999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

集片片翠羽而成孔雀裘

2023-07-20 17:21:58黃維樑
書(shū)屋 2023年7期

黃維樑

美麗的大抄家

長(zhǎng)沙理工大學(xué)的鄭延國(guó)教授,多年來(lái)在各地發(fā)表文章,經(jīng)常有遠(yuǎn)至香港的。當(dāng)年讀港報(bào)而愛(ài)之,保存了多頁(yè)剪報(bào)。2019年5月,我在溫州參加研討會(huì)得遇鄭教授,不勝驚喜。自此有了交往,讀其文章和專著,就更感親切了。鄭教授的幾部論著多與翻譯學(xué)相關(guān),對(duì)錢(qián)鍾書(shū)的翻譯理論和實(shí)踐,常有精辟的闡釋和發(fā)揮。原來(lái)他以錢(qián)氏的“隔代弟子”自居,力傳老師的芬芳。所謂“隔代弟子”,有這樣的背景:鄭延國(guó)二十世紀(jì)六十年代畢業(yè)于湖南師范學(xué)院外語(yǔ)系,而錢(qián)鍾書(shū)先生于1930年代擔(dān)任“國(guó)立師范學(xué)院”即“湖南師范學(xué)院”外語(yǔ)系首任系主任。雖然未曾親炙錢(qián)師,鄭延國(guó)卻為學(xué)向錢(qián)看,故自稱為“隔代弟子”。

鄭延國(guó)1990年開(kāi)始研究錢(qián)師之學(xué),其文章先后收進(jìn)《翻譯方圓》(復(fù)旦大學(xué)出版社,2009)和《瀟湘子譯話》(武漢大學(xué)出版社,2015)等書(shū)。他2020年完成《“系主任”錢(qián)鍾書(shū)》專著后,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)錢(qián)學(xué),特別是錢(qián)老的譯學(xué)。我閱讀此書(shū),獲益之余,寫(xiě)了一篇《讀錢(qián)鍾書(shū)譯論“鄭箋”筆記》(《書(shū)屋》,2020年第六期),不料,2022年印行的《清詞麗句必為鄰》一書(shū),又有七篇文章講錢(qián)鍾書(shū),再論及其翻譯。我與延國(guó)兄互為“知音”,他評(píng)論、點(diǎn)贊我的書(shū)和文;我再撰文章,是讀《清詞麗句必為鄰》一書(shū)的若干心得,與錢(qián)鍾書(shū)的譯學(xué)有關(guān)。

延國(guó)兄一直默默向“錢(qián)”看,看盡錢(qián)老師所有關(guān)于翻譯的文字。在2022年之末,延國(guó)兄奮力完成這本《錢(qián)鍾書(shū)翻譯理論與實(shí)踐》,洋洋十五萬(wàn)言。錢(qián)鍾書(shū)論翻譯的大塊文章是《林紓的翻譯》一文,其他的言說(shuō)都散落在不同的論著里。延國(guó)兄來(lái)個(gè)大搜索,在錢(qián)鍾書(shū)文字的大觀園中,不管是什么館什么院什么村,一一查抄,把《談藝錄》《管錐編》《七綴集》《寫(xiě)在人生邊上》《寫(xiě)在人生邊上的邊上》《槐聚詩(shī)存》《人·獸·鬼》以及《錢(qián)鍾書(shū)英文文集》等著述和書(shū)信里面關(guān)于翻譯的奇花異卉、金碎玉屑、吉光片羽,通通都抄出來(lái),真是個(gè)“美麗的大抄家”。

錢(qián)氏譯學(xué)亮點(diǎn):“化境說(shuō)”和“反勝原作論”

如延國(guó)兄自己所說(shuō)的,“爬梳剔抉,孜孜矻矻,經(jīng)營(yíng)多年,發(fā)現(xiàn)其中……閃光發(fā)亮的精彩翻譯理念,甚至還包括許多令人耳目為之一振的翻譯實(shí)例”,經(jīng)營(yíng)的結(jié)果就是我們眼前這部大書(shū)。對(duì)一粒粒玉屑、一片片翠羽,延國(guó)兄照亮之,框鑲之,并串聯(lián)之,于是有了脈絡(luò),有了年代先后次序。鄭教授把錢(qián)鍾書(shū)的翻譯理論分為三個(gè)時(shí)期:

錢(qián)氏早年的理論涉及翻譯方法、翻譯技巧、翻譯標(biāo)準(zhǔn)等,其中“免譯性”“抗譯性”“翻譯學(xué)”的提法均屬首創(chuàng),譯作“反勝原作”的理念亦在這一時(shí)期初顯端倪。中期的理論主要體現(xiàn)在標(biāo)榜翻譯的最高理想或曰最高標(biāo)準(zhǔn)即“化境”,同時(shí)對(duì)譯作“反勝原作”的說(shuō)法做了進(jìn)一步的完善。晚歲的理論涵蓋面更廣,有對(duì)翻譯歷史的評(píng)論、對(duì)詩(shī)歌翻譯的判斷、對(duì)翻譯策略的探討等。

鄭延國(guó)最重視的錢(qián)老師譯學(xué)理論,是上面說(shuō)的“化境說(shuō)”和“反勝原作論”。關(guān)于“化境說(shuō)”,錢(qián)鍾書(shū)這樣解釋:“文學(xué)翻譯的最高理想可以說(shuō)是‘化。把作品從一國(guó)文字轉(zhuǎn)變成另一國(guó)文字,既能不因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原作的風(fēng)味,那就算得入于‘化境。”

本書(shū)第十三則引了這段話,接下來(lái),鄭兄做了詳盡的注解,補(bǔ)充了一些自己的觀點(diǎn)。關(guān)于“反勝原作論”,錢(qián)鍾書(shū)以實(shí)際例子來(lái)詮釋,茲引述如下:

Edward Fitzgerald英譯波斯醹醅雅(Rubàiyàt),頌酒之名篇也,第十二章云:坐樹(shù)蔭下、得少面包、酒一甌、詩(shī)一卷、有美一人如卿者為侶(and thou)、雖曠野乎、可作天堂觀、為世傳誦。比有波斯人A.G.ETessam-Zadeh譯此雅為法語(yǔ),頗稱信達(dá),初無(wú)英譯本爾許語(yǔ),一章云:倘得少酒、一清歌妙舞者,一女便娟,席草臨流,便作極樂(lè)園主想、不畏地獄諸苦惱耳。又一章云:有面包一方、羊一肩、酒一甌、更得美姝偕焉,即處荒煙蔓草而南面王不與易也(Vaux mieux que dun empire être le Souverain),乃知英譯剪裁二章為一、反勝原作……

才高超過(guò)八斗、通曉七種語(yǔ)言的博學(xué)鴻儒錢(qián)鍾書(shū),一言足為天下釋。以上舉例析評(píng)“反勝原作”的譯文,頗為詳盡,實(shí)在難得,我當(dāng)然要盡量引錄。

鄭延國(guó)有如“魚(yú)虎”(kingfisher),金睛火眼在錢(qián)著的文字水域中搜尋,一發(fā)現(xiàn)獵物,就啄而獲之,得魚(yú)如采明珠、如拾翠羽,珍而重之,一一注而釋之。漢朝的鄭玄箋釋儒家經(jīng)典,當(dāng)代的鄭延國(guó)箋釋錢(qián)鍾書(shū)的譯學(xué)金句。我們的錢(qián)學(xué)“鄭箋”如何精到地運(yùn)作,讀者諸君請(qǐng)開(kāi)卷暢讀。

論嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”:“信”一足矣

中國(guó)現(xiàn)代的翻譯理論,以嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”譯事三難說(shuō)最受重視,其說(shuō)影響深遠(yuǎn),詮釋者極眾。我對(duì)嚴(yán)復(fù)的說(shuō)法不能茍同,認(rèn)為“信達(dá)雅”三者之中,“信”一足矣,最多可加上“達(dá)”。此話怎講?請(qǐng)聽(tīng)我道來(lái):如果原文的長(zhǎng)句繁復(fù)夾纏,而譯者“忠信”地直譯,則必導(dǎo)致譯文難讀難懂,在這樣的情形,我們可運(yùn)用余光中的拆解重組法來(lái)對(duì)付原文,務(wù)使譯文暢達(dá)易解;這樣的譯文意思是“通達(dá)”了,但對(duì)原文的句式而言,已違反了“信”的原則。至于“雅”,我認(rèn)為這顯然是“蛇足”。原文修辭典麗優(yōu)雅,譯文自然要“信實(shí)”地典麗優(yōu)雅;原文用詞俚俗粗鄙,譯文如果顯得典麗優(yōu)雅,則哪來(lái)的“信”呢?

1984年,我發(fā)表《麗典·可樂(lè)·美酡露——“雅譯”漫談》一文,頗得譯界重視,多獲轉(zhuǎn)載。此文商榷嚴(yán)復(fù)的三難說(shuō),并指出翻譯之“雅”,可在一種特別的翻譯中體現(xiàn)出來(lái):把外文平平無(wú)奇的一詞片語(yǔ)“雅譯”為音義俱佳的中文。我舉的諸多例子包括把Coca-Cola翻譯為“可口可樂(lè)”,把reading room翻譯為“麗典室”,把酒名Mateus Rose翻譯為“美酡露”,如此等等。楊全紅教授青睞此文,把里面的很多論點(diǎn)和實(shí)例都引進(jìn)他2009年出版的《高級(jí)翻譯十二講》一書(shū)。

我對(duì)這種“雅譯”興趣濃厚,近年發(fā)表幾篇譯論,繼續(xù)講這種“依音創(chuàng)義”的翻譯。對(duì)此我不禁沾沾自喜,以為自己對(duì)嚴(yán)復(fù)“雅”說(shuō)的商榷、否定和轉(zhuǎn)化,饒有學(xué)術(shù)上的創(chuàng)意。直到現(xiàn)在閱讀鄭兄這本書(shū)稿,才知道自己淺陋,野人獻(xiàn)曝而已。錢(qián)鍾書(shū)對(duì)嚴(yán)復(fù)的“雅”說(shuō)早有批評(píng),本書(shū)引述錢(qián)氏以英文撰寫(xiě)的A Chapter in the History of Chinese Translation一文(發(fā)表于《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》1934年第7期),文中錢(qián)鍾書(shū)稱:“What Yen Fu calls good style(譯文的“雅”的風(fēng)格)is something ornamental and adventitious,something superadded and not organic to the matter of the original work.”。這句話的意思是:嚴(yán)復(fù)所謂的“雅”是裝飾性的、偶發(fā)性的,是加添的,非原文本身的有機(jī)部分。錢(qián)鍾書(shū)列舉例子,滔滔論之;鄭延國(guó)同意錢(qián)說(shuō),認(rèn)為“嚴(yán)復(fù)的‘雅無(wú)疑是一種矯枉過(guò)正的做法”。一向?yàn)槿藶槲娜屎竦难訃?guó)兄,秉持“同情理解”的態(tài)度,認(rèn)為嚴(yán)復(fù)的“雅”說(shuō)“是被他之前的不少翻譯家倒逼出來(lái)的,他本人何嘗不知”。

“化境說(shuō)”實(shí)踐范例及其品評(píng)

本書(shū)分上、下編,內(nèi)容共有七十六則。上編七十一則為錢(qián)鍾書(shū)的翻譯理論以及作者鄭延國(guó)的箋注,是書(shū)的主體。其中《林紓的翻譯》的內(nèi)容最為豐富,鄭延國(guó)把這篇長(zhǎng)文截為十五則,呈現(xiàn)并注釋錢(qián)氏譯論的種種閃光觀點(diǎn)。每一則都有標(biāo)題,光看標(biāo)題,就知道涉及的翻譯理論有多廣有多深,多么有“誘人”閱讀的趣味。我恨不得這里一一寫(xiě)下對(duì)錢(qián)論和鄭箋的贊嘆和心得。下編有五則,乃錢(qián)鍾書(shū)“外譯中”和“中譯外”的部分譯例以及鄭延國(guó)的品評(píng)。下編給予我的閱讀趣味同樣盎然,甚或過(guò)之。這些譯例足見(jiàn)錢(qián)鍾書(shū)譯文之美,我們還可以把諸多譯例當(dāng)作雋語(yǔ)格言來(lái)欣賞。試舉三例如下:

1.Next dreadful thing to battle lost is a battle won.(英國(guó)軍事家、政治家威靈頓語(yǔ))

錢(qián)鍾書(shū)翻譯:“戰(zhàn)敗最慘,而戰(zhàn)勝僅次之。”

2.You could not step into the same rivers,for other waters are ever flowing on to you;Into the same rivers we step and do not step;we are and are not.(古希臘哲學(xué)家語(yǔ))

錢(qián)鍾書(shū)翻譯:“重涉已異舊水,亦喪故我;我是昔人而非昔人,水是此河而非此河。”

3.Whom every thing becomes,to chide,to laugh,/To weep;whose every passion fully strives/To make itself,in thee,fair and admired.(出自莎士比亞《安東尼與克莉奧佩特拉》)

錢(qián)鍾書(shū)翻譯:“嗔罵,嬉笑,啼泣,各態(tài)咸宜,七情能生百媚。”

對(duì)著以上譯例,鄭延國(guó)評(píng)曰:

原文不是蘊(yùn)含哲理的雋語(yǔ),便是抒發(fā)情感的秀句,均源于名家高手的筆下,吟誦一過(guò),頓覺(jué)其味無(wú)窮,沁人肺腑。這樣的原文無(wú)疑應(yīng)從譯“味”處發(fā)筆,以重新創(chuàng)作的方式再現(xiàn)原文的意味。基于此,錢(qián)鍾書(shū)揮斤運(yùn)斧,果然將原文翻轉(zhuǎn)得跌宕多姿,井然有致。原文深刻的寓意無(wú)不在新的表達(dá)方式中被闡發(fā)得纖毫畢肖、淋漓盡致。如例3,將“Whom every thing becomes,……whose every passion fully strives/To make itself,in thee,fair and admired”簡(jiǎn)化作“各態(tài)咸宜,七情能生百媚”,真可謂“超以象外,得其環(huán)中”,譯文輕清婉轉(zhuǎn),玉潤(rùn)珠圓,甚至“漢化”至極,但與原文一一比對(duì),又令人覺(jué)得無(wú)一字無(wú)來(lái)歷,完全達(dá)到了錢(qián)鍾書(shū)自己所說(shuō)的“把作品從一國(guó)文字轉(zhuǎn)變成另一國(guó)文字,既能不因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原作的風(fēng)味,那就算得入于‘化境”,換句話說(shuō),譯本對(duì)原作應(yīng)該忠實(shí)得以至于讀起來(lái)不像譯本,因?yàn)樽髌吩谠睦餂Q不會(huì)讀起來(lái)像翻譯出來(lái)的東西。

錢(qián)鍾書(shū)“化境說(shuō)”的實(shí)踐范例在這里得到了精當(dāng)?shù)钠吩u(píng)。

集片片翠羽而成孔雀裘

鄭延國(guó)這本書(shū)是窮年累月銖積寸累、真積力久的成果。他是英語(yǔ)系的教授,優(yōu)秀的家學(xué)淵源加上聰穎勤奮,中國(guó)文學(xué)底子深厚,寫(xiě)起文章來(lái)旁征博引,議論得心應(yīng)手,文筆則洗練暢麗,很多則的解說(shuō)可當(dāng)作學(xué)術(shù)小品來(lái)欣賞。

我與延國(guó)兄是通過(guò)錢(qián)鍾書(shū)研究而認(rèn)識(shí),繼而開(kāi)始交往的:2019年5月在溫州召開(kāi)的有關(guān)翻譯的研討會(huì),討論的重點(diǎn)是錢(qián)鍾書(shū)的翻譯。研討會(huì)附設(shè)新書(shū)發(fā)布會(huì),發(fā)表的是研討會(huì)主持人楊全紅的《錢(qián)鍾書(shū)譯論譯藝研究》,楊著由其博士論文大加修訂而成。他花了九牛二虎之力才完成博士論文,再經(jīng)過(guò)多年增益“打磨”,才竟全功而有此書(shū)。此書(shū)對(duì)錢(qián)氏譯論和譯藝的論述全面而精彩。我欽佩之余,寫(xiě)了書(shū)評(píng)大力推薦。現(xiàn)在我也要大力推薦鄭延國(guó)這本大著,兩本書(shū)都是研究錢(qián)鍾書(shū)譯學(xué)的必備讀物。

錢(qián)鍾書(shū)是文化昆侖、文化英雄,錢(qián)學(xué)已成顯學(xué)。錢(qián)鍾書(shū)的博厚著作,不見(jiàn)得沒(méi)有敗筆,其翻譯不見(jiàn)得沒(méi)有瑕疵——《文心雕龍》的《指瑕》篇謂“古來(lái)文才……鮮無(wú)瑕病”,我曾有《錢(qián)鍾書(shū)偶爾也會(huì)“打瞌睡”》一文(載于《南方周末》2022年9月1日),指出其對(duì)濟(jì)慈(John Keats)一個(gè)語(yǔ)句的誤譯。但其譯論與譯作已是中國(guó)現(xiàn)代譯學(xué)極為重要的組成部分。鄭延國(guó)在本書(shū)中引翻譯家羅新璋的話:“有文章稱,不懂錢(qián)鍾書(shū),是國(guó)人的悲哀;同樣,不識(shí)錢(qián)氏譯藝談,也是譯界的不幸。錢(qián)氏的譯論與譯文,以少少勝多多,值得我們認(rèn)真研究,舉一反三。”若非對(duì)其真心佩服,鄭延國(guó)不會(huì)花費(fèi)巨大心力氣力撰寫(xiě)此書(shū)。

現(xiàn)代中國(guó)深受西方強(qiáng)勢(shì)文化影響,西方的文化藝術(shù)理論往往術(shù)語(yǔ)繁多、分析入微,有把理論科學(xué)化的傾向。科學(xué)化自有其好處,但翻譯說(shuō)到底是藝術(shù)多于技術(shù),翻譯的佳妙往往存乎一心,也感乎一心。錢(qián)鍾書(shū)的翻譯論評(píng)鞭辟入里,其理論則可大而化之,“化境說(shuō)”正如此。

說(shuō)回楊、鄭二書(shū),它們各有千秋。楊全紅是“蜜蜂”,采集相關(guān)錢(qián)學(xué)或非錢(qián)學(xué)資料,可說(shuō)“無(wú)花不采,吮英咀華”;采集后分綱析目,建構(gòu)一幅“蜂蜜”品類系統(tǒng)圖,讓觀者得覽其“蜂蜜”體系。鄭延國(guó)的取徑不同,他是孔雀翠羽的序列人,雀屏的一枚枚翠羽依序排列,開(kāi)屏?xí)r壯觀,片片枚枚的翠羽編織成錦裘時(shí)井然有序,讓觀者把孔雀裘的燦麗紋理看個(gè)一清二楚。

主站蜘蛛池模板: 久久久久久久久亚洲精品| 性欧美久久| 岛国精品一区免费视频在线观看| 成人伊人色一区二区三区| 亚洲不卡av中文在线| www.youjizz.com久久| 精品亚洲国产成人AV| 无码视频国产精品一区二区| 无码av免费不卡在线观看| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 情侣午夜国产在线一区无码| 日本91视频| 久久熟女AV| 欧美精品成人| 国产一区二区三区精品久久呦| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 视频二区亚洲精品| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产精品福利尤物youwu | 国产成人精品亚洲77美色| 日韩第九页| 亚洲综合18p| 亚洲精品视频在线观看视频| 一级爆乳无码av| 国产91透明丝袜美腿在线| 亚洲国产成人精品无码区性色| 九色在线观看视频| 久久一级电影| 在线观看欧美精品二区| 国产精品对白刺激| 四虎成人精品在永久免费| 日韩久草视频| 澳门av无码| 国产福利2021最新在线观看| 久久国产亚洲偷自| 亚洲成人免费在线| 国产18在线| 亚洲高清日韩heyzo| 国产Av无码精品色午夜| 中文字幕第4页| 国产成人精品在线| 国产91色在线| 国产精品嫩草影院视频| 黄色网站在线观看无码| 亚洲精品在线观看91| 特级毛片免费视频| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 国产精品中文免费福利| 免费A∨中文乱码专区| 真实国产乱子伦视频| 欧美va亚洲va香蕉在线| 成人国产免费| 情侣午夜国产在线一区无码| 无码精品一区二区久久久| 日本免费精品| 婷婷开心中文字幕| 在线免费观看AV| 久久超级碰| 久久综合干| 一级一级特黄女人精品毛片| 日韩国产高清无码| 亚洲美女操| 最新国产你懂的在线网址| 久久综合色天堂av| 成人福利在线免费观看| 亚洲无线观看| 中文字幕有乳无码| 97视频免费在线观看| 欧美一级99在线观看国产| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 亚洲永久色| 伊人精品视频免费在线| 无码综合天天久久综合网| 国产福利在线免费| 国产精品欧美激情| 99青青青精品视频在线| 欧美成人综合视频| 丁香婷婷激情综合激情| 成人亚洲视频| 国产精品手机视频一区二区| аv天堂最新中文在线| 日韩毛片免费视频|