999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的劇作漢譯研究

2023-05-30 22:41:38梁倩
今古文創(chuàng) 2023年16期

梁倩

【摘要】 本文以卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)換理論為理論視角,以潘家洵譯的《華倫夫人的職業(yè)》為研究對(duì)象,探討了翻譯轉(zhuǎn)換理論在戲劇文本漢譯中的應(yīng)用,論證了翻譯轉(zhuǎn)換理論對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義。《華倫夫人的職業(yè)》主要展現(xiàn)了通過(guò)開(kāi)妓院獲得厚利的母親與不予理解并離家出走的女兒之間的沖突。由于原文本是劇本,包含了大量的對(duì)話,具有口語(yǔ)化、多動(dòng)詞的特點(diǎn),翻譯時(shí)需要注意保持原文的風(fēng)格,流暢地傳達(dá)原文含義。

【關(guān)鍵詞】翻譯轉(zhuǎn)換;華倫夫人的職業(yè);劇作翻譯

【中圖分類號(hào)】H059? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)16-0112-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.16.035

一、引言

《華倫夫人的職業(yè)》是著名劇作家蕭伯納的代表作,它揭露了資本主義社會(huì)的種種罪惡和腐敗。該作品以維多利亞時(shí)期為背景,描繪了通過(guò)不同方式獲得財(cái)富的兩類女性形象,批判資本主義社會(huì)妓女制度以及資產(chǎn)者不體面的經(jīng)濟(jì)來(lái)源,肯定自力更生的生活方式,促進(jìn)了那個(gè)時(shí)代的女性對(duì)擺脫束縛、爭(zhēng)取獨(dú)立的積極態(tài)度進(jìn)行思考。自《華倫夫人的職業(yè)》引入中國(guó),其譯本不在少數(shù),但潘家洵的譯本不僅向中國(guó)讀者展現(xiàn)了蕭伯納的作品,也展現(xiàn)了蕭伯納想要表達(dá)的政治立場(chǎng)和女性觀,符合原作者對(duì)于譯作的潛在期待。

二、翻譯轉(zhuǎn)換理論

約翰·坎尼森·卡特福德(J·C·Catford)是英國(guó)著名的翻譯理論家和語(yǔ)言學(xué)家。在1965年出版的《翻譯的語(yǔ)言學(xué)理論》(A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics)中,卡特福德運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的框架,詳細(xì)描述了翻譯的轉(zhuǎn)換和可譯性限度等概念,并將自己創(chuàng)新的理論與翻譯的實(shí)際應(yīng)用相結(jié)合。在卡特福德看來(lái),翻譯本質(zhì)上便是一種轉(zhuǎn)換,而對(duì)這種轉(zhuǎn)換加以運(yùn)用,可以讓譯文最大限度地再現(xiàn)原文表達(dá)的意義。

卡特福德的主要觀點(diǎn)就是翻譯的“等值”問(wèn)題,并提出“形式對(duì)應(yīng)”和“文本等值”。他認(rèn)為翻譯轉(zhuǎn)換指的是翻譯過(guò)程中語(yǔ)言形式發(fā)生變化的現(xiàn)象,也就是原語(yǔ)進(jìn)入譯語(yǔ)過(guò)程中偏離形式的一種對(duì)應(yīng)。卡特福德參考韓禮德的系統(tǒng)語(yǔ)法,在《翻譯的語(yǔ)言學(xué)理論》(1965) 中對(duì)“翻譯轉(zhuǎn)換”進(jìn)行了具體的分類,主要包括兩大主要類型:層次轉(zhuǎn)換和范疇轉(zhuǎn)換,而范疇轉(zhuǎn)換又包括類別轉(zhuǎn)換、單位轉(zhuǎn)換、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換、以及系統(tǒng)內(nèi)轉(zhuǎn)換。

三、翻譯轉(zhuǎn)換理論在《華倫夫人的職業(yè)》中的應(yīng)用與分析

1.層次轉(zhuǎn)換

例1:He has silky black hair with waves of grey and white in it.

譯文:光亮的黑頭發(fā)夾雜著幾絲兒灰的和白的。

分析:所謂層次轉(zhuǎn)換是指處于一種語(yǔ)言層次上的原語(yǔ)單位,具有處于不同語(yǔ)言層次上的譯語(yǔ)等值成分。它在一種語(yǔ)言中用語(yǔ)法表達(dá),在另一種語(yǔ)言中則用詞匯表達(dá)。四個(gè)語(yǔ)言層次分別是語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)音和詞形,而唯一可能發(fā)生層次轉(zhuǎn)換的就是語(yǔ)法和詞匯之間。

英語(yǔ)中大部分可數(shù)名詞都有單復(fù)數(shù)之分,當(dāng)一些單數(shù)名詞變?yōu)閺?fù)數(shù)名詞時(shí),根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則,需要在單數(shù)名詞后面加上后綴,或者改變名詞的具體形態(tài)。但漢語(yǔ)只能通過(guò)詞匯手段來(lái)表達(dá)復(fù)數(shù)意義。如例1所示,原文中表復(fù)數(shù)的“waves”譯為“幾絲兒”,此時(shí),我們可以把“幾”看作后綴“s”的翻譯等值成分。如果將“幾絲兒”去掉,會(huì)導(dǎo)致譯文表意不清,讀者會(huì)產(chǎn)生“究竟是一根灰頭發(fā)還是許多灰頭發(fā)”的疑惑,“幾絲兒”的表達(dá)讓整個(gè)句子對(duì)主語(yǔ)的描述更加生動(dòng)形象。

例2:I shall set up chambers in the City and work at acturial calculations and conveyancing.

譯文:將來(lái)我要到倫敦法律事務(wù)所去做事,做些保險(xiǎn)統(tǒng)計(jì)和財(cái)產(chǎn)讓渡的工作。

例3:Last May, I spent six weeks in London with Honoria Fraser.

譯文:去年5月間,我到倫敦去跟婀娜呂阿·富雷澤在一起住了六個(gè)星期。

分析:英語(yǔ)具有十分詳細(xì)的時(shí)態(tài)分類和表達(dá),而漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)結(jié)構(gòu)并不明顯,需要通過(guò)具體的字詞來(lái)表現(xiàn)動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間。

“shall”僅與第一人稱連用,后面接動(dòng)詞原形,表示一個(gè)將來(lái)的動(dòng)作,構(gòu)成將來(lái)時(shí)態(tài)。例2英譯漢時(shí),則需轉(zhuǎn)換為“將來(lái)”一詞,表達(dá)出“我以后是要去事務(wù)所工作的”這一將來(lái)時(shí)的含義,體現(xiàn)出薇薇獨(dú)立自主、靠本事賺錢的決心,也體現(xiàn)了蕭伯納對(duì)獨(dú)立女性形象的刻畫;例3中,“spent”是“spend”的過(guò)去時(shí),而譯文中的“了”就是過(guò)去時(shí)的等值成分,所以將其譯為“和富雷澤一起住了六個(gè)星期”,使得譯文完全貼合原文傳達(dá)的含義。

2.范疇轉(zhuǎn)換

(1)類別轉(zhuǎn)換

例4:Praed crosses the garden to the opposite side, beaming in anticipation of civilities.

譯文:普瑞德穿過(guò)園子走到對(duì)面,滿臉笑容,準(zhǔn)備跟客人應(yīng)酬寒暄。

分析:卡特福德主要是通過(guò)詞類轉(zhuǎn)換來(lái)解釋類別轉(zhuǎn)換的。“一種語(yǔ)言中的任何一個(gè)詞不是總能在另一種語(yǔ)言找到詞性一樣而詞義又完全相同的詞”(李長(zhǎng)栓,2004:128),而詞類轉(zhuǎn)換可以很好地為譯者解決這一問(wèn)題。英語(yǔ)中多用名詞,敘述呈靜態(tài)型(連淑能,2010:133);在翻譯的過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)將英文原文中的名詞轉(zhuǎn)換為其他詞類。由于漢語(yǔ)呈動(dòng)態(tài)型,寫作中多用動(dòng)詞,因而英譯漢過(guò)程中將名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞的情況較為常見(jiàn)。

例 4中,原文使用名詞“civility”的復(fù)數(shù)形式“civilities”,其含義為“客套話”,如果直接譯為“客套話”,譯文“普瑞德穿過(guò)園子走到對(duì)面,滿臉笑容,期待著一些客套話”不符合漢語(yǔ)習(xí)慣,顯得很僵硬;由于它處在伴隨狀語(yǔ)的位置里,所以將其翻譯為動(dòng)詞“應(yīng)酬寒暄”,既能傳達(dá)原句的含義,又能兼顧目的語(yǔ)讀者的語(yǔ)言習(xí)慣,體現(xiàn)出劇中人物普瑞德友善的性格特點(diǎn)。

例5:[Dubiously], Eh?[watching him with dawning disappointment as to the quality of his brains and character].

譯文:(懷疑)唔?(仔細(xì)觀察他的見(jiàn)識(shí)和性格,露出失望的心情。)

例6:I cleared all my expenses and got initiated into the business without a fee in the bargain.

譯文:我用賺來(lái)的錢付清了自己的一切開(kāi)銷,同時(shí)沒(méi)繳任何手續(xù)費(fèi)就參加了這個(gè)行業(yè)。

例7:But Lizzie, in a long fur cloak, elegant and comfortable, with a lot of sovereigns in her purse.

譯文:是利慈,她穿著一件長(zhǎng)的皮大衣,又雅致,又舒服,錢袋里還裝著好些金洋錢。

例8:With scarcely veiled contempt for this effort at conversation.

譯文:看他這么勉強(qiáng)找話說(shuō),禁不住露出鄙視他的神氣。

分析:英語(yǔ)屬于靜態(tài)型語(yǔ)言,其特點(diǎn)就是頻繁使用名詞,而名詞又需要通過(guò)與介詞連用,才能和句子中的其他成分連接起來(lái),因此英語(yǔ)中介詞的使用頻率也在相應(yīng)增高。漢語(yǔ)本身就是一種動(dòng)態(tài)型語(yǔ)言,動(dòng)詞使用相當(dāng)頻繁,動(dòng)詞連貫句就是很好的體現(xiàn),即沒(méi)有停頓或關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的情況下,兩個(gè)及兩個(gè)以上的動(dòng)詞連用。因此,將英語(yǔ)中的大量介詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)中的動(dòng)詞進(jìn)行翻譯,能使譯文更加地道。

例5中的介詞“with”與后面“dawning disappointment”構(gòu)成介賓短語(yǔ),來(lái)描述薇薇打量普瑞德時(shí)的神態(tài),因此,將其譯為動(dòng)詞“露出”,譯文“露出失望的心情”使得作者對(duì)薇薇的描寫更加完整;例6中的“without”與后面的“a fee”構(gòu)成介賓短語(yǔ),對(duì)前面“薇薇進(jìn)入律師行業(yè)”進(jìn)行了補(bǔ)充說(shuō)明,因此將其譯為“沒(méi)繳費(fèi)”;例7中的“in”與后面的“a long fur cloak”進(jìn)行搭配,“with”與“a lot of sovereigns”進(jìn)行搭配,用來(lái)形容利慈的穿著打扮,根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,自然就將其譯為“穿著”皮大衣和“裝著”金洋錢;例8是薇薇面對(duì)克羅夫沒(méi)話找話時(shí)的反應(yīng),介詞“with”與后面的“contempt”搭配,譯為“露出”,整句話譯為“露出鄙視他的神氣”,這一動(dòng)作很好地傳達(dá)出薇薇不耐煩的神態(tài)。

(2)單位轉(zhuǎn)換

例9:Summer afternoon in a cottage garden on the eastern slope of a hill, a little south of Haslemere in Surrey.

譯文:在賽呂州的海西爾米地方偏南,一座小山的東坡上有個(gè)帶茅屋的小花園。那時(shí)正是夏天下午。

例10:One of them worked in a whitelead factory 12 hours a day for nine shillings a week until she died of lead poisoning.

譯文:她們倆有一個(gè)在鉛粉工廠做女工,一天干12個(gè)鐘頭的活,一個(gè)星期只掙九個(gè)先令,干到后來(lái)中了鉛毒,把命送掉。

分析:?jiǎn)挝晦D(zhuǎn)換是指原語(yǔ)中某級(jí)上一個(gè)單位在譯為目的語(yǔ)后,產(chǎn)生了與原語(yǔ)單位不同等級(jí)上的等值成分,因而發(fā)生的形式對(duì)應(yīng)的脫離。英語(yǔ)的語(yǔ)法等級(jí)體系由五個(gè)單位構(gòu)成,即詞素、單詞、短語(yǔ)、從句和句子,由低到高層層遞進(jìn)。在漢語(yǔ)中,人們一般也認(rèn)為語(yǔ)法包括五個(gè)語(yǔ)言單位,即語(yǔ)素、詞語(yǔ)、短語(yǔ)、句子和句群(邢福義,1993:250)。英語(yǔ)寫作傾向于使用長(zhǎng)句、復(fù)合句,而漢語(yǔ)寫作里中短句居多,表達(dá)比較簡(jiǎn)潔,即使是書面語(yǔ)中的長(zhǎng)句也會(huì)通過(guò)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和虛詞將句子切分,而不會(huì)像英語(yǔ)那樣,一個(gè)長(zhǎng)句一氣呵成(連淑能,2010:169)。因此,在英譯漢時(shí)常常用到單位轉(zhuǎn)換的方法。

例9中的“summer afternoon”是一個(gè)表示時(shí)間的名詞短語(yǔ),在這個(gè)句子中充當(dāng)了主語(yǔ),這里將其譯為“那時(shí)正是夏天下午”,將短語(yǔ)轉(zhuǎn)換為獨(dú)立的句子,使其和前面多個(gè)表示地點(diǎn)的名詞“塞呂州”“海西爾米”“小山”“東坡”分離開(kāi),讓句子避免了名詞堆砌的現(xiàn)象,讀起來(lái)更加通順;例10是華倫夫人給女兒薇薇講述故事的一句話,需要考慮華倫夫人的人物特點(diǎn);其中的動(dòng)賓短語(yǔ)“died of lead poisoning”直譯是“死于鉛中毒”,而這種譯文翻譯腔明顯,比較僵硬,若將其拆分成兩部分,“died of”譯為“把命送掉”,這種口語(yǔ)化的表達(dá)更加貼合原文對(duì)話的意境,更能體現(xiàn)那個(gè)年代女性悲慘的命運(yùn)和低下的社會(huì)地位,也傳達(dá)出蕭伯納敢于揭露現(xiàn)實(shí)的立場(chǎng)。

(3)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換

例11:I leave you, sir. You are incorrigible.

譯文:好,我不管你。你這孩子沒(méi)法兒治了。

例12:My dear mother, you are a wonderful woman; you are stronger than all England.

譯文:好媽媽,你真是個(gè)了不起的女人;英國(guó)人誰(shuí)都比不上你這么有魅力。

分析:結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換是主要是指語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換,而語(yǔ)法中的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換可以發(fā)生在任何等級(jí)上,因此,結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換是范疇轉(zhuǎn)換中最為常見(jiàn)的一種轉(zhuǎn)換。英語(yǔ)是一種綜合性語(yǔ)言,具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^結(jié)構(gòu),受到形態(tài)的約束,而漢語(yǔ)是一種分析性語(yǔ)言,主謂結(jié)構(gòu)復(fù)雜得多,且不受形態(tài)的約束。在英漢翻譯中,常見(jiàn)的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換包括前置定語(yǔ)和后置定語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換、被動(dòng)與主動(dòng)的轉(zhuǎn)換、肯定表達(dá)和否定表達(dá)之間的轉(zhuǎn)換、人稱主語(yǔ)和非人稱主語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換、主動(dòng)句和被動(dòng)句之間的轉(zhuǎn)換等。

例11中“l(fā)eave”一詞原意為“離開(kāi)”,但譯文“我離開(kāi)你”在此處并不通順,也不符合原文表達(dá)的真實(shí)含義,所以將其譯為具有否定含義的“不管”,譯文“我不管你”與后面的“你這孩子沒(méi)法兒治了”進(jìn)行呼應(yīng),生動(dòng)地傳達(dá)出父親對(duì)兒子富蘭克生氣又無(wú)奈的情緒;例12中的“stronger than all”是用形容詞的比較級(jí)形式表達(dá)最高級(jí)含義,是女兒薇薇理解華倫夫人的苦衷之后,對(duì)母親的贊賞,如果譯為“你比全英國(guó)的人都更有魅力”,難免有些翻譯腔,而且語(yǔ)氣比較平淡,而將肯定表達(dá)轉(zhuǎn)換成否定表達(dá)形式“誰(shuí)都比不上你”,語(yǔ)氣會(huì)更加強(qiáng)烈,既符合原文傳達(dá)的含義,也能生動(dòng)地還原作品的戲劇效果。

例13:Two of the chairs are set right and left of the table.

譯文:桌子左右各有一把椅子。

例14:The landscape is seen bathed in the radiance of the harvest moon rising over the Blackdown.

譯文:一輪明月掛在布萊克高原上,一片景致像浸在水里似的。

例15:Beyond the gate is seen the dusty high road, parallel with the wall, bounded on the farther side by s strip of turf and an unfenced pine wood.

譯文:柵欄門外可以看見(jiàn)一條塵土飛揚(yáng)的公路,跟花園墻平行。公路那邊,橫著一長(zhǎng)條草坪和一片沒(méi)遮攔的松柏。

分析:由于英語(yǔ)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),而漢語(yǔ)常用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),且漢語(yǔ)中的“被”字含有一定的貶義,所以在英譯漢時(shí),常常要把被動(dòng)轉(zhuǎn)換為主動(dòng),盡量減少“被”字的使用。例13中“are set”這一動(dòng)作的主語(yǔ)和承受者是“chairs”,表達(dá)的是“椅子被人放在桌子兩邊”的含義,而在翻譯時(shí)轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的“各有”,既能說(shuō)明椅子的位置是在桌子左右兩側(cè),又能讓譯文更加通順地道;例14中“is seen”表示“被看見(jiàn)”,這一動(dòng)作的主語(yǔ)是“l(fā)andscape”,將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為主動(dòng)含義“像……似的”,主語(yǔ)不變,譯文“一片景致像浸在水里似的”體現(xiàn)出故事背后的環(huán)境特點(diǎn),襯托出女兒與母親和好之后輕松愉悅的氣氛;例15為了表示強(qiáng)調(diào),也為了避免句子頭重腳輕,主語(yǔ)和表語(yǔ)的位置進(jìn)行了顛倒,“is seen”的主語(yǔ)是公路,“bounded”的主語(yǔ)是草坪和松柏,所以分別將其轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),譯為“可以看見(jiàn)”和“橫著”,可以形成很通順的動(dòng)賓搭配“可以看見(jiàn)塵土飛揚(yáng)的公路”“橫著草坪和松柏”。

四、結(jié)語(yǔ)

本文以卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)換理論為指導(dǎo),以蕭伯納的《華倫夫人的職業(yè)》為原材料,探討了層次轉(zhuǎn)換、類別轉(zhuǎn)換、單位轉(zhuǎn)換、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換在劇作漢譯中的應(yīng)用,并論證了翻譯轉(zhuǎn)換理論對(duì)于劇本翻譯的可行性;通過(guò)詳細(xì)的案例分析得出,使用翻譯轉(zhuǎn)換得到的譯文不僅可以傳達(dá)劇本原文的真實(shí)含義,還能生動(dòng)地展現(xiàn)劇本的情節(jié)和人物的特點(diǎn)。同時(shí),筆者也發(fā)現(xiàn)翻譯的過(guò)程遠(yuǎn)不止單詞、短語(yǔ)和句子之間的轉(zhuǎn)換,也會(huì)涉及很多文化背景知識(shí)的轉(zhuǎn)換,所以我們應(yīng)該辯證客觀地看待翻譯理論,以推動(dòng)翻譯理論與實(shí)踐的深入完善與長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation:An Essay in Applied Linguistics[M].London:Oxford University Press,1965.

[2]George Bernard Shaw.Mrs.Warrens Profession[M].Watchmaker Publishing,2010.

[3]連淑能.英漢對(duì)比研究(增訂版)[M].北京:高等教育出版社,2010.

[4]潘家洵,朱光潛,英若誠(chéng).蕭伯納戲劇三種[M].北京:人民文學(xué)出版社,2022.

[5]邢福義.現(xiàn)代漢語(yǔ)(修訂版)[M].北京:高等教育出版社,1993.

主站蜘蛛池模板: 97在线免费| 欧美成人区| av在线5g无码天天| 国产成人精品视频一区二区电影| 国产人成乱码视频免费观看| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 成人精品在线观看| 国产97视频在线| 日本精品αv中文字幕| 亚洲自拍另类| 欧美精品1区2区| 高h视频在线| 国产第一页屁屁影院| 欧美午夜久久| 在线播放91| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 91青草视频| 99久久国产精品无码| 在线欧美国产| 日韩高清中文字幕| 亚洲av无码片一区二区三区| 最新国产成人剧情在线播放| 又粗又大又爽又紧免费视频| 国产成人超碰无码| 亚洲最黄视频| 国产免费怡红院视频| 欧美.成人.综合在线| 国产美女丝袜高潮| 精品午夜国产福利观看| 第一页亚洲| 99精品视频九九精品| 人妻一区二区三区无码精品一区| 婷婷开心中文字幕| 日本久久免费| 另类综合视频| 亚洲国产天堂久久综合| 欧日韩在线不卡视频| 国产一级视频在线观看网站| 国产小视频a在线观看| 92午夜福利影院一区二区三区| 亚洲无码高清一区二区| 99久久国产精品无码| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲视频四区| 夜夜操国产| 国产丝袜无码精品| 久久精品一卡日本电影| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 97免费在线观看视频| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 美女内射视频WWW网站午夜| 免费一级全黄少妇性色生活片| 亚洲精品片911| 日韩乱码免费一区二区三区| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 日韩天堂网| 亚洲性日韩精品一区二区| 亚洲成人动漫在线| 亚洲精品欧美日韩在线| 日韩av手机在线| 亚洲美女一区| 在线va视频| 国产成人精品一区二区不卡| 日韩在线成年视频人网站观看| 综合社区亚洲熟妇p| 国产自在线播放| 99re精彩视频| 国产精品区网红主播在线观看| 91九色国产在线| 国产真实乱人视频| 欧美黄网站免费观看| 91在线无码精品秘九色APP| 精品无码一区二区三区电影| 97久久免费视频| 在线观看欧美国产| 91精品国产91久久久久久三级| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 欧美h在线观看| 精品久久久久久久久久久| 国产精品区视频中文字幕| 国产91久久久久久| 秋霞一区二区三区|