999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

接受美學視野下詩歌外譯之意象闡譯

2023-05-30 13:09:08辜濤
今古文創 2023年8期

【摘要】 詩歌外譯是提高我國文化國際影響力、講好中國故事的重要因素。本文首先對接受美學和闡譯進行簡要介紹,并通過分析得出接受美學視野下的闡譯機制,接著從接受美學的角度分別分析詩歌意象翻譯前的文化障礙,并結合闡譯方法,以許淵沖和徐仲年所翻譯的詩歌法語譯本為例進行對比研究,進而探討我國詩歌外譯過程中意象翻譯的處理方式。

【關鍵詞】 接受美學;闡譯;詩歌意象

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)08-0114-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.08.036

一、引言

隨著我國對外經濟政治影響力的不斷提升,文化軟實力的增強成為中國走向世界的新訴求,而中華詩歌的對外翻譯是提高我國文化國際影響力的重要因素。在這一時代訴求下,我國詩歌在各種語言下的譯本紛紛涌現。因此,詩歌的翻譯研究也如雨后春筍般涌現,作為文學批評理論的接受美學則時常與翻譯研究相結合。國內關于接受美學同翻譯相結合的研究開始于20世紀末,興盛于本世紀至今,研究范圍大致包括接受美學視角下文學、科技、商務、影視等領域的翻譯研究,以及接受美學與翻譯中讀者和譯者主體性的研究,此外,和接受美學翻譯相關的研究領域還涉及教學、語料庫、政宣、等多方面。然而國內關于接受美學與詩歌翻譯的研究則相對較少,研究方向主要是接受美學下主體性的體現、意象的處理,但研究方法和探討的角度不夠全面,且關于我國詩歌的法語譯本研究少之又少。于是本文試圖從接受美學出發,結合闡譯方法歸納出接受美學視野下的闡譯機制,在接受美學視野下分析詩歌意象翻譯前的客觀障礙后,結合闡譯方法對許淵沖和徐仲年所翻譯的詩歌譯本進行對比研究,探討詩歌對外翻譯中詩歌意象的處理方法和技巧。

二、 接受美學和闡譯

(一)接受美學

康斯坦茨學派的姚斯和伊瑟爾是接受美學的主要開創者。姚斯受伽達默爾闡釋學影響提出文學具有社會歷史性,他發展了曼海姆和波普爾的“期待視野”概念,建立了接受文學史原則。讀者的期待視野是閱讀前由各種因素所影響的,比如一定社會歷史環境下形成的“世界觀與人生觀”“文學藝術素養”“特定的生理機制” ①,這些因素先入為主地在讀者頭腦中形成了閱讀前的固有理解,在閱讀文學作品的時候,這種固有的理解將會結合作品的內容形成自己獨特的閱讀體驗,這便是一千個讀者心中有一千個哈姆雷特的原因。“他想要把一部文學史描繪為新作品與讀者原有期待視界從矛盾(審美脫離)到統一(通過‘視界的改變’來克服距離),再從新的矛盾到新的統一,這樣一個不斷打破舊平衡、建立新平衡的‘效果’歷史過程” ②,接受文學史描述的則是在影響讀者期待視野的因素不斷改變的過程中,作品與讀者期待視野矛盾的對立和統一關系。也就是說,隨著讀者期待視野的不斷改變,文學作品的內容時而符合讀者的期待視野,時而偏離讀者的期待視野,這個過程就是接受文學史。正是因為讀者在接受文學史中的地位十分重要,所以讀者的接受決定著作品的價值,讀者的接受是帶著期待視野對文本再次理解的過程。伊瑟爾則提出了隱含讀者的概念,按照伊瑟爾的觀點,任何文學作品在誕生之前就有了隱含的讀者,因為在作者創作或譯者翻譯時,其心中都會預設自己作品的目標讀者將是何群體或個人,本文所研究的文化翻譯則是需要譯者考慮隱含讀者的期待視野。

(二)闡譯

闡譯是黃忠廉先生所總結的變譯方法的一種,最早提出是在1998年發表論文《嚴復翻譯思想的另一面》“所謂闡釋,就是在翻譯的過程中對原文的部分內容加以闡釋活動” ③。在2001年《變譯理論》中,黃先生對闡釋的方法做了進一步說明“闡釋的內容不是譯者個人的觀點或主張,而是未顯現的原作內涵,其功用在于再現原作的文化價值,將原作中壓縮的文化信息釋放出來” ④。在2009年《翻譯方法論》中,其對闡譯法進行了更具體的解釋,他認為闡譯是“把原作中隱而不見的信息明示出來,它涵蓋了全譯中許多闡釋方法,如歸化式轉換、語義引申、增詞、譯意、作注等” ⑤。

(三)接受美學視野下的意象闡譯機制

漢語語境的讀者有著對古詩詞意象獨特的期待視野,“明月”是思鄉懷遠,“柳枝”是依依別情,“水”是眼波橫,“山”是眉峰聚。這些特定的意象已然在漢語語境讀者心中形成了特定的期待視野,在閱讀其他文學作品或者觀看影視作品的時候,他們都會有著超越文字或圖畫之外的心靈體驗。然而外語語境的讀者不曾受中國文化環境的熏陶,在閱讀我們的古詩詞時會遇到重重障礙,例如:意象缺失,意象錯位,意象失衡,這些概念將在下文詳細介紹。如果說接受美學是發現文化障礙的放大鏡,那么闡譯則是解決這些具體問題的法寶。闡譯方法中的歸化式轉換、語義引申、增詞、譯意、作注等則是解決目標語讀者閱讀障礙的有利手段,我們在接受美學視野下結合這些闡譯的手段,歸納總結出意象轉換,意象闡質,意象注釋等三個具體的翻譯技巧,分別用來應對意象失衡、意象錯位、意象缺失這三種文化障礙。

三、 接受美學之意象闡譯

(一)意象轉換

意象轉換即使用譯入語中的意象來替換源語中的意象,此方法源自闡譯中的“歸化式轉換”,意象轉換能夠解決的翻譯障礙是意象失衡。在長期文化演進中,一種文化往往賦予某些意象以特殊的含義,但是在另一種文化中則不賦予這些意象以特殊的含義,于是同一種意象在兩種文化中會出現含義多對含義少的情況,即某一意象的含義在兩種文化中的含義不對等,這種現象稱之為做意象失衡。

如例1的“茱萸”除了植物屬性之外,還有人們對祛病除災的愿景:

遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。——王維《九月九日憶山東兄弟》

Je sais que là-haut chacun de mes frère, Portant un rameau, de moi se souvient.——許淵沖譯 ⑥

Lorsque vous montez sur une élévation Et que vous vous ornez tous de la fleur de cornouiller, Je sais, de loin, qu’il vous manque une personne!——徐仲年譯 ⑦

對于“茱萸”的翻譯,許淵沖使用了意象轉換的方法,將“茱萸”意象轉換為“rameau”即橄欖枝,一個西方人更熟知的意象,并且橄欖枝象征的和平與幸福和茱萸象征的平安與無疾有相似之處。徐仲年則是直接將茱萸翻譯了出來,容易造成讀者的不解。意象轉換屬于闡譯方法中歸化式的轉換,對于接受美學而言則是在充分考慮讀者期待視野和接受能力后,采取的更易于讀者接受的翻譯方法,是接受美學視野下的意象轉換。

(二)意象闡質

意象闡質即透過現象看本質,繞開繁瑣的意象表達,直取意象背后的意義,此方法源自闡譯中的“譯意”。意象闡質可以解決的翻譯障礙主要是意象錯位。文化發展的差異,一種意象雖然存在于兩種文化中,但是其所指代的內涵不相同,出現錯位的情況,這種現象稱之為意象錯位。在意象錯位的情況下,同一意象會造成譯入語讀者產生和原文讀者不同的理解,而這種理解也是基于特定歷史社會所形成的期待視野。

如例2的“二月花”在中西文化中所表達的時間意象錯位:

停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。——杜牧《山行》

J'admire jusqu'au soir le bois d'érables dont la feuille est plus rouge que la fleur printanière. ——許淵沖譯 ⑧

J'arrête mon char, j'adore le crépuscule dans la forêt des érables. Br?lées par le givre et toutes flamboyantes des derniers rayons du soleil, les feuilles sont encore plus rouges que les fleurs de mars. ——徐仲年譯 ⑨

同樣是“二月花”的翻譯,許淵沖譯為“la fleur printanière”即春天的花,而徐仲年譯為“les fleurs de mars”即三月的花,許淵沖在此使用的則是意象闡質,直接把“二月花”的本質即“春天的花”翻譯了出來,直接闡明農歷二月所在的季節。而徐仲年使用了剛才提到的意象轉換的方法,將錯位的意象轉換成譯入語讀者所能接受的意象,因為農歷的二月是西歷的三月,正是花朵盛開的時候。

(三)意象注釋

意象注釋主要針對意象缺失,對一些不宜闡質、不宜轉換的意象加以保留,并進行直譯,隨即在譯文旁邊加以注釋,此方法源自闡譯中的“作注”。由于地理或習俗等的原因,一種意象在一方文化存在而不存在于另一方,這種情況我們稱之為意象缺失。

如例3的“赤壁”在西方文化中屬于缺失的文化意象:

故壘西邊,人道是、三國周郎赤壁。——蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》

A l'ouest de l'antique forteresse, on dit que c'est le Rocher Rouge où Zhou Yu, au jours des Trois Royaume, sa renommée. ——許淵沖譯 ⑩

A l'ouest du rempart antique On dit que c'est là le Mur Rouge de Tcheou lang de l'époque des Trois Royaume. ——徐仲年譯 ?

許淵沖和徐仲年譯者都將“赤壁”直譯了出來,前者譯為“le Rocher Rouge”,即紅色的巖石,后者譯為“le Mur Rouge”即紅色的墻壁。譯完以后,二位都對該意象做了注釋。許淵沖注釋為“lieu où général Zhou Yu vainquit la flotte ennemie en 208”即208年周瑜總督戰勝敵軍水師的地方。徐仲年的注釋則較為詳細“Trois monts portent le même nom...notre poète prit le mont situé à Houang-Kang pour le mont historique”,他指出了有名為“赤壁”的地方有三個,其中最有名的是魏、吳之間發生戰爭的那個,還說明了其實蘇軾所到是黃岡的赤壁,并不是魏、吳古戰場的那個赤壁。通過注釋的方法,能更好地保留源語文化的原貌,在使譯入語讀者能夠接受的同時,還有利于文化的走出去。

四、總結

本文首先對接受美學和闡譯進行了簡單的介紹并歸納出接受美學視野下意象闡譯的機制,接著從接受美學的角度分別闡明了翻譯前可能遇到的意象失衡,意象錯位,意象缺失這三種文化障礙,并化用闡譯的方法,結合實例運用了意象轉換、意象闡質、意象注釋這三個翻譯技巧來化解這些文化障礙。我們發現文化發展的差異是制約詩歌意象翻譯順利進行的主要因素,而重視讀者期待視野的接受美學則為這種文化差異下的詩歌意象翻譯提供了切入的視角,在這一視角下運用闡譯的方法即可為這些文化障礙找到可行的解決方案。

通過接受美學下詩歌意象闡譯的探討,發現要想對外翻譯好我國詩歌,講好中國話,譯者必須強化自身對源語和譯入語兩邊文化的了解。因為翻譯的過程是“接受——輸出”的過程,譯者作為源語的讀者首先要提高源語的文化修養,形成較完備的期待視野以準確把握原文本中意象的內涵,這是接受的過程;譯者還要提高譯入語的文化修養,譯者在從源語讀者回歸到譯者本身后,要設想自己同時是擁有譯入語期待視野的讀者,使用合適的翻譯策略和技巧進行文本翻譯,這是譯者翻譯的輸出過程。因此,作為具有讀者和譯者雙重身份的譯者,雙語文化素養也是不可或缺的。

注釋:

①童慶炳:《文學理論教程》,高等教育出版社2008年版,第325頁。

②朱立元:《接受美學導論》,安徽教育出版社2004年版,第61頁。

③黃忠廉:《嚴復翻譯思想的另一面》,《中國科技翻譯》1998年第4期。

④黃忠廉:《變譯理論》,中國對外翻譯出版公司2001年版,第151頁。

⑤黃忠廉:《變譯理論》,中國對外翻譯出版公司2001年版,第204頁。

⑥許淵沖:《精選唐詩與唐畫:法漢對照》,五洲傳播出版社2008年版,第34頁。

⑦徐仲年:《Anthologie de la littérature chinoise》,Les classiques des sciences sociales1934年版,第170頁。

⑧許淵沖:《精選唐詩與唐畫:法漢對照》,五洲傳播出版社2008年版,第114頁。

⑨徐仲年:《Anthologie de la littérature chinoise》,Les classiques des sciences sociales1934年版,第232頁。

⑩許淵沖:《精選宋詩與宋畫:法漢對照》,五洲傳播出版社2008年版,第48頁。

?徐仲年:《Anthologie de la littérature chinoise》,Les classiques des sciences sociales1934年版,第256頁。

參考文獻:

[1]徐仲年.Anthologie de la littérature chinoise[M]. Les classiques des sciences sociales,1932.

[2]朱立元.接受美學導論[M].合肥:安徽教育出版社, 2004.

[3]童慶炳.文學理論教程[M].北京:高等教育出版社, 2008.

[4]許淵沖.精選宋詞與宋畫:法漢對照[M].北京:五洲傳播出版社,2008.

[5]許淵沖.精選唐詩與唐畫:法漢對照[M].北京:五洲傳播出版社,2008.

[6]黃忠廉.變譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[7]黃忠廉.嚴復翻譯思想的另一面[J].中國科技翻譯, 1998,(04).

作者簡介:

辜濤,男,漢族,湖北安陸人,法語語言文學碩士研究生在讀,研究方向:翻譯學。

主站蜘蛛池模板: 欧美va亚洲va香蕉在线| 在线看片中文字幕| 国产视频 第一页| 久久伊人操| 国产毛片不卡| 一级不卡毛片| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 国产美女无遮挡免费视频| 亚洲人成网址| 中文国产成人久久精品小说| 国产伦片中文免费观看| 尤物午夜福利视频| 日韩区欧美区| 性色在线视频精品| 99视频精品全国免费品| 不卡无码网| 亚洲精品无码成人片在线观看| 天堂亚洲网| 人与鲁专区| 国产成人三级在线观看视频| 91九色最新地址| 毛片在线播放网址| 2020最新国产精品视频| 99视频全部免费| 热热久久狠狠偷偷色男同| 日本黄色a视频| 91麻豆精品视频| 99久久精品免费视频| 亚洲第七页| 99热最新网址| 国产男女免费视频| 狠狠做深爱婷婷综合一区| www欧美在线观看| 亚洲无码视频一区二区三区 | 四虎影视国产精品| 亚亚洲乱码一二三四区| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 国产女同自拍视频| 国产精品黄色片| 欧美福利在线| 日本久久久久久免费网络| 国产一级小视频| 欧美三级日韩三级| 免费啪啪网址| 欧美国产综合色视频| 国产高清在线观看| 免费xxxxx在线观看网站| 久久综合九九亚洲一区| 中文国产成人久久精品小说| 午夜精品一区二区蜜桃| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 毛片一级在线| 久久青草免费91观看| 99热在线只有精品| 日本免费a视频| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产亚洲精品yxsp| 日本午夜精品一本在线观看| 人人91人人澡人人妻人人爽| 一本一本大道香蕉久在线播放| 国产91蝌蚪窝| 日本成人精品视频| 无码区日韩专区免费系列| 精品国产成人av免费| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 久久不卡国产精品无码| 综1合AV在线播放| 亚洲欧洲日产无码AV| 国产成人精品无码一区二| 久久精品无码国产一区二区三区| 国产成人精品在线1区| 欧美精品亚洲日韩a| 91精选国产大片| 国产清纯在线一区二区WWW| 最新亚洲人成网站在线观看| 嫩草在线视频| 伊人查蕉在线观看国产精品| 日本国产一区在线观看| 萌白酱国产一区二区| 成年A级毛片| 久久香蕉国产线看精品| 国产18在线|