注意的是,在跨文化傳播與交流進程中,如果語言、文化受到了威脅,認同感將面臨沖擊;同樣,語言、文化的擴張可以增強文化認同感。文化認同感也是全球化過程中本土文化必須面對的挑戰,其重要性足以引起跨文化傳播主體(官方和非官方)的持續關注。只有傳播者共同努力,本土傳統文化才能在對外文化交融進程中得以被保護、傳承與傳播。
綜上,首先,中文作為母語,在潮州語言景觀中占據主導地位,這表明當地政府在景觀建設過程中堅持貫徹國家語言文字方針政策,同時也彰顯了標牌設立者的文化主體地位和文化自覺。其次是英語,41.7%的景觀樣本使用了英語標識,與其他外來語相比占有絕對優勢,這也與英語的世界語言地位相匹配,同時也是潮州積極融入“一帶一路”倡議的體現。作為全球最廣泛使用的語言,英語往往帶有國際、現代、時尚等標記。中英文語言景觀不僅展示了城市開放兼容的風貌,也是國際化水平的象征,而且中英文呈現的內容及文化更容易被目標受眾所接受和認同,這對城市形象實現跨文化傳播具有積極的促進作用。
從研究中也可知,中英雙語公共標牌的使用比例明顯高于私人標牌,反映了政府和相關機構更重視雙語語言景觀建設,能夠從受眾的語言需求出發創設標牌,具有較強的跨文化傳播意識以及較大的文化寬容程度。筆者通過分析也觀察到,商業標牌的英文標識占比較低,英文標識語言存在不規范現象,這一定程度上影響了信息的有效傳遞,也容易給目標讀者留下不好的印象,不利于城市形象的對外傳播。由此可見,在全球一體化以及“一帶一路”背景下,相關部門在城市語言景觀建設中,應充分認識到語言景觀對展現城市形象的作用,同時有必要加大宣傳力度,增強企業、商店等標牌創設人的意識,并為其提供語言景觀建設的指引、咨詢服務等,從而有效推進景觀標牌的全面規范化、國際化建設。