□陳曉楠 孫磊
在楊苡的生命中行走的許多人,都在她漫長(zhǎng)的講述和記錄中留下了尋常而鮮活的印記
出生于1919 年的著名翻譯家楊苡先生,于2023 年1月27日晚逝世,享年103 歲。
楊苡用自己的百歲人生得出了一個(gè)結(jié)論:活著就是勝利。她勉勵(lì)后輩:“Make the most of everyday.”(把每一天過(guò)到最好。)
楊苡出身書(shū)香世家,祖輩有四位在晚清中了進(jìn)士,點(diǎn)了翰林。父親楊毓璋從日本早稻田大學(xué)畢業(yè)后,回國(guó)曾任沈陽(yáng)電話電報(bào)局董事、天津中國(guó)銀行行長(zhǎng)。楊苡甫一出生,父親楊毓璋就因傷寒病故,原本富貴的大家族逐漸走下坡路。
不過(guò),楊苡的童年回憶并沒(méi)有因此沾上灰暗的色彩。在母親的教導(dǎo)、哥哥楊憲益與姐姐楊敏如的關(guān)愛(ài)和陪伴下,在兒歌、涂鴉和洋娃娃的簇?fù)硐拢^(guò)得充實(shí)無(wú)憂。“好玩”的天性,像糖果一樣溫暖明亮的童年底色,讓她一生“保其天真,成其自然”。
1935 年,“一二·九”運(yùn)動(dòng)爆發(fā),學(xué)生紛紛上街游行,參與抗日救亡。楊苡則生活在另一個(gè)束之高閣、自認(rèn)“貴族式小姐”的世界里,她不敢反抗母親,走上街頭。最親密的哥哥楊憲益此時(shí)也留學(xué)英國(guó),不在她身邊。
一團(tuán)苦悶之中,17 歲的楊苡開(kāi)始給巴金寫(xiě)信,她要做巴金筆下的覺(jué)慧。“因?yàn)榘徒稹都摇防飳?xiě)的,和我家太相像了”。但巴金冷靜回信,表示不贊成,說(shuō)她年紀(jì)太小,應(yīng)該先把書(shū)念好,要有耐心。楊苡說(shuō):“他理解、同情、支持我們當(dāng)時(shí)那些極為幼稚可笑的想法和行動(dòng)。”
1937 年,楊苡被保送到南開(kāi)大學(xué)中文系。但還沒(méi)入學(xué),“七七事變”就爆發(fā)了。天津淪陷,華北局勢(shì)急轉(zhuǎn)直下,南開(kāi)大學(xué)、北京大學(xué)和清華大學(xué)被迫西遷,在昆明成立西南聯(lián)合大學(xué)。
聯(lián)大師生軼事在楊苡的口述回憶中通常是趣味盎然的——例如吳宓先生講課常“動(dòng)了感情”,“到現(xiàn)在我還能想起他上課時(shí)的樣子:左手抱幾本洋裝書(shū),右手是手杖,嘀嘀篤篤走進(jìn)教室。上課喜歡做手勢(shì),講但丁的《神曲》,比畫(huà)著天堂與地獄,一會(huì)兒仰首向天,一會(huì)兒低著頭蹲下,讓我們笑了又笑”。
但殘酷的現(xiàn)實(shí)仍在持續(xù),楊苡也憶起日本飛機(jī)轟炸昆明時(shí)——炸彈一顆顆落下,地動(dòng)山搖,“我們站在那里怔住了,好像在做夢(mèng),不知發(fā)生了什么事”。當(dāng)時(shí),刺殺孫傳芳的“民國(guó)俠女”施劍翹是西南聯(lián)大的常駐旁聽(tīng)生,連她也被嚇住了,抱頭想往外跑。沈從文因此打趣她,說(shuō)“女俠也害怕啊”。
楊苡回憶,跑警報(bào)總是伴著對(duì)入侵者的憤怒和詛咒。目睹敵人的飛機(jī)拖著黑煙栽下去,學(xué)生們總是高興得又叫又跳。后來(lái),她寫(xiě)了一首詩(shī)《破碎的鐵鳥(niǎo)》,發(fā)表在云南文藝抗敵協(xié)會(huì)的刊物《戰(zhàn)歌》上。但沈從文先生則教她不要滿足于“口號(hào)詩(shī)”,抱來(lái)一大堆世界名著,囑咐她做讀書(shū)札記。
一度,楊苡就住在沈從文和朱自清編教科書(shū)的住地旁邊。夜闌人靜,她坐在一盞小油燈旁用功學(xué)習(xí),想偷懶時(shí),就轉(zhuǎn)頭望向后一排的房屋——糊紙的窗后,青燈黃卷,沈從文等先生往往還在伏案,提醒著她不要懈怠。
很多年以后,楊苡還時(shí)常回憶起沈從文用濃重的湖南口音督促她:“要用功哩!我去睡了,你方可休息。睡遲些怕什么,不要犯懶貪玩!”
在西南聯(lián)大讀了兩年書(shū),又經(jīng)歷了婚育后,楊苡進(jìn)入中央大學(xué)外文系借讀。
重新做回大學(xué)生,楊苡的一篇翻譯詩(shī)作在《現(xiàn)代文藝》雜志發(fā)表,得了稿酬彌補(bǔ)艱苦的生活,這刺激了她的翻譯熱情。也就是在當(dāng)時(shí)的學(xué)校圖書(shū)館,楊苡第一次讀到了英文小說(shuō)《Wuthering Heights》(《呼嘯山莊》英文原著),深受觸動(dòng)。直到1953 年,丈夫趙瑞蕻到德國(guó)訪問(wèn)治學(xué),楊苡獨(dú)自帶著孩子承受生活艱辛,這部作品再一次闖入她的心靈世界。
“有一夜,窗外風(fēng)雨交加,一陣陣疾風(fēng)呼嘯而過(guò),雨點(diǎn)灑落在玻璃窗上,宛如凱瑟琳在窗外哭泣著叫我開(kāi)窗。我所住的房子外面本來(lái)就是一片荒涼的花園,這時(shí)我?guī)缀醺械轿乙彩窃诋?dāng)年約克郡曠野附近的那所古老的房子里。我嘴里不知不覺(jué)地念著Wuthering Heights……苦苦地想著該怎樣確切譯出它的意義,又能基本上接近它的讀音。忽然,靈感自天而降,我興奮地寫(xiě)下了‘呼嘯山莊’四個(gè)大字!”楊苡在書(shū)中這樣回憶這個(gè)四字書(shū)名“誕生”的過(guò)程。
楊苡依靠一本字典謹(jǐn)慎翻譯,小心地把自己隱藏于譯文之后。1955 年,在楊苡的譯筆下,艾米莉·勃朗特一生中唯一的小說(shuō),以《呼嘯山莊》的譯名走進(jìn)了中文大眾的視野。
“巴金說(shuō),長(zhǎng)壽就是懲罰。我說(shuō),活著就是勝利!”楊苡說(shuō)。活過(guò)了百歲,她達(dá)到了一種“勝利”。楊苡依然喜歡收藏洋娃娃,還有一櫥柜形態(tài)各異的貓頭鷹瓷偶。在她眼中,它們是智慧的象征。翻譯家黃葒說(shuō),楊苡所經(jīng)歷的百年滄桑,從來(lái)不曾抹去她身上一直存在著的天真一面。
2018年底,楊苡膽結(jié)石發(fā)作,進(jìn)了醫(yī)院。做不做手術(shù),她的家人、醫(yī)院都很糾結(jié),但楊苡卻無(wú)所謂,只是問(wèn)醫(yī)生“我還能不能再活一年?”醫(yī)院里,許多人都把她當(dāng)傳奇的百歲老人,可是見(jiàn)過(guò)她的醫(yī)護(hù)人員和病人都感慨:“她不會(huì)真的快到百歲了吧?是不是騙人啊?”最后,手術(shù)也被楊苡“躲”過(guò)了。一年后,楊苡跨過(guò)了百歲的坎。
楊苡以自己的方式練習(xí)記憶,與遺忘“較勁”。“至少十幾年前,早上醒來(lái)時(shí),她會(huì)回想剛剛做過(guò)的夢(mèng),打撈夢(mèng)中的種種細(xì)節(jié);她會(huì)默寫(xiě)背過(guò)的詩(shī),唱出唱過(guò)的歌詞……這一切都寫(xiě)在手邊的寫(xiě)字板上,夾著一沓信紙,圍繞著她所經(jīng)歷過(guò)的人與事,想到什么就隨手記下。”這種“腦力體操”或許從她在女校進(jìn)行的聯(lián)想訓(xùn)練就已經(jīng)植入腦海。
抵抗遺忘的另一種方式或許是“抓小放大”,這頤養(yǎng)了楊苡的通達(dá)快樂(lè),其中也“未嘗沒(méi)有一種觀人觀世的態(tài)度”。“我記住的經(jīng)常是些好玩的事,就像你們現(xiàn)在說(shuō)的‘八卦’。”楊苡說(shuō)。
在楊苡的生命中行走的許多人,都在她漫長(zhǎng)的講述和記錄中留下了尋常而鮮活的印記。百年過(guò)后,斯人已逝。在她生前,客廳墻上掛著魯迅先生的一聯(lián):豈有豪情似舊時(shí),花開(kāi)花落兩由之。