徐楓

《最早的島民》[澳]彼得·貝爾伍德著上海古籍出版社2023年3月
讀過(guò)賈雷德·戴蒙德那本著名的《槍炮、病菌與鋼鐵》的讀者應(yīng)該會(huì)對(duì)書中史前人類的遷徙一章有印象。戴蒙德寫到今天太平洋上的島民,都是幾萬(wàn)年前從中國(guó)臺(tái)灣遷徙過(guò)去的。
這一結(jié)論已經(jīng)成為史學(xué)界的共識(shí),但這個(gè)結(jié)論給人一種錯(cuò)覺(jué),就是太平洋上的島民,是一次性從中國(guó)臺(tái)灣出發(fā)漂洋過(guò)海征服太平洋上的一個(gè)個(gè)島嶼的。
世界著名考古學(xué)家、澳大利亞國(guó)立大學(xué)教授彼得·貝爾伍德就從大量的考古研究出發(fā),更細(xì)致地描述出史前人類遷徙的路徑。它分為三個(gè)階段。第一個(gè)階段,大約在100萬(wàn)年前,古人類至少通過(guò)兩條海上路線到達(dá)了弗洛里斯島。2003年在印尼東部的弗洛里斯島新發(fā)現(xiàn)一種古人類骨骼,也就是弗洛里斯小矮人。2016年在菲律賓呂宋島北部發(fā)現(xiàn)了一個(gè)小型古人類遺址,年代大約距今7萬(wàn)年。也就是說(shuō),在現(xiàn)代智人從非洲一路走到太平洋島嶼上來(lái)之前,在地球上不同的區(qū)域,是存在過(guò)一些原始古人類的。只是這些古人類無(wú)一例外都滅絕了,到底是他們自己滅絕的,還是被現(xiàn)代智人消滅的,現(xiàn)在還不能下定論。
第二個(gè)階段,在5萬(wàn)年前,現(xiàn)代人的祖先沿著多條航線到達(dá)了澳大利亞和新幾內(nèi)亞。而在5000年前,東南亞島嶼孕育了人類史前史上最大規(guī)模的海上移民運(yùn)動(dòng),也就是我們現(xiàn)在說(shuō)的南島語(yǔ)系人群遷徙至此。他們駕駛獨(dú)木舟,令人難以置信地到達(dá)了關(guān)島、馬達(dá)加斯加、復(fù)活節(jié)島、新西蘭、夏威夷,甚至南美洲等地。如果我們以臺(tái)灣島進(jìn)入新石器時(shí)代為起點(diǎn),以毛利人在新西蘭定居為終點(diǎn),那么這些航行的年代發(fā)生在公元前3000年到公元1250年之間,跨越了4000多年的時(shí)間。這是第三個(gè)階段。
對(duì)史前墓葬中死者顱面的分析表明,一支具有亞洲新時(shí)期時(shí)代基因和表型的人群,在大約公元前3500年,從中國(guó)臺(tái)灣島出發(fā),抵達(dá)了東南亞的大部分地區(qū)。也就是說(shuō),第二階段和第三階段的人類族群的融合,成為了今天東南亞乃至整個(gè)太平洋島嶼土著的祖先,也正是這幾次人類遷徙奠定了今天當(dāng)?shù)氐娜朔N格局。特別是第三次大遷徙,從臺(tái)灣帶來(lái)了南島語(yǔ)和水稻種植,今天的南島人就由此而來(lái)。而第二、第三次大遷徙,都是從臺(tái)灣島開始的。此時(shí)的臺(tái)灣島,與南洋的關(guān)系,要比商周時(shí)期的中國(guó)大陸緊密得多,這主要可能是洋流導(dǎo)致的。從臺(tái)灣乘坐簡(jiǎn)易船只,隨著季風(fēng)和洋流,更容易漂流到東南亞,而不是東亞大陸。這也就是為什么,這么多的早期原始人從臺(tái)灣島南下,卻沒(méi)有北上日本、朝鮮的原因所在。當(dāng)然并不是所有的東南亞人都來(lái)自臺(tái)灣島,菲律賓群島的尼格利陀人和美拉尼西亞人,都說(shuō)南島語(yǔ),但他們的基因圖譜主要源自新石器時(shí)代之前的東南亞和美拉尼西亞當(dāng)?shù)亍?/p>
研究表明,東南亞早期的豬可能都源于中國(guó)中部的長(zhǎng)江或黃河流域。DNA追蹤顯示,一條路線從中國(guó)南部或越南北部經(jīng)印度尼西亞進(jìn)入大洋洲。第二條路線經(jīng)過(guò)菲律賓,大約在公元前2000年,一些家豬出現(xiàn)在菲律賓卡加延河谷的那格薩巴蘭曠野遺址,這些豬與臺(tái)灣島的新石器時(shí)代家豬有明顯相似之處。稻米和豬的到來(lái)改變了當(dāng)?shù)氐纳姝h(huán)境,稻米這種碳水化合物能養(yǎng)活更多的人,從而使得擁有這一技術(shù)的人群更容易生存繁衍下去,出生率高于早于他們來(lái)到東南亞的古人,占據(jù)了生存優(yōu)勢(shì),他們,并非這里最早的島民,卻成為了東南亞這片沃土的主人。
此書是全球首部伊朗藝術(shù)通史的中文版,是目前伊朗官方認(rèn)可的最好和最全面的伊朗藝術(shù)通史。本書在伊朗學(xué)界具有較好的反響,也贏得了國(guó)際學(xué)界的關(guān)注。原書為伊朗伊斯蘭文化與傳播組織下屬的國(guó)際文化研究中心編輯版的“伊朗叢書”中的一部,原文為波斯文,并已出版有英文版,中譯本即譯自英文版,但依然較好保持了原著的內(nèi)容和特色風(fēng)格,是一部具有較高學(xué)術(shù)價(jià)值的翻譯著作。