999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

日本學(xué)習(xí)者漢語中介語中的直接轉(zhuǎn)述話語研究

2023-06-15 21:29:05張金圈
現(xiàn)代語文 2023年4期

摘? 要:在HSK動態(tài)作文語料庫日本學(xué)習(xí)者的語料中,直接轉(zhuǎn)述話語使用頻率較高。學(xué)習(xí)者大都能夠掌握直接轉(zhuǎn)述話語的基本結(jié)構(gòu),部分學(xué)習(xí)者甚至具有非常嫻熟的直接轉(zhuǎn)述話語運用技能,這主要表現(xiàn)為不同管領(lǐng)詞的選取、管領(lǐng)詞修飾語以及不同類型引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的恰當使用等。與漢語目的語文本相比,日本學(xué)習(xí)者漢語中介語系統(tǒng)中的直接轉(zhuǎn)述話語也存在需要改進之處,主要包括:引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的語序單一,基本都采用“引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句”的模式;管領(lǐng)詞類型相對單一,超過80%的用例都使用“說”;冒號和引號使用不規(guī)范現(xiàn)象比較普遍。

關(guān)鍵詞:日本漢語學(xué)習(xí)者;中介語;直接轉(zhuǎn)述話語

轉(zhuǎn)述是人類日常交際非常重要的一種語言行為,轉(zhuǎn)述行為所產(chǎn)生的話語就是轉(zhuǎn)述話語(reported speech)。在漢語文獻中,則經(jīng)常使用“引語”一詞來表示轉(zhuǎn)述話語。轉(zhuǎn)述話語很早便引起了東西方學(xué)者的關(guān)注,人們從語言學(xué)、修辭學(xué)、敘事學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)等角度,對它開展了廣泛深入的研究。僅就語言學(xué)角度而言,轉(zhuǎn)述話語的類型、結(jié)構(gòu)特征、保真度、起始和結(jié)束邊界、交際功能、引導(dǎo)詞的類型等問題,都曾是學(xué)界討論的熱點話題。這些研究基本都是針對母語者所產(chǎn)出的轉(zhuǎn)述話語而開展的。除了二語寫作中的引用話語和引用能力得到較多討論外[1]-[3],二語學(xué)習(xí)者其他類型交際活動中轉(zhuǎn)述話語的使用情況,還很少引起學(xué)界的關(guān)注。至于漢語中介語系統(tǒng)中的轉(zhuǎn)述話語研究,也基本處于空白狀態(tài)[4]。這與轉(zhuǎn)述話語在語言交際中的重要地位是極不相稱的。

本文擬以日本學(xué)習(xí)者作為個案,對漢語中介語系統(tǒng)中的轉(zhuǎn)述話語進行全面描寫,以期對二語學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語轉(zhuǎn)述話語的情況有一個基本了解。之所以選擇日本漢語學(xué)習(xí)者作為考察對象,主要是基于語料方面的考慮。通過對北京語言大學(xué)HSK動態(tài)作文語料庫的初步調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn),日本學(xué)習(xí)者的作文總數(shù)多達3211篇,僅次于韓國學(xué)生;同時,這些作文語料中的轉(zhuǎn)述話語使用頻率很高,類型較為豐富,能在較大程度上反映出漢語二語學(xué)習(xí)者習(xí)得轉(zhuǎn)述話語的某些共性,并可以作為進一步開展國別對比研究的基礎(chǔ)。

需要說明的是,以往對中介語的研究主要集中在其偏誤現(xiàn)象,這對精準聚焦習(xí)得薄弱環(huán)節(jié)、快速提升教學(xué)效果具有重要意義。不過,中介語作為一個既有獨立性、又有動態(tài)性的語言系統(tǒng),對深入認識人們習(xí)得第二語言的過程具有重要價值。因此,對中介語的研究,不應(yīng)僅關(guān)注其中的偏誤現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者對目標語言的正確用法同樣需要納入考察范圍。唯有如此,才能全面把握二語學(xué)習(xí)者的語言能力及其發(fā)展過程。本文對漢語中介語中轉(zhuǎn)述話語的描寫和分析,正是建立在這一認識基礎(chǔ)之上的。

雖然不同學(xué)者對轉(zhuǎn)述話語的分類不盡相同,但一般都包括直接轉(zhuǎn)述話語和間接轉(zhuǎn)述話語這兩個基本類型。其他類型的轉(zhuǎn)述話語使用頻率較低,通常只出現(xiàn)在一些追求語言豐富性、生動性的文學(xué)語篇中,在第二語言教學(xué)中較少涉及,中介語系統(tǒng)中也極少出現(xiàn)。在我們所收集到的HSK動態(tài)作文語料庫日本學(xué)生語料中,能夠明確識別的直接轉(zhuǎn)述話語共有1018例,間接轉(zhuǎn)述話語只有143例,二者的比例約為7:1。由此可見,日本漢語學(xué)習(xí)者在使用轉(zhuǎn)述話語時,具有明顯的選擇傾向性,即更側(cè)重于使用直接轉(zhuǎn)述話語。因此,為使研究更為集中,本文只討論直接轉(zhuǎn)述話語的使用情況。需要說明的是,日本學(xué)習(xí)者漢語中介語的用例均出自HSK動態(tài)作文語料庫,不再一一注明出處;漢語目的語的用例則在句末標明出處。

一、直接轉(zhuǎn)述話語的結(jié)構(gòu)特征

在漢語中,一個標準的直接轉(zhuǎn)述話語由引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句兩部分構(gòu)成,其中,引導(dǎo)句在前,轉(zhuǎn)述句在后。在書面上,引導(dǎo)句后一般加冒號,而轉(zhuǎn)述句則放在雙引號中。日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中,很多直接轉(zhuǎn)述話語都符合這一標準結(jié)構(gòu),這是學(xué)習(xí)者成功習(xí)得的表現(xiàn)。例如:

(1)由于這個原因,他一直跟我說:“你想干什么就干什么,不要說沒有錢,錢是我給你的。我不想看你就因為擔心花很多錢而死心。”

(2)等電車來時,他忽然問我:“你想不想喝什么飲料?”

(3)先開始的時候十分困難,那樣的時候{CJ-zhuy我}①自言自語地說道:“我一定{CJ-zy能}成功的,不要怕失敗?!?/p>

唐善生指出:“引號是確定直接引語的重要標記,一個引語無論有沒有其他標記,只要有引號就是直接引語。”[5](P124)因此,在有些情況下,冒號可以替換成逗號或直接省略,并不影響直接轉(zhuǎn)述話語的識別和其功能的正常發(fā)揮。例如:

(4)一[BD、]兩個月以后,和中國朋友{CC中國人的朋友}聊天時,她突然說,“你的發(fā)音比以前好多了!”

(5)我的母親跟我說“你失敗了一次也別灰心[BQ、]失望[BQ,]應(yīng)該有跟你合適的選擇?!?/p>

雖然在書面文本中引號是確定直接轉(zhuǎn)述話語的重要顯性標記,但并非唯一的手段,因為決定直接轉(zhuǎn)述話語性質(zhì)的是轉(zhuǎn)述者的視點(point of view)[6](P367)。當轉(zhuǎn)述者將視點錨定在原說話人的時空、盡量完整地呈現(xiàn)原說話人的話語時,所產(chǎn)出的就是直接轉(zhuǎn)述話語。由于存在視點的轉(zhuǎn)換,因此,直接轉(zhuǎn)述話語中的人稱代詞、指示代詞、時間詞等索引性成分與當前的直述話語存在區(qū)別[7](29-45)。

在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中,有些轉(zhuǎn)述話語并未使用引號,但我們?nèi)匀豢梢愿鶕?jù)其中的索引性成分判斷出其直接轉(zhuǎn)述話語的身份。例如:

(6)我的上司比我大幾歲,他雖然經(jīng)驗不多,但是他的工作成績不錯。他經(jīng)常跟我說:你又失敗了。你的對手又比你早報道。你怎么辦。如果繼續(xù)這樣,你沒有好前途呀!

(7)就是看我們生活太辛苦{CJ+zxy的樣子}[BQ,]有人對父母說,我可以幫助你們。這個意思是他(我爸爸的上司)說,你們的孩子中那個中間的老三賣{CQ給}我吧。我好好照顧他。我們有兩個女兒,但是沒有兒子,可以吧。他這樣說。

(8)放假結(jié)束后同學(xué)們都問{CC告訴}我你去了哪里{CQ?}好像{CJX}你{CQ跟}放假前完全不一樣{CD的}了![BD,]我就告訴了同學(xué),我把爺爺送到天堂去了![BD。]

例(6)中,雖然轉(zhuǎn)述句并沒有放在引號內(nèi),但是由于作者在言說動詞“說”后邊使用了具有展示功能的冒號,再加上人們根據(jù)語義表達對轉(zhuǎn)述句中人稱代詞移指情況的識別,所以讀者仍能較為快速地判斷出言說動詞后話語的直接轉(zhuǎn)述話語身份。這種情況在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中比較常見。例(7)僅在言說動詞后加了逗號,這在一定程度上會影響其后轉(zhuǎn)述話語的身份識別,讀者只有結(jié)合語境識別出其中的“我”和“你們”分別指稱原交際互動中的說話人和聽話人,才能判斷出該轉(zhuǎn)述句為直接轉(zhuǎn)述話語。例(8)更進一步,在引導(dǎo)句“同學(xué)們都問我”和轉(zhuǎn)述句“你去了哪里……”之間沒有任何形式上的邊界標記,其身份識別需要讀者付出更多的認知努力。

從語言本身來說,上述幾例中的劃線部分并不違反直接轉(zhuǎn)述話語的結(jié)構(gòu)規(guī)則和功能表達,只是由于缺少必要的標點符號,導(dǎo)致其身份識別和語義解讀存在一定的困難而已。對直接轉(zhuǎn)述話語來說,書面中的冒號和引號類似于語言層面的話語標記,雖然它們的使用與否并不影響句子結(jié)構(gòu)的合法度和邏輯語義的表達,但是可以發(fā)揮一定的語用功能,以促進受話人更好的理解,保障交際互動的高效進行。在風格較為自由活潑或規(guī)范性要求相對較低的漢語文本中,如文學(xué)作品、自媒體文章等,類似例(6)那樣只用冒號標記直接轉(zhuǎn)述話語的現(xiàn)象也比較常見,但是例(7)、例(8)這樣的書寫方式則明顯屬于不夠規(guī)范的用法,是二語學(xué)習(xí)者對直接轉(zhuǎn)述話語的書面表現(xiàn)形式了解不深或書寫態(tài)度不夠嚴謹而造成的。

在標準漢語文本中,直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的語序存在三種情況:一是“引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句”,二是“轉(zhuǎn)述句+引導(dǎo)句”,三是“轉(zhuǎn)述句1+引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句2”。在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,絕大多數(shù)直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句都位于轉(zhuǎn)述句之前,引導(dǎo)句位于轉(zhuǎn)述句之后的只有9例,占比不足1%。例如:

(9)“我們沒有水喝了,到底怎么辦呢?”一個和尚對其他兩個說了。

(10)“中嶼,你的電話!”有一位同學(xué)叫我。我聽{CQ了}就接電話{CJX}去{CQ了}。

在我們所收集的語料中,沒有發(fā)現(xiàn)引導(dǎo)句插入轉(zhuǎn)述句之間的用例。

在語篇表達中,適時調(diào)整引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的語序,可以避免形式的呆板單調(diào),同時,也有助于信息的凸顯、篇章的連貫和敘述節(jié)奏的變化,是語言使用者語篇能力的體現(xiàn)。在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語系統(tǒng)中,超過99%的直接轉(zhuǎn)述話語都使用“引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句”這一種語序類型,說明學(xué)習(xí)者對直接轉(zhuǎn)述話語的語序多樣性仍缺乏明確的認識,需要在教學(xué)中予以專門強調(diào)。

二、直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句

在真實的書面文本中,除了少數(shù)自由直接轉(zhuǎn)述話語外,絕大多數(shù)的直接轉(zhuǎn)述話語都包含一個引導(dǎo)句,用于引領(lǐng)、導(dǎo)出其后的轉(zhuǎn)述句。引導(dǎo)句對于描述被轉(zhuǎn)述話語的言說情態(tài)、標示被轉(zhuǎn)述話語的起始邊界等都具有重要作用。

(一)直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句的管領(lǐng)詞

徐赳赳指出:“如果我們把某個引號內(nèi)的直接引語看作是一個管界的話,那么引出這個引語的動詞,就是管領(lǐng)詞?!盵8](P60)根據(jù)他對355篇漢語報刊敘述文語料的統(tǒng)計,在引出引語的管領(lǐng)詞中,用得最多的4個詞語是:說(34%)>問(15%)>道(4%)>喊(3%),其他的管領(lǐng)詞占比很少,如“罵、講、告訴、叨念、解釋、驚呼、稱、答、想、寫、認為”等??梢园l(fā)現(xiàn),引導(dǎo)句中的管領(lǐng)詞絕大多數(shù)都是言說行為動詞。除此之外,還有少數(shù)認知思維動詞(如“想”“認為”)和書寫動詞(如“寫”),由后兩類動詞引導(dǎo)的轉(zhuǎn)述句可以分別稱作“思維轉(zhuǎn)述”和“文字轉(zhuǎn)述”。從結(jié)構(gòu)上來看,它們與言說動詞引導(dǎo)的“話語轉(zhuǎn)述”并無本質(zhì)區(qū)別,因此可以一并討論。

在日本漢語學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句中的管領(lǐng)詞體現(xiàn)出明顯的使用傾向性,據(jù)粗略統(tǒng)計,超過80%的管領(lǐng)詞都由“說”充當。管領(lǐng)詞“說”的主語通常都是有生主體,如“醫(yī)生”“他”“我父母”“韓非子”“古人”“有人”等;有些情況下,也可以是非有生主體,這時一般是信息名詞[9](P534),如“醫(yī)學(xué)雜志”“信里”“電視上”“電子郵件”“新聞”“報道”“規(guī)定”“歌詞”“俗話”等。其中,“俗話說”已經(jīng)成為一個具有固化性質(zhì)的管領(lǐng)詞組。在現(xiàn)代漢語中,作為言說動詞的管領(lǐng)詞“說”已經(jīng)發(fā)展出引語標記的用法,放在其他言說動詞后邊,刪除后不影響語句的可接受性[10](P110)。這在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中也有少量用例:

(11)我問老師問題的時候,有的老師回答說:“這是習(xí)慣,沒什么理由,別多問,該記??!”

(12)我父親在我上高中的時候常常勸我說,“現(xiàn)在的日本經(jīng)濟太不景[B經(jīng)]氣,……”

與“說”類似,言說動詞“道”在現(xiàn)代漢語中也已經(jīng)發(fā)展成一個內(nèi)容賓語標句詞[11](P110)。例如:

(13)朋友看出我的心事,馬上說道:“你應(yīng)該高興啊!這就是你的家,在中國的家!”

(14)在大學(xué)里認識的一個朋友問道:“你的生日幾月幾號?”

需要說明的是,這類引導(dǎo)句中使用“言說動詞+說/道”的用例非常少見,在全部語料中只有不到20例。唐正大、單儷娉指出,在漢語書面文本中,“道”還經(jīng)常用在一些表達言說伴隨行為的動詞短語后,如“一拍大腿道”“連連擺手道”[12](P489)。在我們所考察的語料中,并沒有發(fā)現(xiàn)此類用法。

語料中其他較為常見的管領(lǐng)詞還包括“問”“回答”“想”“告訴”“寫”“講”“叫”“喊”“罵”“勸”“商量”“宣布”“認為”“覺得”“強調(diào)”“主張”“提到”等。在引導(dǎo)句中使用不同的管領(lǐng)詞,可以更為準確地表現(xiàn)原說話人言說/思維/書寫行為的次范疇特征,如“宣布”雖然也是一種“說”,但并非一般的“說”,同時,也使行文表達富于變化,能夠增加篇章的文采。語料中不同管領(lǐng)詞的擇取,體現(xiàn)了漢語學(xué)習(xí)者的這種努力和嘗試,并且大部分都能正確使用。值得注意的是,在管領(lǐng)詞的選取上,“說”占據(jù)了絕對優(yōu)勢,遠遠高于母語者產(chǎn)出的標準漢語文本,這可能有兩個方面的原因:一是僅有少數(shù)學(xué)習(xí)者掌握了一定數(shù)量的除“說”以外的其他管領(lǐng)詞;二是雖然部分學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得一定數(shù)量的管領(lǐng)詞,但是對其用法掌握得并不熟練,難以有效輸出。

直接引語是一種展示(demonstrating)行為,就像人們可以展示別人打球時如何發(fā)球、朋友如何瘸著腿走路或鐘擺如何晃動一樣,說話人也可以展示別人是如何說話的,這種展示的別人的話語就是直接轉(zhuǎn)述話語[13](P764-805)。在口語交際中,這種展示行為可以通過模仿原說話人的語氣、語調(diào)、語速、重音甚至身勢動作、面部表情等方式來實現(xiàn),但是由于在書面表達中缺少這些手段,因此,說話人只能用描述(describing)的方式進行說明。在標準的漢語文本中,這些說明性的文字,通常都是作為引述動詞的方式狀語、伴隨狀語或狀態(tài)補語出現(xiàn)的。在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,這種情況也比較常見。例如:

(15)那時我母親總是在臉上帶著一絲復(fù)雜的表情說,“是嗎?”

(16)他摸著我的腦袋說:[BC;]“這個女孩子挺聰明,她有她的好處,長大以后,一定會發(fā)揮她的本領(lǐng)?!?/p>

其他類似的表達還有“微笑著說”“嘲笑地說”“紅著臉大聲地說”“很高興地說”“很生氣地說”“高高興興地大聲地說”“興高采烈地說”“開玩笑地說”“安靜地說”等。

(二)直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句的類型

如前所述,一個典型的直接轉(zhuǎn)述話語結(jié)構(gòu)由引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句兩部分構(gòu)成。所謂“引導(dǎo)句”,顧名思義,就是說它對后邊的轉(zhuǎn)述句具有引領(lǐng)、導(dǎo)出作用。含有言說動詞充當?shù)墓茴I(lǐng)詞的引導(dǎo)句,可以有效地發(fā)揮這種引領(lǐng)、導(dǎo)出功能,是典型的引導(dǎo)句。在有些情況下,一個小句雖然對后續(xù)的直接轉(zhuǎn)述句具有一定的提示作用,但其引領(lǐng)、導(dǎo)出功能并不像言說動詞那樣明顯,這樣的小句可以視為非典型的引導(dǎo)句。例如:

(17)做父親的搖著頭:“像朱四判官這種老奸巨滑的土匪頭兒,什么歹主意行不出?!關(guān)八爺硬想沖著老虎討皮毛,未免太傻了!”(司馬中原《狂風沙》)

(18)說到這里,她又哭了起來:“……人家……人家的客人,……只曉得慰護自己的姑娘……而你呢……你呢……倒反要作弄我……”(郁達夫

《祈愿》)

由于缺少言說動詞,有人可能會將以上兩例中的轉(zhuǎn)述句視為自由直接轉(zhuǎn)述話語??紤]到例句中的劃線部分在文本語境中都表示言說活動的伴隨動作和行為,與其后的轉(zhuǎn)述句具有較強的關(guān)聯(lián)性和提示性,并且該類用法在敘事文本中普遍存在,因此,我們也將其視為引導(dǎo)句。

在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,根據(jù)引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句之間的關(guān)系,可以將引導(dǎo)句大致分為三種類型:及物型、同指型和伴隨型。

1.及物型引導(dǎo)句

及物型引導(dǎo)句指的是由言說動詞(包括思維動詞和書寫動詞)充當管領(lǐng)詞的引導(dǎo)句。從句法結(jié)構(gòu)上看,學(xué)者們普遍認為直接轉(zhuǎn)述句具有較強的獨立性,不能看作言說動詞的句法賓語[14](P12-13)。不過,從語義來看,直接轉(zhuǎn)述句都可以視為引導(dǎo)句中言說動詞所表言說行為的內(nèi)容,言說行為對轉(zhuǎn)述話語具有較強的控制力,如果沒有言說行為的話,也就談不上他所說出的話語。因此,我們將由言說動詞充當管領(lǐng)詞的引導(dǎo)句稱為“及物型引導(dǎo)句”。以上所舉學(xué)習(xí)者中介語中直接轉(zhuǎn)述話語的用例,其引導(dǎo)句基本都屬于這一類型,茲不贅舉。

2.同指型引導(dǎo)句

有的引導(dǎo)句含有言語類信息名詞,如“話”“諺語”“詩”等,該信息名詞與其后的轉(zhuǎn)述句具有同指關(guān)系,即信息名詞的內(nèi)容就是轉(zhuǎn)述句所表示的話語。根據(jù)信息名詞與轉(zhuǎn)述句的結(jié)構(gòu)關(guān)系,同指型引導(dǎo)句又可以分為兩種:同位同指型引導(dǎo)句和判斷同指型引導(dǎo)句。其中,同位同指型引導(dǎo)句中的信息名詞與轉(zhuǎn)述句具有松散的同位關(guān)系,判斷同指型引導(dǎo)句的信息名詞與轉(zhuǎn)述句存在判斷關(guān)系。

先看同位同指型引導(dǎo)句。在我們所考察的語料中,同位同指型引導(dǎo)句共有43例。例如:

(19)我喜歡圣經(jīng)的一句話:[BC。]“要愛別人像愛自己一樣。”

(20)所以最近我們聽到這樣的聲音:[BC.]“讓我們消滅{CC消除}煙吧?!?/p>

(21)聽說最近某市政府出臺了一項規(guī)定:在公共場所邊走邊抽煙的人將被罰款。

再看判斷同指型引導(dǎo)句。在我們所考察的語料中,判斷同指型引導(dǎo)句共有23例。例如:

(22)我現(xiàn)在也忘[C]不了那時母親沖著我說的話。那就是“對什么事情問題不在于自己會不會,而在于自己去做不做??!”

(23)“[BC「]先生,您不應(yīng)該在這里吸煙的。您有沒有看到那個圖像{CD嗎}?”[BC」]這{CD個}是有一天我對一位男人說的話。

(24)在日語當中有一個很有名的諺語說“孩子是看著父母的背長大的”。

需要說明的是例(24),雖然引導(dǎo)句中有言說動詞“說”,但由于其主語并非具有自主性的有生主體,而是無生的信息名詞“諺語”,因此,其言說行為義已經(jīng)弱化,僅起到聯(lián)系信息名詞與其后轉(zhuǎn)述句的作用,與表判斷的系詞“是”功能類似,所以我們也將它歸為此類。

3.伴隨型引導(dǎo)句

伴隨型引導(dǎo)句即上文所說的非典型引導(dǎo)句,用來描述原說話人言說活動的伴隨動作、行為或狀態(tài)。例如:

(25)于是我們走過了幾處等生意的滑桿,我們連連地擺手——我不累,不累。

(26)第二個、第三個和尚高興地點頭。[BC,]“做飯,清潔都要你們做?!?/p>

(27)不久,他們?nèi)齻€又爭吵起來?!澳氵@個自私鬼!”“好你個臭和尚!”“你是我孫子!”

(28)我感到有些不耐煩了?!鞍职掷哿?。以后再說,好不好。”之后孩子就哭了?!鞍职植焕砦摇?。

這種類型的引導(dǎo)句使用頻率很低,在我們所考察的語料中,只發(fā)現(xiàn)8例。伴隨型引導(dǎo)句后都隱含了一個言說動詞“說”或思維動詞“想”,由于讀者可以通過轉(zhuǎn)述句所帶的引號或其中的人稱代詞、特殊語氣等識別出其直接轉(zhuǎn)述話語的身份,因此,它可以通過展示的方式直接呈現(xiàn)出來,不再需要言說/思維動詞充當?shù)墓茴I(lǐng)詞的引導(dǎo)。伴隨型引導(dǎo)句一般出現(xiàn)在具有生動性和故事性的文學(xué)敘事文本中,是寫作者較高語言表達能力的表現(xiàn)。

三、直接轉(zhuǎn)述話語的轉(zhuǎn)述句

轉(zhuǎn)述句是直接轉(zhuǎn)述話語的主要組成部分,它是對另一時空中已經(jīng)存在或?qū)砜赡艽嬖诘哪硞€話語形式的直接展示。根據(jù)日本學(xué)習(xí)者漢語中介語語料中的相關(guān)用例,我們擬從轉(zhuǎn)述句的類型、轉(zhuǎn)述句的邊界以及自由直接轉(zhuǎn)述句等幾個角度分別進行描寫分析。

(一)直接轉(zhuǎn)述話語轉(zhuǎn)述句的類型

直接轉(zhuǎn)述話語轉(zhuǎn)述句的最基本特征是對某個話語形式的完整呈現(xiàn),這一話語形式可以是具體言說的,也可以是以內(nèi)部思維或文字形式體現(xiàn)的。根據(jù)不同的觀察角度,直接轉(zhuǎn)述話語的轉(zhuǎn)述句可以分成不同的類型。

1.單層轉(zhuǎn)述句和多層轉(zhuǎn)述句

這是從轉(zhuǎn)述句的層級結(jié)構(gòu)來劃分的。所謂“單層轉(zhuǎn)述句”,指的是整個轉(zhuǎn)述句表示的都是引導(dǎo)句中行為主體本身的所言、所思、所想。它可以是一個最簡單的小句,也可以是一個復(fù)雜的語篇。所謂“多層轉(zhuǎn)述句”,指的是在轉(zhuǎn)述句中又包含了另外一層或多層轉(zhuǎn)述。從理論上來說,轉(zhuǎn)述句的這種遞歸性可以是無限的,不過,由于人類認知和現(xiàn)實語言交際的局限性,一般的多層轉(zhuǎn)述句其實都是雙層轉(zhuǎn)述,三層或三層以上的轉(zhuǎn)述句在實際語言運用中非常少見。根據(jù)漢語標點符號使用規(guī)范,第一層轉(zhuǎn)述句一般放在雙引號中,第二層轉(zhuǎn)述句則置于單引號中,第三層再放到雙引號中,如此反復(fù)。

以上所舉各例中的直接轉(zhuǎn)述句,都是單層轉(zhuǎn)述。以下是多層轉(zhuǎn)述句的例子:

(29)母親告訴我[BQ,]“別人說女兒長得像爸爸,他高興得不得了”[BC,]。[BC”]

(30)有一天,李和尚想出了個辦法:[BC。]“我們作一個{CC座}大仙,讓大家看一看。那時跟山下的農(nóng)民說,如果每周把一杯水澆上大仙的頭,就會幸?!盵BQ。]

在我們所考察的語料中,多層轉(zhuǎn)述句只有3例,并且都為雙層轉(zhuǎn)述。以上兩例中的第二層轉(zhuǎn)述句“女兒長得像爸爸”和“如果每周把一杯水澆上大仙的頭,就會幸?!?,由于缺少必要的標記手段,其直接轉(zhuǎn)述句的身份并不明確。

2.現(xiàn)實轉(zhuǎn)述句和虛擬轉(zhuǎn)述句

如果轉(zhuǎn)述句所表示的話語是原說話人已經(jīng)產(chǎn)出的、在客觀世界現(xiàn)實存在的實體,我們稱之為“現(xiàn)實轉(zhuǎn)述句”;如果轉(zhuǎn)述句所表示的話語實際并未有人說出,只是當前說話人假設(shè)在未來或可能世界中某個言說主體會說出的話語,則稱之為“虛擬轉(zhuǎn)述句”。虛擬轉(zhuǎn)述句的引導(dǎo)句中經(jīng)常會出現(xiàn)表達虛擬情態(tài)的成分,如“如果”“也許”“可能”“肯定”“會”等。需要說明的是,在虛構(gòu)的故事講述中,雖然轉(zhuǎn)述的故事人物話語并未存在于真實世界,但是其結(jié)構(gòu)形式和表達功能都與現(xiàn)實轉(zhuǎn)述句完全一致,而區(qū)別于虛擬轉(zhuǎn)述句,因此,我們將其歸入前者。上文所舉用例中的轉(zhuǎn)述句基本都屬于現(xiàn)實轉(zhuǎn)述句,下面是虛擬轉(zhuǎn)述句的例子:

(31)也許有的人說“自殺是不道德的行為”。可我覺得“自殺”和“安樂死”是意思不一樣。

(32)那我們?nèi)齻€{CD各}人不能{CQ都}買{CQ到}飲料。那時候大家可能說,“你先買吧!我不要?!?/p>

在我們所考察的語料中,虛擬直接轉(zhuǎn)述句共有22例。

(二)直接轉(zhuǎn)述句的邊界

如前所述,直接轉(zhuǎn)述話語是對另一時空中某一話語形式的直接展示,它立足的是原說話人的視點,與當前說話人的直述話語處在不同的層面,其中的人稱、指示成分的所指對象與前后的直述話語迥異甚至恰好相反,因此,說話人或?qū)懽髡弑仨氂妹鞔_的手段標示直接轉(zhuǎn)述話語的起始和結(jié)束邊界,否則,就可能會引起誤解。唐善生詳細描寫了漢語書面文本中轉(zhuǎn)述話語邊界除引號之外的若干標記手段[5](P214-224)。

在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中,絕大部分直接轉(zhuǎn)述話語的轉(zhuǎn)述句放在引號內(nèi),這可以使讀者準確地識別轉(zhuǎn)述句的起始和結(jié)束邊界。在10多條沒有加引號的轉(zhuǎn)述句中,由于引導(dǎo)句中言說/思維/書寫動詞的存在,轉(zhuǎn)述句的起始邊界比較容易確定,其結(jié)束邊界有時可以憑借一些手段準確識別出來。例如:

(33)另外一個和尚說:[BQ“]不行,我們必須用水。所以還是我們應(yīng)該下山抬水。不過抬水的時候抬得少一點,怎么樣?[BQ”]最后{CC終后}一個和尚說:……

(34)古本這么回答,[BQ“]我們不高興{CQ看到}其他人的不幸福。我們樂意{CC高興}為有困難的人提供我們的產(chǎn)品。[BQ”]我聽到古本先生的講話{CC說話}以后,感覺作買賣就是這樣。

在以上兩例中,劃線部分表示另外一個轉(zhuǎn)述行為,或者是對一個轉(zhuǎn)述行為的評價性話語等,讀者可以據(jù)此確定其前位置為轉(zhuǎn)述句的結(jié)束邊界,這也可以從語料庫標注者的標注得到驗證。有些時候,轉(zhuǎn)述句的結(jié)束邊界到底在何處,并沒有比較顯性的手段進行標識,讀者只能通過反復(fù)理解文意后進行確認,有時甚至?xí)霈F(xiàn)識別錯誤。例如:

(35)我非常感謝你們。我這次還想跟你們說,我很感謝[BD,]你們給我來中國留學(xué)的機會。雖然我在中國很寂寞,但是我體會{CJ-sy到}{CQ的}、[BC,]學(xué)會的東西非常多。我有了與在日本上學(xué)的朋友不同的經(jīng)驗。這是很難得的事情。而且我也{CC又會}知道了爸爸媽媽多么愛我。

(36)我聽說,現(xiàn)在抽煙的人之中{CC之[C]間[F間]}至少一半人說,“其實我愿意改掉{CC停}抽[C]煙的習(xí)慣。[BQ”]我至今好幾次試過[C]{CJX}了戒煙{CC禁煙}的方法,可是{CC還是}這就是很難,更{CC供}痛苦,所以我不想繼續(xù){CC進行}吸煙,但是不得不吸煙,說實話我愿意成為{CC成[C]}{CD了}一個不抽煙的人?!?/p>

在例(35)中,標下劃線的句子無疑是直接轉(zhuǎn)述句,但后邊的哪個或哪些句子還屬于轉(zhuǎn)述句,則難以做出明確的判斷。例(36)的劃線部分是一個較長的完整直接轉(zhuǎn)述句,原作者在起始和結(jié)束邊界處都使用了引號,但令人不可思議的是,語料庫標注者卻在轉(zhuǎn)述句的第一個小句后標注了“[BQ”]”,即認為在此處缺少了后引號,也就是將其后的話語解讀為當前說話人“我”的直述話語,而非對“抽煙的人”話語的轉(zhuǎn)述。由此可見,直接轉(zhuǎn)述句的邊界識別確實是一個可能會引起語篇誤讀的問題。

(三)自由直接轉(zhuǎn)述話語

所謂“自由直接轉(zhuǎn)述話語”,指的是沒有引導(dǎo)詞,以展示方式直接呈現(xiàn)的原說話人的話語。在語篇中適當使用直接轉(zhuǎn)述話語,特別是在多個人物的直接轉(zhuǎn)述話語連用時,能夠加快故事講述節(jié)奏,展現(xiàn)故事人物矛盾沖突,增強互動的緊迫性。

在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,共有19條自由直接轉(zhuǎn)述話語的用例。例如:

(37)他接我的電話{CQ時}很高興,就問我身體怎么樣,過得好不好[BD,]等等,[BC。]我一個一個地回答了,然后——“爸,我有話跟你說”“什么事?”“我……退學(xué)了。我打算去中國。手續(xù)也辦好了?!薄笆裁矗??你,你……”?!拔医裉煺夷?。等會兒再說?!薄啊冒?。”

(38)我趕快去她{CD的}那邊[BQ。]“我好想你?。∥覑勰悖?!但是我身上只有二百元,我不得不回中國。[BC—]再見![BC—]”我跟她聊{CQ了}一個小時后回去{CJX}中國{CQ了}[BD…]。

(39)然后{CC以后}我用日語問他,“你為什么會說漢語呢?”“我最近剛開始學(xué)習(xí)漢語,[BC。]我覺得很有意思?!?/p>

(40)她跟我國婦女擁有同樣的問[B門]題。她為做{CC搞好}比前素質(zhì)高的工作[BQ,]辭職到合資{CQ企業(yè)}去了。“人家說我就說吧!我也愛孩子[BQ,]也愛自己的時間。就是一次的人生嘛[B嗎]!”

例(37)中,劃線部分都是不同人物的自由直接轉(zhuǎn)述話語連用,由于每個單獨的轉(zhuǎn)述句都放在引號內(nèi),因此,彼此之間界限清晰,不會引起誤解。這種轉(zhuǎn)述話語的設(shè)置方式,生動地呈現(xiàn)了人物會話的互動場景,再加上問號、感嘆號、省略號、破折號等標點符號的使用,大大增強了敘事的戲劇效果,體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者較高的轉(zhuǎn)述話語使用水平。例(38)中,在自由直接轉(zhuǎn)述話語之前,由于有對原說話人言說行為發(fā)生前其他動作行為的描述,因此,可以較為自然地引出轉(zhuǎn)述話語,這種情況接近于前文所說的由伴隨型引導(dǎo)句引導(dǎo)的直接轉(zhuǎn)述話語,在標準的漢語文本中也較為常見。例(39)中,劃線部分的自由直接轉(zhuǎn)述話語緊接其前帶引導(dǎo)句的直接轉(zhuǎn)述話語,并且一問一答,銜接自然流暢,也符合一般的漢語表達習(xí)慣。不過,在例(40)中,自由直接轉(zhuǎn)述話語的使用缺少必要的引入和過渡,顯得較為突兀,不太符合正常的漢語表達習(xí)慣。

由此可見,所謂的“自由直接轉(zhuǎn)述話語”其實并不是絕對自由的,即使其前后沒有顯性的引導(dǎo)句,也必須通過其他手段進行必要的引介,如問答互動、時間上有直接先后聯(lián)系的說話人動作行為的描述等。

四、直接轉(zhuǎn)述話語的偏誤

在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,和直接轉(zhuǎn)述話語相關(guān)的偏誤現(xiàn)象主要出現(xiàn)在引導(dǎo)句中和標點符號的使用上。需要說明的是,轉(zhuǎn)述句部分雖然存在諸多別字、錯字、錯詞、誤加、遺漏等偏誤現(xiàn)象,但我們認為轉(zhuǎn)述句作為對另一語境中某個話語形式的直接呈現(xiàn),是一種元語言成分,與當前話語并不處于同一層面上,其內(nèi)部構(gòu)成及其存在的問題與當前敘述話語無關(guān)[15](P92),因此,我們暫時不考慮轉(zhuǎn)述句內(nèi)部的各種偏誤現(xiàn)象。不過,如果轉(zhuǎn)述句作為一個整體,與前后直述話語的組合出現(xiàn)偏誤,則需要納入考察范圍。

(一)直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句中的偏誤現(xiàn)象

上文對直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句中管領(lǐng)詞的使用情況進行了詳細描寫,我們發(fā)現(xiàn),日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中雖然并不存在成系統(tǒng)的管領(lǐng)詞偏誤現(xiàn)象,但也出現(xiàn)了個別管領(lǐng)詞的使用不當。例如:

(41)我小時候,我父母常常吩咐我,“認真學(xué){WWJ}

(42)通過采訪可知,從來{CC曾經(jīng)}沒有{CQ被}打過的一位小孩兒自豪地回答{CC表明},“我將來絕對不會像我同學(xué)的父母那樣打自己的孩子[BQ,]因為我也沒被爸爸媽媽打過”。

(43)聽到這個消息之后,醫(yī)生在媒體上發(fā)言說{CC發(fā)表},“我還以為家人同意給病人{CJ-sy實施}安樂死,[BC。]所以給病人{CJ-sy實施了}安樂死?!?/p>

(44)我再也忍不住了,跟他們說除了有什么急事以外,都不讓他們的朋友這么晚打來。一個同屋她道,“對不起,我沒想到影響你。以后我一定小心”。

(45)俗話說{CD道}得好:一寸光陰一寸金,[BC、]寸金難買寸光陰。

例(41)中,“吩咐”雖然也可以用作引導(dǎo)句管領(lǐng)詞,但是用在此處表義不夠準確,根據(jù)其后殘缺轉(zhuǎn)述句的部分內(nèi)容,此處的言說動詞應(yīng)該使用“囑咐”。例(42)中,“表明”不能作為言說動詞引出直接轉(zhuǎn)述句,語料標注者將其標為“錯詞(CC)”并更正為“回答”。例(43)中,“發(fā)表”同樣不能引出直接轉(zhuǎn)述句。例(44)中,“道”是一個具有文言色彩的言說動詞,在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)虛化[11](P111),不適合直接用作引導(dǎo)句的管領(lǐng)動詞。例(45)中,“俗話說得好”作為一個用來引導(dǎo)諺語、俗語的較為固定的組合,其中的管領(lǐng)動詞“說”不能隨意替換為其他成分。

如果說單純的管領(lǐng)動詞在使用上較少出現(xiàn)偏誤的話,那么,當寫作者為了更為準確地描述被轉(zhuǎn)述者言說行為的細節(jié)狀態(tài),從而需要為管領(lǐng)動詞加上修飾語,或者想凸顯言說行為的某些時間要素時,則會出現(xiàn)相對較多的偏誤。這主要表現(xiàn)為以下幾種情況:

1.狀語標記“地”的誤用,例如:

(46)媽媽回答{CD地}說:“不能想什么,不能考慮什么,我只是拼命地過那些天{CC那一天}。”

(47)我一看它感到對不起它{CJgd},反而對妹妹指責地說:“這是因為你不照顧它。”

(48)如果家長嚴厲{CC批評}地跟她說[BQ:]

“你再也不能跟他玩兒了?!蹦敲磁畠嚎隙▽Ω改副硎静粷M,而且更想跟那個男同學(xué)一起玩兒了。

(49)我父親小時候跟一個同學(xué)打架,哭著回家了,我爺爺一看他就生氣{CQ地}說[BQ:]“只有打敗對手,才允許回家?!?/p>

(50)她笑笑地告訴我:“我非常喜歡{CC熱愛}漢語?!?/p>

例(46)~例(48)中,“回答”“指責”“批評”本身就是言語行為動詞,它們只能與其后的言說動詞“說”構(gòu)成連動結(jié)構(gòu),從次范疇角度敘述一種言說行為,而不能加“地”降級充當狀語修飾、說明“說”的方式。例(49)中,作為一個表達情緒狀態(tài)的動詞,“生氣”經(jīng)常用來修飾、說明言說動詞“說”的伴隨狀態(tài),此時需要在“生氣”后加狀語標記“地”。孤立地看,上述引導(dǎo)句修改為“我爺爺一看他就生氣,說”也可以成立,但此時“生氣”就成了一種慣常行為,與上文文意顯然不符,因此,這里的偏誤應(yīng)確認為狀語標記“地”的遺漏。例(50)中,“笑笑”作為單音節(jié)動詞重疊形式,只能充當謂語核心,無法充當修飾成分。

2.持續(xù)體標記“著”的誤用,例如:

(51)吸煙者嘆氣著說:“抽煙的地方越來越少了”。

(52)悟和尚有一點不好意思地{CC著}說“我看今天天氣就知道明天一定會下雨的,所以您們不用這么急?!?/p>

(53)我不知不覺哭著{CC得}對家人說:“對不起,我什么都不能做了。”

例(51)中,“嘆氣”是一個離合詞,加持續(xù)體標記“著”后,應(yīng)該說成“嘆著氣”。從客觀事實的角度來看,“嘆氣”和“說”這兩個口部動作行為有兩種可能的存在狀態(tài):一是只嘆一次氣,然后開始言說行為,此時一般表述為“嘆了一口氣(,)說”;另一種情況是在“說”的過程中穿插多次嘆氣行為,也就是將嘆氣識解為一種持續(xù)狀態(tài),此時就需要加入持續(xù)體標記“著”,或者是將“嘆氣”在句法上實現(xiàn)為狀語,即“嘆氣著說”。在標準的漢語文本中,確實存在這種用法,但是由于“嘆氣”是一個瞬時動詞,本身的狀態(tài)性不強,因此,“嘆氣著說”的可接受度較低;如果使用對舉形式“唉聲嘆氣”以增加其狀態(tài)性和描寫性,則可接受度會大大提升。例(52)中的“有一點不好意思”,無論是分析成動賓結(jié)構(gòu)還是狀中結(jié)構(gòu),都不能在后邊直接加持續(xù)體標記“著”,但是可以整體作狀語后加“地”修飾“說”,如標注所示。例(53)中,“哭”作為“說”的伴隨行為,應(yīng)該用連動結(jié)構(gòu)表達為“哭著對家人說”;如果將“哭”實現(xiàn)為狀語,則需要增加其描寫性,如說成“嚎啕大哭地對家人說”。原文中在“哭”后用“得”,有可能是雙重偏誤,即作者將本欲表達的“哭地對家人說”中的“地”錯寫成“得”,而“哭地對家人說”本身也是不合法的結(jié)構(gòu)。

3.完成體標記“了”的偏誤。這種情況相對較為常見,例如:

(54)他{CD就}讓我上車,[BC、]一直握著我的兩[B二]只手說{CD了}[BQ:]“對不起,太冷了吧!”

(55)那個時候我們的班三十多個人討論誰做[B作]班長最合適,但是誰也沒說{CD了}“我要做[B作]班長”[BQ,]

(56)去朋友家時我看到了槍,[BC。]我問{CD了}朋友“你為什么帶槍,[BC?]”朋友說[BD“]是為了防護自己。[BC。][BD”]

(57)可是父親有時候[BD,]告訴我{CD了},“[BC『]要[C]是{CJ-sy想}去旅行{CJ+zxy的時間}[BQ,]你應(yīng)該學(xué)習(xí),不要玩,現(xiàn)在只要努力,一定會成功”[BC』]。

(58)父親說“我養(yǎng)著你們,我的工資都是你們的生活費?!边@時[B此]母親罵{CQ了}他一頓“我養(yǎng)孩子,那么從今天起你照顧孩子吧!我去做工作。”

張金圈、樊留洋指出,現(xiàn)代漢語中的“說了+引語”共有兩種類型,其中,“說了1+引語”結(jié)構(gòu)中的引語都是間接引語,經(jīng)常出現(xiàn)在說理性、論證性的語篇中,主要功能是為了增強信據(jù)力,如:“老板說了,他不同意這件事?!逼渲械摹傲恕笔潜硎緞幼餍袨橥瓿傻摹傲?”。“說了2+引語”中的引語都是直接引語,“說”表示的轉(zhuǎn)述行為與之前小句所表示的動作行為之間存在明顯的時間相繼性,該結(jié)構(gòu)的主要功能是凸顯前景信息,標示情節(jié)的轉(zhuǎn)移,如:“有一天玩著玩著,周成王就跟他說了,‘將來我要是當了王,當了皇帝,我一定要封你為最大的官?!逼渲械摹傲恕笔潜磉_事態(tài)出現(xiàn)變化的“了2”[16]。例(54)中的“說了”并不符合上述兩種情況,而只是客觀地敘述過去的言說行為,因此,這里不應(yīng)加“了”。需要說明的是,如果在“說了”后面加上數(shù)量賓語“一句”組成“說了一句”,則該例同樣可以成立,并且此時必須出現(xiàn)“了”。其中原因,尚需進一步探討。例(55)中,引導(dǎo)句是一個否定結(jié)構(gòu),此時要嚴格排斥動詞后“了”的使用。

例(56)中,引導(dǎo)句使用了“主語+動詞+了+簡單賓語”結(jié)構(gòu)。當這種格式表示經(jīng)常發(fā)生且比較具體的動作時,一般不能不足,需要有后續(xù)句,如:“我吃了飯,就去上班。”[17](P436)如上文所言,直接轉(zhuǎn)述句是一種帶有展示性質(zhì)的元語言成分,類似于言說過程中手勢、表情等的展示,它與前后的引導(dǎo)句和其他敘述話語不在同一個層面上,二者之間不存在常規(guī)的結(jié)構(gòu)關(guān)系,因此,無法幫助“主語+動詞+了+簡單賓語”結(jié)構(gòu)的引導(dǎo)句實現(xiàn)自足。同時,句中的“了”是一個完成體標記,表示動作行為的完成和實現(xiàn)。而根據(jù)文意,這些用例中的引導(dǎo)句都是表達事件進程中的言說行為,并不強調(diào)言說行為的完成和實現(xiàn),因此,無需在言說動詞后加“了”。例(57)中,“告訴我了”本身在句法上可以成立,當用于標示情節(jié)轉(zhuǎn)移、作為前景信息時,也可以充當直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句,如:“正在大家不知所措的時候,父親告訴我了:‘……”但是在該例中,“告訴”之前有時間副詞“有時候”,整個小句表達一種慣常行為,與上述條件不符,所以無法成立,而“父親有時候告訴我”則是一個合法的引導(dǎo)句。

例(58)中,引導(dǎo)句中的“罵他一頓”的無標記解讀是表達未然時間,檢索CCL語料庫可以發(fā)現(xiàn),“罵他一頓”之前通常會出現(xiàn)表達意愿的心理動詞或情態(tài)動詞,如“想”“要”“得”“恨不得”等,而該例卻用于現(xiàn)實情態(tài)(用時間詞“這時”限制),所以無法成立。當添加完成體標記“了”后,“這時母親罵了他一頓”敘述過去一個完整的言語行為事件,則可以構(gòu)成一個合法的引導(dǎo)句。需要補充說明的是,該引導(dǎo)句如果改為“罵他”,同樣可以接受;但“罵了他”則因為違反上文所說的句法語義限制而無法成立。

由此可見,直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句中“了”的使用情況非常復(fù)雜,因它的隱現(xiàn)所造成的引導(dǎo)句的合法與否,涉及眾多因素,還需進行專門的描寫分析。

4.經(jīng)歷體標記“過”的偏誤,例如:

(59)從我小時候{CQ起},我父母經(jīng)常跟我說{CD過}“做{CC當做}有理的人比學(xué)校的成績重要的”。

(60)有一天,我對媽媽說{CD過}:“為什么我的爸爸常常不在家?我的朋友都跟他的的爸爸一起玩兒,特別是星期天,他們都全家出去玩兒。我爸爸不愛我們嗎?”

引導(dǎo)句中的“言說動詞+過”表示該言說行為是曾經(jīng)發(fā)生過的事件,同時,在這一基本意義基礎(chǔ)上,與“言說動詞+了1”類似,“言說動詞+過”也衍生出一定的語篇功能,即曾經(jīng)存在的某個言說行為及其話語內(nèi)容,可以作為當前論述的證據(jù)或原因,具有增強信據(jù)力的功能,如:“毛主席說過:‘身體是革命的本錢,我們都要時刻注意鍛煉身體?!辈贿^,例(59)、例(60)卻并不符合“過”的基本用法和“言說動詞+過”的語篇功能等要求。例(59)中,句首狀語“從我小時候{CQ起}”和引導(dǎo)句中的副詞“經(jīng)?!?,表明它們所修飾限制的言說事件是一個慣常行為,這與“過”所表達的曾然事件存在明顯沖突,因此,這里不能用“過”。例(60)中,句首狀語“有一天”用于引入一個單純的對過去時空中某一事件的敘述,而不是將一個曾然言說行為作為另一事件的原因或論述的證據(jù),因此,也不能加“過”。

(二)直接轉(zhuǎn)述話語中與轉(zhuǎn)述句有關(guān)的偏誤

這類偏誤/錯誤雖然數(shù)量不多,但其成因卻能引發(fā)人們對直接轉(zhuǎn)述話語的次類劃分以及使用規(guī)則和條件的很多思考。例如:

(61)那時候發(fā)生一件事。就是看我們生活太辛苦的樣子,有人對父母說,[BQ“]我可以幫助你們。[BQ”]這個意思是他(我爸爸的上司)說,[BQ“]你們的孩子中那個中間的老三賣我吧。我好好照顧他。我們有兩個女兒,但是沒有兒子,可以吧。[BQ”]他這樣說。可是那時候我媽媽完全不贊成。因為,[BQ“]孩子們都是從上帝借給我們的。所以我們應(yīng)該好好照顧他們。如果我把這個老三給你的話,我怎么對得起{CC對不起}上帝呀。雖然生活辛苦,但是我們一定撫養(yǎng)這個孩子。[BQ”]

(62)我認為“安樂死”是好的。法律上也不許犯罪是最好,并且經(jīng)濟上的問題也可以解決。我說[BD“]為什么安樂死好。[BD”]因為一位人得了一種不治之癥,十分痛苦,我們也覺得使人痛苦。

(63)他全身疼痛,流著眼淚要求你“殺我吧!”。這時候能夠使他解脫痛苦的唯一的方法是什么?我認為這就是“安樂死”。

(64)即使妻子十分痛苦,要求我?guī)椭詺ⅲ瞷CJX}{CD犯罪}便是犯罪。一個人的生命比地球更重要{CJX},俗話說。所以法律制裁是正確的。

例(61)中的劃線部分是作者直接轉(zhuǎn)述媽媽的話語,由于它的功能和目的是在于完整展示另一個言說行為,無法與連詞“因為”所要求的后續(xù)句的邏輯說明關(guān)系實現(xiàn)契合,所以不合法。當然,并非所有的直接轉(zhuǎn)述句都不能充當原因分句。例如:

(65)當時強調(diào)“教育要革命,學(xué)制要縮短”,所以初中、高中都壓縮成了兩年,統(tǒng)共四年的中學(xué)生活里,因為“不但要學(xué)文,還要學(xué)工、學(xué)農(nóng)、學(xué)軍,批判資產(chǎn)階級”,所以正經(jīng)在課堂里上課的時間,歸里包堆也就半年。(劉心武《鐘鼓樓》)

上例中的劃線部分放在引號內(nèi),說明作者也是將其視為一種直接轉(zhuǎn)述話語的,但卻合法充當了“因為”所引導(dǎo)的分句。對比例(61)和例(65),可以發(fā)現(xiàn),前者展示的是特定語境中特定主體的特定言說行為,而后者展示的則僅僅是某一特定的話語形式;與前者相比,后者更容易實現(xiàn)從轉(zhuǎn)述層面的元語言重新識解為直述層面的對象語言的過渡,因此,例(65)一類的說法完全可以接受。

例(62)中,作者首先指出“我認為‘安樂死是好的”,然后通過設(shè)問方式引述這一觀點并解釋原因。但作者在使用引號標記所引的上文言語片段時,卻出現(xiàn)了話語的雜糅,即被引述部分只是“安樂死好”,疑問詞“為什么”應(yīng)當是對“說‘安樂死好”這一行為原因的提問,而非對“安樂死好”這一判斷的提問。因此,正確的表達應(yīng)該是“我為什么說‘安樂死好”。語料標注者只標注為引號的多余,并未認識到真正的錯誤所在。

例(63)中,劃線部分是一種不太規(guī)范的表達。如果將“流著眼淚要求你”和“‘殺我吧!”分別作為兩個獨立小句,在前一小句后加以停頓,同時在口頭上增加“‘殺我吧!”的情感色彩和祈使口氣,整個語段的可接受性較強。但是,如果將“流著眼淚要求你”和“‘殺我吧!”視為一個完整的兼語小句,則可接受度較差,因為兼語結(jié)構(gòu)“要求你VP”中的VP應(yīng)當是“你”實施的某一行為,而“‘殺我吧!”則是展示的另一主體的言說行為,所以造成了表達上的沖突。這可以視為是直接轉(zhuǎn)述和間接轉(zhuǎn)述的雜糅,“他說:‘殺我吧!”是直接轉(zhuǎn)述,“他要求你殺他”是間接轉(zhuǎn)述。根據(jù)從直接轉(zhuǎn)述話語到間接轉(zhuǎn)述話語的轉(zhuǎn)換規(guī)則,如果直接轉(zhuǎn)述句是祈使句,則相應(yīng)的間接轉(zhuǎn)述句不但要有人稱、時間等指示成分的轉(zhuǎn)換,而且直接轉(zhuǎn)述引導(dǎo)句中的言說動詞,也要根據(jù)祈使句的語力類別轉(zhuǎn)換為不同的施為動詞,如“要求”“請求”“建議”“命令”等。因此,該例中的表達可以有兩種修改方式:“他全身疼痛,流著眼淚要求你殺他?!被蛘摺八硖弁?,流著眼淚對你說:‘殺我吧!”

按照人們的一般認識,在書面文本中,直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句與轉(zhuǎn)述句的語序比較靈活自由,引導(dǎo)句既可以放在轉(zhuǎn)述句之前或之后,也可以插入轉(zhuǎn)述句之間。例(64)卻表明引導(dǎo)句“俗話說”后置于轉(zhuǎn)述句是不合規(guī)范的。這也啟發(fā)我們:引導(dǎo)句的語序可能會受制于其次類劃分,不同類型的引導(dǎo)句可能會有不同的語序要求。這需要研究者根據(jù)實際語料做進一步的細致考察。

(三)直接轉(zhuǎn)述話語中標點符號的偏誤

呂叔湘、朱德熙將本文所說的直接轉(zhuǎn)述話語稱為“直接引”,作者指出,直接引的句子一般放在引號中,如果不用引號,前邊最好用冒號,不要用逗號,以免使人誤會是間接轉(zhuǎn)述話語[18](P330)。其實,在漢語小說文本中,作者為了避免形式上的單一化,往往對直接轉(zhuǎn)述話語的標點方式進行靈活調(diào)整。就文學(xué)作品來說,偶爾進行這樣的安排尚無可厚非,但是在以追求規(guī)范為首要目標的二語寫作練習(xí)中,諸如此類的現(xiàn)象則很難看成寫作者為追求變化而有意為之的結(jié)果,而只能視為學(xué)習(xí)者對直接轉(zhuǎn)述話語標點符號使用規(guī)則掌握不全或?qū)懽鲬B(tài)度不夠嚴謹所致。

從HSK動態(tài)作文語料庫的標注來看,標注者對未正確使用冒號和引號的直接轉(zhuǎn)述話語進行了偏誤標注,認為它們存在著標點的誤用或缺失。例如:

(66)第三個和尚一邊聽孫和尚的意見,又一邊聽空和尚的道理,他突然開口說[BQ:]“我叫悟,其實我當和尚以前學(xué)過自然學(xué),如果您們不介意的話聽我的意見好嗎?”

(67)第三個和尚終于開了口:[BC,]“你們兩個去山下抬水吧”。

(68)另外一個和尚說:[BQ“]不行,我們必須用水。所以還是我們應(yīng)該下山抬水。不過抬水的時候抬得少一點,怎么樣?[BQ”]

(69)那時候,突然弟弟的手機響了。是大弟。他說:[BC;][BQ“]我有要給你見面的人。在這里等著”[BC。]

(70)他說[BQ:]“[BC‘]你做得{CJ-zy很}好,謝謝!有機會再來吧[BQ。]”[BC]

(71)我爸爸說“高毅,我不是生你扔掉東西的氣,而我生你騙我的氣。如果你這樣下去,大家老不相信你,將來也許在很重要的局面下,“跳進黃河也洗不清”了。我擔心你的將來。”

(72)第二個和尚突然開口說:[BC,]“[BC「]那這樣{CQ的}方法{CC方式}怎么樣?我們招聘一個青年人,讓他去山下抬水。”[BC」]

(73)可是父親有時候[BD,]告訴我{CD了},“[BC『]要是{CJ-sy想}去旅行{CJ+zxy的時間}[BQ,]你應(yīng)該學(xué)習(xí),不要玩,現(xiàn)在只要努力,一定會成功”[BC』]。

例(66)中,引導(dǎo)句后缺失冒號,標注者進行了添加;例(67)中,則在引導(dǎo)句后使用逗號,標注者將它修改為冒號。這兩種情況在我們考察的語料中比較普遍,這可能與日語書面文本中較少使用冒號(:)這一標點符號有關(guān)。例(68)中,直接轉(zhuǎn)述句未加引號,標注者標注為引號缺失。例(69)中,直接轉(zhuǎn)述句同樣未用引號,并且在引導(dǎo)句后錯用了分號。例(70)中,將直接轉(zhuǎn)述句放在單引號內(nèi),標注者標注為單引號的誤用和冒號的缺失。例(71)中,在直接轉(zhuǎn)述句中嵌套了另一層直接轉(zhuǎn)述句,按照漢語標點符號的使用規(guī)范,第二層轉(zhuǎn)述句應(yīng)該用單引號(‘)標識,這里錯用了雙引號。可能是出于疏漏,標注者并未對此進行標注。例(72)、例(73)中,寫作者誤用了日語書面文本中的引號形式(「」和『』)。

在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,上述標點符號的不規(guī)范用法都有若干用例,有些還比較常見,說明這是一種具有規(guī)律性的偏誤現(xiàn)象,需要引起對日漢語教師的高度關(guān)注,并在寫作教學(xué)中給予足夠的重視。

由于HSK動態(tài)作文語料庫中收錄的都是高級漢語學(xué)習(xí)者的語料,因此,直接轉(zhuǎn)述話語的總體使用情況比較樂觀。學(xué)習(xí)者大都能夠掌握直接轉(zhuǎn)述話語的基本結(jié)構(gòu),部分學(xué)習(xí)者甚至具有非常嫻熟的直接轉(zhuǎn)述話語運用技能,這主要表現(xiàn)為不同管領(lǐng)詞的選取、管領(lǐng)詞修飾語以及不同類型引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的恰當使用等。與此同時,與漢語目的語文本相比,日本學(xué)習(xí)者漢語中介語系統(tǒng)中的直接轉(zhuǎn)述話語也存在需要改進之處,主要包括三個方面:一是引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的語序單一,基本都采用“引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句”的模式,缺乏必要的變化;二是管領(lǐng)詞類型相對單一,超過八成的用例都使用“說”,使用頻率遠超正常的漢語文本,其他管領(lǐng)詞僅偶現(xiàn)于個別語篇;三是冒號和引號使用不夠規(guī)范的現(xiàn)象較為普遍。總之,直接轉(zhuǎn)述話語是敘事語篇中比較常見的語言現(xiàn)象,但現(xiàn)有的漢語二語寫作教材對此關(guān)注不夠,國際中文教師應(yīng)針對學(xué)習(xí)者習(xí)得、產(chǎn)出直接轉(zhuǎn)述話語過程中普遍存在的問題,進行更有針對性的教學(xué)。

附錄:

HSK動態(tài)作文語料庫語料標注及代碼說明

[C]:錯字標記,用于標示考生寫的不成字的字。用[C]代表錯字,在[C]前填寫正確的字。

[BC]:錯誤標點標記,用于標示使用錯誤的標點符號。

[BQ]:空缺標點標記,用于標示應(yīng)使用標點符號而未用的情況。把[BQ]插入空缺標點之處,并在[BQ]中BQ的后面填寫所缺的標點符號。

[BD]:多余標點標記,用于標示不應(yīng)使用標點符號而用了的情況。把多余的標點移至[BD]中BD的后面。

{CC}:錯詞標記,用于標示錯誤的詞和成語。

{CQ}:缺詞標記,用于標示作文中應(yīng)有而沒有的詞。在缺詞之處加此標記,并在{CQ}中CQ的后面填寫所缺的詞。

{CD}:多詞標記,用于標示作文中不應(yīng)有而有的詞。把多余的詞移至{CD}中CD的后面。

{CJ}:病句標記,用于標示錯誤的句子。

{CJ-/+sy}:述語殘缺或多余。

{CJ-/+zy}:狀語殘缺或多余。

{CJ-/+zxy}:中心語殘缺或多余。

{CJX}:語序錯誤標記,用于標示由于語序錯誤而造成的病句。標在語序錯誤的詞語的后邊。如果是相鄰的兩個成分語序錯誤,按照自然順序,把{CJX}標在前一個成分的后邊。

{CJgd}:固定格式錯誤標記,用于標示固定格式搭配上的錯誤。

{WWJ}:未完句標記,用于標示沒寫完的半截子的句子。標在未完成句的末尾處。

參考文獻:

[1]Gebril,A. & Plakans,L.Investigating Source Use, Discourse Features, And Process in Integrated Writing Tests[J].Spaan Working Papers in Second or Foreign Language Assessment,2009,(7).

[2]Pecorari,D. & Shaw,P.Types of Student Intertextuality and Faculty Attitudes[J].Journal of Second Language Writing,2012,(2).

[3]馬蓉.二語學(xué)術(shù)寫作的文獻引用能力及其個體影響因素研究[D].武漢:華中師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2015.

[4]何丹.來華留學(xué)生間接引語偏誤分析及教學(xué)策略[D].廣州:廣東外語外貿(mào)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2017.

[5]唐善生.漢語話語指研究[M].蕪湖:安徽師范大學(xué)出版社,2013.

[6]董秀芳.實際語篇中直接引語與間接引語的混用現(xiàn)象[J].語言科學(xué),2008,(4).

[7]Li,Charles N.Direct and Indirect Speech:A Functional Study[A].In Coulmas,F(xiàn).(ed.).Direct and Indirect Speech[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1986.

[8]徐赳赳.敘述文中的直接引語分析[J].語言教學(xué)與研究, 1996,(1).

[9]相原茂.談信息名詞[A].第三屆國際漢語教學(xué)討論會會務(wù)工作委員會.第三屆國際漢語教學(xué)討論會論文選[C].北京:北京語言學(xué)院出版社,1991.

[10]方梅.北京話里“說”的語法化——從言說動詞到從句標記[A].全國漢語方言學(xué)會《中國方言學(xué)報》編委會. 全國漢語方言學(xué)會第十二屆年會暨學(xué)術(shù)研討會第三屆官話方言國際學(xué)術(shù)研討會論文集[C].北京:商務(wù)印書館, 2006.

[11]劉丹青.漢語里的一個內(nèi)容賓語標句詞——從“說道”的“道”說起[A].中國社會科學(xué)院語言研究所《中國語文》編輯部.慶?!吨袊Z文》創(chuàng)刊50周年學(xué)術(shù)論文集[C].北京:商務(wù)印書館,2004.

[12]唐正大,單儷娉.言語—體勢聯(lián)動與直接引語結(jié)構(gòu)“VP道”[J].世界漢語教學(xué),2020,(4).

[13]Clark,H.H. & Gerrig,R.J.Quotations as Demonstrations[J].Language,1990,(4).

[14]邢福義.漢語復(fù)句與單句的對立和糾結(jié)[J].世界漢語教學(xué),1993,(1).

[15]張金圈.從跨語言視角看擬聲詞、名稱詞與引語的關(guān)聯(lián)性[J].語言教學(xué)與研究,2022,(5).

[16]張金圈,樊留洋.“說了+引語”的結(jié)構(gòu)特征與話語功能[J].漢語學(xué)習(xí),2023(待刊).

[17]孔令達.影響漢語句子自足的語言形式[J].中國語文, 1994,(6).

[18]呂叔湘,朱德熙.語法修辭講話[M].北京:商務(wù)印書館,2013.

A Study of Direct Reported Speech in Chinese Interlanguage of Japanese Learners

Zhang Jinjuan

(College of International Education, Qufu Normal University, Qufu 273165, China)

Abstract:This study examines the use of direct reported speech in Chinese interlanguage produced by Japanese learners. Data was collected from the HSK Dynamic Composition Corpus, which contains written compositions from Japanese learners of Chinese. The study found that most learners are able to use the basic structure of direct reported speech, and some use it skillfully by selecting appropriate speaking words, using speaking word modifiers, and varying the types of introductory and quoted clauses. However, compared to standard Chinese, the learners' use of direct reported speech has several areas for improvement, including a limited variety of speaking words, a single word order for introductory and quoted clauses, and nonstandard use of colons and quotation marks. These findings suggest that instruction on direct reported speech could be beneficial for Japanese learners of Chinese in improving their language proficiency.

Key words:Chinese language learners of Japanese;interlanguage;direct reported speech

基金項目:2022年國際中文教育研究課題重點項目“漢語二語學(xué)習(xí)者的轉(zhuǎn)述話語及轉(zhuǎn)述能力發(fā)展研究”(22YH45B)

作者簡介:張金圈,男,曲阜師范大學(xué)國際教育學(xué)院教授,文學(xué)博士。

①中介語語料中標注符號的說明,詳見文末附錄。

主站蜘蛛池模板: 四虎国产精品永久在线网址| 国产最新无码专区在线| 国产精品女熟高潮视频| 国产精品不卡片视频免费观看| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 香蕉在线视频网站| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 免费中文字幕一级毛片| 国产精品一区二区在线播放| 日本91在线| 嫩草国产在线| 日韩无码一二三区| 色丁丁毛片在线观看| 成人伊人色一区二区三区| 欧美三级不卡在线观看视频| 美女被躁出白浆视频播放| 亚洲欧美日韩精品专区| 国产新AV天堂| 日韩一区二区三免费高清| 国产成人精品男人的天堂下载| 精品无码一区二区三区在线视频| 欧美高清国产| 在线一级毛片| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 无码高潮喷水在线观看| 欧美在线免费| 99久久精品免费看国产电影| 免费在线a视频| 99视频在线免费| 欧美在线视频不卡第一页| 国模私拍一区二区三区| 久久久久无码精品| 在线亚洲精品自拍| 国产91精品最新在线播放| 日韩第一页在线| 日韩精品成人网页视频在线| 国产一区亚洲一区| 麻豆精品在线播放| 制服丝袜国产精品| 99在线视频网站| 久青草免费在线视频| 欧美五月婷婷| 91精品啪在线观看国产60岁| 免费网站成人亚洲| 国产美女免费| 自拍中文字幕| 538国产在线| 2021天堂在线亚洲精品专区| 久久无码av一区二区三区| 91青青视频| 精品中文字幕一区在线| 怡红院美国分院一区二区| 538精品在线观看| 九九九精品成人免费视频7| 亚洲欧美在线看片AI| 精品无码一区二区三区在线视频| 伊人久久福利中文字幕| 伊人中文网| 国产制服丝袜无码视频| 欧美精品xx| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 国产农村精品一级毛片视频| 亚洲人成色在线观看| 日韩欧美91| 国产福利一区视频| 99re热精品视频国产免费| 国产精品成人第一区| 国产精品综合色区在线观看| 91精品人妻互换| 国产精品亚洲精品爽爽 | 91po国产在线精品免费观看| 91在线精品麻豆欧美在线| 18禁影院亚洲专区| 欧美一级夜夜爽www| 最新国产网站| 天天综合网在线| 日韩精品成人网页视频在线| 亚洲AⅤ无码国产精品| 欧美区一区| 囯产av无码片毛片一级| 在线播放精品一区二区啪视频|