999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

平等、辯證、多元:張柏然先生譯論觀

2023-05-31 22:25:29董君方嘉琪
今古文創 2023年4期

董君 方嘉琪

【摘要】 如何看待中國譯論傳統、中國現代譯論以及西方譯論?中國當代譯論該怎樣發展?這些已成為亟需回答的難題。通過研讀梳理張柏然先生發表的文獻著作,嘗試以張柏然先生寶貴觀點進行回答。張柏然先生秉持平等、辯證、多元的態度看待各方譯論,倡導以現代譯學理論為基點,理性借鑒西方譯論優勢,繼承更新我國傳統精華,發展特色與普適并存的多元當代譯論。張柏然思想為中國當代譯學發展提供了參考方向。

【關鍵詞】張柏然;當代譯論;中西譯論;辯證

【中圖分類號】H059 ? ? ?【文獻標識碼】A ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)04-0102-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.04.032

張柏然先生是我國資深翻譯家及翻譯理論家,一生發表出版眾多學術著作,僅知網收錄文章就高達58篇。張柏然先生極具前瞻性,早在1997年就明確提出建立“中國翻譯學”。跳脫出傳統的中西二元對立,張柏然在談及中西譯論時不僅關注中西整體譯論批評對比外,更注重中國譯論內部的古代譯論傳統與現代譯論的古今對比。而其相關論述大多立足于當代譯論建設,可概括為平等、辯證、多元等特點,每種特點中都蘊含了張柏然關于中國當代譯論建設問題的前瞻性回答。

一、平等

新時期以來,眾多西方譯論引進國內,促進了譯學研究的繁榮興盛。目的論、功能對等理論、交際翻譯等諸多西方譯論,每一種譯論的引進都成為了焦點,激發了國內學界的熱議。我國長期引進西方譯論,譯論發展受到西方思潮的影響。而與此同時,西方卻較少引進我國譯論。這是一種不平等的交流模式,中西譯學的關系也因此失衡。以建設發展我國當代譯論為立場[1]2中西譯學交流是必不可少的,但與西方譯論的對話模式應是平等溝通交流,這種“平等”是建立在“真理面前人人平等”的基礎上,提倡在中西對話交流中,客觀看待中西譯論。

張柏然多次探討西方譯論,在其學術期刊與著作中,張柏然先生的中西“平等”的主張顯現為秉持對中西譯論的批評與肯定并存的態度。翻譯本體論是張柏然先生的研究重點之一,知網中收錄的張柏然先生第一篇文章——《翻譯本體論的斷想》于1998年發表,早在那時張柏然先生便已重視翻譯本體論。張柏然先生認為本體論的研究指的是“存在本身”,而“(作)譯者、(作)譯品和讀者”只是“在者”并非“存在本身”。《西方現代翻譯學學派的理論偏向》一文以翻譯本體研究為著眼點,總體評價了西方語言學派和文化學派的研究,肯定了語言學派的研究帶領翻譯研究由過去的經驗模式,逐漸走向科學化;批評了結構語言學家諸如雅各布遜、韓禮德,“將翻譯研究視為對結構主義語言學結論的補證”,在功利性前設下開展翻譯研究,其研究結果偏向研究的工具性目的,結論的普適性因此受到影響[2]。針對奈達關于翻譯過程的三階段劃分,即分析、轉移和重組,張柏然肯定其中分析和轉移兩個階段中體現出了一定的層級性,但批評了其未從客觀、經驗角度描述翻譯過程,導致“不具備可操作性。”

文化學派中的多元文化系統論主張“各種社會符號現象,應視為系統而非由各不相于的元素組成的混合體”[3],并認為翻譯研究應注重同人類社會中的整個社會主義文化系統聯系起來。但張柏然先生指出該理論“實質就是研究外國文學的接受和翻譯文學對譯入語文學和文化的影響”[2]504,批評該研究從譯學研究偏移到了比較文學研究范疇,“質言之,翻譯的文化研究回避了翻譯的本體研究”[4]。

要建設發展我國當代譯論,這種“平等”不僅應存在于中西譯論交流中,還應存在于古今譯論交流之中。當我國部分學者對西方譯學盲目崇拜逐漸消失時,卻有部分學者走向另一極端,打著“復古”旗號盲目尊古,將古代譯照搬過來盲目在現代語境里使用。不可否認,中國古代譯論蘊含著中國獨特的民族特征,擁有著中國傳統意蘊價值。但并非所有古代譯論都能取來今用,時代背景在發生變化,當今的翻譯研究所面對的問題與古代翻譯所面對的已然發生了極大的改變。正如張柏然所言,“在未來的理論體系中,雖說是一部分中國古代譯論資源取得了話語權,但也不是局部的復古,而是古代譯論某個命題或范疇在現代意義上的激活”[1]2。古為今用并非是簡單照搬照抄的復古浪潮,而是使古今同樣進行平等對話,肯定部分傳統意蘊價值,批評已然不符當今時代發展的過時思想,將肯定的部分投入現代的意義中重新闡釋進行激活。

二、辯證

張柏然先生明晰中西譯論以及中國古今譯論間的差異性,闡述其聯系性,以辯證態度看待不同譯論交流與發展。辯證態度是張柏然先生平等態度的進一步深化。

中西譯論差異首要體現在二者的偏重不同,特點不同。中國譯論從佛經翻譯時期起便著眼于翻譯實踐過程中所遇困境以及譯者難題,偏重實踐。其中道安的“五失本,三不易”講述了佛經翻譯過程中遇到的五種失去了佛經原本面目的情況以及譯者翻譯的難點。中國譯論擁有鮮明的美學特點,“表現在以中和為主、講求和諧,尚化實為虛、講求含蓄,重感性體悟、講求綜合”[5]。而西方則更注重譯論的系統和條理性。例如法國翻譯家多雷于1540年提出了翻譯的五條基本原則。這五條原則依照重要程度排序,涵蓋了譯者的語言能力、翻譯策略、翻譯方法以及譯文語言風格等方面,形成了較為系統的翻譯理論。其次,中國譯論較為模糊,以傅雷的“神似”與錢鐘書的“化境”為典型;而西方譯論則邏輯性較強,以奈達與紐馬克的譯論為典型。

從表象的中西譯論差異向下挖掘,差異的根莖扎在文化以及思維認知上。著眼語言本身,各種語言之間的呈現方式以及內在的支撐結構就已展現出差異。漢語屬于意合語言,句子間的鏈接缺乏語法形態表現,以意串聯,而英語則是形合語言。漢語以形寫意,字形與意義有著某種理據性的連接,而英語以音表意,音與意義被強行連接在一起。從句子結構來看,“主語”體現了漢語與英語的差異。漢語中通常以“人”作為句子的主語,句子以“人”的角度進行展開。而英語中通常以“物”作為句子的主語。從語態來看,漢語常常采用主動語態敘述,而英語則多采用被動語態。語言密切聯系思維,二者相互映照,語言的特性折射出思維特性。漢語與英語的主語差異體現了二者不同的思維模式。英語以“物”為主語,體現其物我兩分的思維模式,清晰地將主體與客體分離看待,將客體作為研究對象,突出了客體意識,以客體作為發散的中心和立足點,表現為邏輯理性的認知方式。而漢語以“人”為主語,體現其“物我合一”的思維模式,突出了主體意識,表現為注重“人”的體驗感知,直覺領悟性的認知方式。其次,英語敘述中,常常“開門見山”,首先提出句子的重點,體現其直線型思維。漢語敘述中,常常將句子重點“壓軸出場”,體現其迂回思維。中式思維是“整體綜合性”認知模式,人們傾向于以“援物比類”的方式,用比喻、擬人或者類比等說明“象”,以主觀的感知體驗概括描述事物。而西方則是“分析性”思維模式,傾向于理性地依照某種邏輯闡明事物。

明確認知差異性,正視中西譯論、古今譯論,才能使我們更全面更透徹地把握事物,辯證看待彼此關系。引進西方理論仍是豐富我國譯論的途徑之一,在當今全球化的時代中,中西對話只會愈加頻繁。許多學者倡導對待西方譯論應當秉持適當借鑒的態度。關于如何借鑒?借鑒什么?張柏然先生以辯證角度談及了兩點,指出了中西譯論間的聯系,一是借鑒“吸取這些理論對翻譯共性的描述”[1]20,二是借鑒西方譯論的發展之路。中西翻譯活動所涉及的原語和譯語社會語言、文化以及思維不同,但作為對于翻譯活動這一實踐活動的認知仍具有共性。中國譯論或者西方譯論都是圍繞回答“翻譯是什么?翻譯什么?為什么翻譯?為誰翻譯?怎么翻譯?翻譯的重點是什么,是內容還是形式?”[6]等問題發展。而這些問題大多都是翻譯實踐活動的共性問題。提取出西方譯論中關于翻譯共性的思想精華,澆灌在中國的土地上,以期促長中國譯論的藤蔓。其次,借鑒西方譯論的發展之路。一是“對繼承原有的體系和學術邏輯進行演繹”,二是“直接面對一些經典的文本,進行現代的闡釋和重讀”,西方譯論的兩條發展之路歸根結底是對于“本土的翻譯現象和翻譯經驗”的珍惜[1]4 。借鑒西方譯論的發展之路是為了引起中國學者對中國本土翻譯現象和翻譯經驗的重視,這二者是中國譯論誕生的深厚力量所在。

當著眼中國譯論內部時,在宣揚繼承的呼聲下,張柏然強調應“以史為鑒”,關注中國古今譯論誕生的不同的時代背景。不同時代中,譯者肩負著不同的時代任務,將自身體驗經驗總結升華為譯學理論。古代譯論傳統中的“文質之爭”的時代背景是東漢至唐宋時期,當時統治者引進佛經鞏固皇權統治,譯者的時代任務便是佛經翻譯,道安的“五失本,三不易”則是誕生于大量佛經翻譯實踐之中。鴉片戰爭至五四運動時期引進西學以求為當時社會帶來新希望新氣象,“嚴復的‘譯事三難信達雅’”,“是對當時民族救亡和啟迪民蒙這一現代性的客觀、積極響應”[1]26。而當代的時代任務,已從單方的引進,變成“引進來”與“走出去”并重,在過去的百余年,不論是在作品,又或譯界的理論方面,我們在“引進來”方面已經有了一些成果,當代我們更注重的是如何讓中國優秀的作品以更好的姿態“走出去”。

事物間差異與聯系并存,古今譯論亦是如此。古今譯論中都留著中華文化的印痕,蘊含著“中國特色”,其次有著翻譯認知的共性。正是基于古今譯論間的差異與聯系,張柏然先生辯證地提出“激活”與“現代轉換”的觀點。以“激活”一詞而言,其釋義為刺激某物使之活躍起來。這其中有一層隱含之意,又或說幾乎是學界的一個公認,中國古代譯論在未來中國譯論發展中必定發揮著活躍的作用。張柏然先生明確指出“激活那些具有生命力的古代譯論部分”[1]37。如何判定哪部分具有生命力呢?由于對于中國古代譯論的種種爭論皆是立足于當代譯學的建設發展,因此能夠助力解決當代翻譯問題的古代譯論便是仍具有生命力的。而激活的方式并非簡單的拿來搬用,而是指完成對古代譯論的“現代轉換”。現代轉換的實質是發掘古今譯論的聯系性,以現代視角重現闡釋古代譯論傳統,助力當代譯論建設。

當代譯論建設要向何方發展?特色還是普適?張柏然先生多次發文呼吁建設具有中國特色的當代譯論,但其對于“中國特色”的理解是辯證而非偏頗的。張柏然以辯證思想考量,認為強調中國本土傳統哲學文化的“特色派”中國當代譯論,與追求超越語言文化差異外的“普適”譯論,實質上是矛盾中特殊性與普遍性的映照。普遍性依托于特殊性而存在,特殊性中必定包含普遍性,二者對立統一。追求中國特色譯論還是純翻譯譯論,其實質是追求個性還是追求共性的問題。中國特色為個性,純翻譯為共性,中國特色譯論中必定存在普適的翻譯譯論,而普適譯論從各種特色譯論中提煉,二者從不同的研究點出發,但同樣經過共性與個性。這個問題的答案只有一個,任何事物都是個性和共性的統一體,當代譯論的建設不可缺少中國特色的個性,也不可缺少純翻譯的共性。張柏然所主張的“中國特色”兼具民族特色與真理普適。

三、多元

張柏然的多元譯論觀體現為立足于世界格局,思考中國當代譯論建設中的民族性與世界性,以及如何定位。全球化已成為一種不可阻擋的時代趨勢。全球化進程,并非絕對的統一化,而是部分趨于同質化,部分趨于異質化。就文化而言,全球化意味著多元共存,文化互補。文化因交流而煥發生機,因交流而保持緊跟時代潮流。中國文化歷經數千年仍源遠流長,其力量源泉就在于中國文化的兼收并蓄,和而不同。民族文化的根深深根植于本土,早已處于穩定發展狀態,與不同文化間的交流的結果只能是互相選擇性的借鑒。多元共存才是全球化背景下的世界文化的追求目標。響應中國文化走出去,置身于世界文化的格局之中,中國譯論應呈現出積極姿態。相對于西方文化中心,中國文化作為“他者”,本身便彰顯著多元的光亮,應積極追求“對話”而非“對抗”,以對話發出自己的聲音。以中西為例,中西文化的差異性與同一性共存,使得中西文化彼此靠近,在交流中彼此汲取營養轉化進自己的特色之中。

世界文化格局中,中國當代譯論建設應當發揮民族文化的特殊價值,發揚中國特色風格,這恰恰有助于中國譯論與世界接軌。張柏然認為可以以矛盾體系中的共性與個性看待世界文化與民族文化的關系。“文化的世界性寓于民族個性之中,并通過民族個性體現出來,文化的民族個性則不同程度地蘊涵著人類共性。”[1]39 中國譯論走出去,是在共性的基礎上構建多元文化之間的交流平臺,溝通民族文化的個性。若喪失了自身的民族特性,盲目地片面追求世界性,將陷入真正的“失語”境地。

四、總結

西方譯論或中國譯論傳統,都并非完美無瑕,過度自卑或自傲的態度都是不可取的。對于西方譯論或中國譯論傳統都應以平等為基礎進行交流。當代譯論構建應以現代譯學理論為基點,從西方譯論對于翻譯共性問題的描述以及發展路線中理性借鑒西方優勢,激活更新中國譯論傳統,辯證看待中國特色理論與普適理論二者對立統一關系,發展特色與普適并存的多元當代譯論,于世界文化格局中多元共存。

參考文獻:

[1]張柏然,辛紅娟.譯學研究叩問錄[M].南京:南京大學出版社,2016.

[2]張柏然,辛紅娟.西方現代翻譯學學派的理論偏向[J].中南大學學報(社會科學版),2005,11(04):501-506.

[3]伊塔馬·埃文-佐哈爾,張南峰.多元系統論[J].中國翻譯,2002,(04):21-27.

[4]陶李春,張柏然.對當前翻譯研究的觀察與思考——張柏然教授訪談錄[J].中國翻譯,2017,38(02):66-71.

[5]張柏然,張思潔.中國傳統譯論的美學辨[J].現代外語,1997,(02):26-30.

[6]譚載喜.中西譯論的相似性[J].中國翻譯,1999,

(06):26-29.

作者簡介:

董君,女,內蒙古呼和浩特人,內蒙古工業大學外國語學院,教授,碩士,主要研究方向:翻譯理論與實踐。

方嘉琪,女,內蒙古赤峰人,內蒙古工業大學外國語學院,在讀碩士,主要研究方向:翻譯理論與實踐。

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲欧美日韩在线一区| 成年人免费国产视频| 色综合婷婷| 精品人妻无码中字系列| 欧美视频在线不卡| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 99re视频在线| 综合天天色| 在线日韩日本国产亚洲| 精品人妻系列无码专区久久| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 蜜桃视频一区二区| 欧美97欧美综合色伦图| 久久免费视频播放| 中文字幕无码av专区久久| 国产极品美女在线观看| 欧美日韩午夜| 欧美日韩在线亚洲国产人| 亚洲永久精品ww47国产| 伊人91在线| 欧美中出一区二区| 亚洲—日韩aV在线| 麻豆AV网站免费进入| 免费jizz在线播放| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 福利视频一区| 欧美一级夜夜爽| 色综合热无码热国产| 日韩免费中文字幕| 国产在线欧美| 91在线激情在线观看| 四虎永久免费在线| 日韩午夜伦| 国产成人精品在线| a毛片基地免费大全| 亚洲精品777| 欧美综合成人| 日韩精品一区二区三区中文无码| 日韩在线欧美在线| 久久综合成人| 在线观看热码亚洲av每日更新| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 国产h视频免费观看| 欧美不卡在线视频| 色综合激情网| 色悠久久综合| 99视频在线精品免费观看6| 99热最新在线| 久久国产精品麻豆系列| 中文字幕在线日本| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 国产黑丝一区| 亚洲国产成人综合精品2020 | 伊人精品成人久久综合| 全裸无码专区| 99re热精品视频中文字幕不卡| 91麻豆精品国产高清在线| 欧美啪啪网| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产91无码福利在线| 成人精品区| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产成人永久免费视频| 日韩东京热无码人妻| 国产免费看久久久| 日韩不卡免费视频| 亚洲第一精品福利| 国产精品久久久久婷婷五月| 成年片色大黄全免费网站久久| 最新痴汉在线无码AV| 国产亚洲精久久久久久无码AV | 性欧美在线| 国产成人久久777777| 91九色国产在线| 2021国产精品自拍| 成人综合久久综合| 又黄又湿又爽的视频| 亚洲精品第一页不卡| 久久一本精品久久久ー99| 欧美日一级片| 国产精品亚洲欧美日韩久久|