劉立凡 申蕓凡 王驍
(蘇州大學,江蘇 蘇州 215006)
“和”文化是中國傳統文化的內在精神和顯著特征[1],是中國敞開懷抱迎接世界、讓世界消除猶疑接納中國的文化基礎,對世界文明共生與繁榮影響深遠[2]。 “和”文化的和諧內涵包含了人與自然、人與人、人與社會等層面。[3]“和”文化豐富的內涵為人類命運共同體思想的提出提供了文化源泉和精神滋養;同樣地,人類命運共同體思想的應用也是對“和”文化重新進行了審視,進行了時代創新[4]。 文章力求能夠在多維度理解語篇內涵的情況下,基于及物性系統過程探索中國“和”文化傳播的路徑,為中國“和”文化弘揚與繼承作出貢獻。
當人類用語言去刻畫外部世界時,關注的是語言的概念功能,即信息的內容。 概念功能主要包含了經驗功能與邏輯功能。 經驗功能反映了語言對現實各種情況的表達,解釋了主客觀世界中存在的事情以及其時間、地點等因素,而及物性是經驗功能得以體現的方式之一[5]。 及物性通常把人們在現實世界中的所見所聞、所作所為分為六種過程,即物質過程(material process)、心理過程(mental process)、關系過程(relational process)、行為過程(behavioral process)、言語過程(verbal process)以及存在過程(existential process)。 不同的過程中包含著不同的參與者與環境,每一種都具有特定的功能與意義。 近年來,一些學者從及物性角度研究演講文本,但基本都在討論及物性如何體現演講的目的與技巧,很少或幾乎沒有用它探究文化的傳播。 因此,文章以及物性系統為理論基礎,闡述發言稿的及物性過程,分析中國“和”文化的傳播話語。
本研究以近三年來國內重要活動的發言講稿與其英譯本為語料,共34 篇,129868 字。 根據統計,英文小句共2216 句,其中體現“和”文化的小句共有825 句,占總數的37.23%;中文小句1807 句,其中體現“和”文化的小句共有690 句,占總數的38.18%(見表1)。

表1 小句占比情況
依據及物性系統,文章對涉及“和”文化的中英文小句進行定性分析,得到以下數據:英文小句中物質過程共338 句,心理過程共173 句,關系過程共122 句,言語過程共14 句,存在過程共2 句,行為過程共0 句。 中文小句中物質過程共259 句,心理過程共149 句,關系過程共115 句,言語過程19 句,存在過程共4 句,行為過程共0 句。
在研究自建的發言稿語料庫中,物質過程、心理過程、關系過程占據前三位。 物質過程描述了人們發出的動作與動作產生的事件;心理過程刻畫了人們的心理活動與情感狀態;關系過程則解釋了人們對外界事物的評估。 基于人與人、人與自然、人與社會三個維度,研究發現,中國堅持以人為本,強調生態平衡觀,基于人類命運共同體這一偉大理念展現中國形象,以“和”精神為紐帶輸送中國智慧。
(1)人民勇敢前行。
The people have tackled the challenge head on.
(2)人民守望相助。
People of different regions have come together.
(3)人民對美好生活的向往更加強烈。
People across the worldincreasingly yearn fora better life.
(4)強化自身行動,深化伙伴關系,提升合作水平,在實現全球碳中和新征程中互學互鑒、互利共贏。
We need to each take stronger actions , strengthen partnerships and cooperation, learn from each other and make common progress in the new journey toward global carbon neutrality.
例(1)~(4)為物質過程。 在不同的和諧關系中,人在其過程中占據了重要位置,就這點而言,人自身的和諧是實現其他和諧關系的關鍵。 有了人自身的和諧,人與人、人與社會的和諧也就成了必然。 文稿中大量使用了“人民”作為動作的發出者與承擔者,“人民”的反復使用體現出中國團結友愛、和諧共贏的民族精神,更進一步說明了世界人民屬于一個命運共同體,因此人民要發展相隨,攜手與共。 及物性的一項功能為表達人們對現實世界的經驗,指明過程所涉及的參與者[6];物質過程是指用來描寫“做的動作,發生的事件”的過程[7]。“人民”作為動作參與者,在物質過程中完成了一系列的動作,其目標為:“強化自身行動”“互學互鑒、互利共贏”等,這些目標彰顯了對人民合力戰勝難題、追求和諧同步發展的強烈肯定與希冀。 例句中還大量使用了“勇敢前行”“守望相助”等一些具有建構意義的動詞,反映出中國視角下,人民聚集的合力之大、之強。
(5)生物多樣性關系人類福祉,是人類賴以生存和發展的重要基礎。
Biodiversity affects the well-being of humanity and provides the very basis for the human race to survive and thrive.
(6)生態文明……既是大會的主題,也是人類對未來的美好寄語。
Ecological Civilization... which is the theme of next year's Biodiversity Conference in Kunming, embodies humanity's hope for a better future.
(7)人與自然和諧共生是實現永續發展的基礎。
Harmony with Nature is the basis forhumanity's sustained development.
及物性系統中,關系過程對評估與判斷外界最為直接。
關系過程的主要形式,具體如表2 所示(改編自Halliday,1994:119):

表2 關系過程的主要類別
例(5)~(7)為關系過程。 通過分析,可以發現發言稿原文皆體現了關系過程中內包式的識別類。在這種結構之下,一個主體為識別者,而另一個主體則作為被識別者體現在句子中。 在例句中,生物多樣性、生態文明等是識別者,重要基礎、美好寄語等是被識別者;發言稿將生物與自然作為句子主題,強調了生物多樣性以及人與自然和諧共生的重要性。 天地萬物本為一體,萬物各得其和以生。 在例(5)~(7)中,英文對原文關系過程的呈現做出了一定的轉變。 例如,在(5)(6)中,發言稿原文為關系過程,敘述了生物多樣性、生態文明、大自然分別與基礎、寄語與條件之間的關系;而在英文譯文中,其將關系過程轉化為物質過程,用“provide”與“embody”這兩個動詞強調自然的基本功能與現實意義。 一靜一動的轉化,很好地體現了中文與英語之間的語言差異,為原文語義中人與自然之“和”的傳遞提供了橋梁。
(8)多樣性是客觀現實,將長期存在。
Such diversity will continue to exist for as long as we can imagine.
(9)平等相待、和合與共是我們的共同訴求。
Equality and harmonious coexistence are our common pursuit.
(10)和平是地區人民的共同企盼。
Peace is an aspiration shared bythe people in the region.
例(8)~(10)為關系過程。 在任何一個關系過程識別小句中,都有一個實體是“標記”(Token),一個實體是“價值”(Value)[8]。 這里的標記指的是實體的外表與形式等,價值則是指實體的實質與意義等。 除此之外,他還指出若主語是標記,則小句以主動形式呈現;若主語是價值,小句則以被動形式呈現。 通過分析,可以發現例(9)為主動形式呈現,(10)則為被動形式呈現。 在(9)的主動形式呈現中,中文與英文基本做到了對等,強調了以“和”為核心的思想觀念與執事方式的重要程度,闡釋了站在人民角度,對社會規則與運轉的要求,即以“和”為本,共同發展。 在(10)中,英文為被動形式呈現,強調了“share”這一動詞在英文意思中的呈現。“和”文化在人與社會層面的體現,事實上主要包含天下大同、天下為公的社會理想[9],因而人民想要發展,和平必須是大前提。
(11) 我堅信,只要我們同舟共濟、守望相助……
I am convinced that through solidarity and mutual assistance...
(12) 我堅信,只要心往一處想、勁往一處使……
Yet I am confident that as long as we unite in our purposes and efforts...
例(11)~(12)為心理過程。 心理過程,即感覺和認知等心理活動,心理過程有感覺者和現象兩個參與者,心理過程的感知者是理解這個世界的重要參與者。 發言稿中高頻選取“我們”作為心理過程的感知者,彰顯了人民與社會建設的重要關系。 心理過程另一個參與者為“現象”,在例(11)~(12)中,“現象”主要暗示了人民與社會發展之間的邏輯關系。
此外,講稿中各種心理動詞的選取,如“堅信”“愿”“堅決”等(見表3),展現了在“和”文化視角下,人與社會休戚共存、共同協調發展的心理表達,進一步體現了中國視角下,人民與社會發展密不可分的魚水關系,展現了人民與社會之間互相依存的基本邏輯,突出了“和”文化在社會建設中的重要價值。

表3 心理動詞的使用情況
及物性系統中的每一個過程都由不同的參與者、過程與環境所構成,過程的選擇反映出話語者的動機與意圖。 本研究透過語篇探究語篇背后的“和”文化建設傳播話語,助力中國特色傳統文化的弘揚與建設。 文章運用及物性系統從人與人、人與自然、人與社會三個維度分析中國“和”文化的話語體現。 通過研究,我們發現中國始終堅持以人為本,重視和諧生態觀,基于“人類命運共同體”理念展現中國話語,以“和”精神展現中國智慧。 由于研究只局限在了近三年來的語料,研究仍存在不足,對中國“和”文化的傳遞的研究未來仍需要繼續深化。