林梅村

一八八九年以來(lái),新疆覓寶人在庫(kù)車(chē)附近佛寺廢墟發(fā)現(xiàn)許多婆羅謎文佛經(jīng)寫(xiě)本,統(tǒng)稱(chēng)“庫(kù)車(chē)文書(shū)”。其中包括流散英國(guó)的鮑威爾寫(xiě)本(Bower Manuscripts)、韋伯寫(xiě)本(Weber Manuscripts)、馬繼業(yè)寫(xiě)本(MacartneyManuscripts),以及流散俄國(guó)的彼得羅夫斯基寫(xiě)本(Petrovsky Manuscripts)。庫(kù)車(chē)文書(shū)發(fā)現(xiàn)時(shí)間早于中國(guó)西北地區(qū)出土的于闐文書(shū)、敦煌文書(shū)、吐魯番文書(shū)。正由于庫(kù)車(chē)文書(shū)的刊布,導(dǎo)致十九世紀(jì)末至二十世紀(jì)初西方和日本探險(xiǎn)隊(duì)在塔克拉瑪干沙漠遺址上演了一場(chǎng)中亞古代寫(xiě)本大博弈,國(guó)際敦煌學(xué)研究和中國(guó)近代考古學(xué)由此應(yīng)運(yùn)而生(王冀青:《庫(kù)車(chē)文書(shū)的發(fā)現(xiàn)與英國(guó)大規(guī)模搜集中亞文物的開(kāi)始》,《敦煌學(xué)輯刊》一九九一年第二期)。
一八八九年,阿富汗商人古拉姆·卡迪爾·汗拿走了庫(kù)車(chē)文書(shū)的部分寫(xiě)本,并于次年交給英國(guó)上尉鮑威爾,這便是著名的“鮑威爾寫(xiě)本”。此外,他還將喀孜伯克家中所獲其余寫(xiě)本給了他在葉爾羌的弟弟迪爾達(dá)爾·汗(Kaldar Khān)。一八九一年,迪爾達(dá)爾·汗帶著這些文書(shū)去了拉達(dá)克首府列城,并將其中一部分給了供職于英國(guó)駐列城政府的蒙師·阿赫馬德·丁(Munshi Ahemad Din)。后者又將其轉(zhuǎn)贈(zèng)給了摩拉維亞派傳教士韋伯(F. F. Weber),這便是著名的“韋伯寫(xiě)本”。
一八九三年,霍恩勒刊布了從韋伯那里所獲庫(kù)車(chē)文書(shū),將其分為九個(gè)部分(A. F. R. Hoernle, “The Weber MSS: Another collection of ancientmanuscripts from Central Asia,” JASB 62, pt. I, 1893, pp.1-40)。據(jù)霍恩勒考證及后來(lái)的研究,其中第一部分為九葉梵語(yǔ)本《虎耳譬喻經(jīng)》;第二部分為六葉梵語(yǔ)本《雪山女神偈頌》;第三部分為七葉梵語(yǔ)本《佛經(jīng)寫(xiě)本》;第四部分為一葉梵語(yǔ)本《佛經(jīng)寫(xiě)本》;第五部分為八葉梵語(yǔ)本《佛經(jīng)寫(xiě)本》;第六部分為五葉梵語(yǔ)本《梵語(yǔ)詞匯》;第七部分為七葉梵語(yǔ)本《陀羅尼經(jīng)》;第八部分為四葉梵語(yǔ)本醫(yī)藥文獻(xiàn);第九部分為二十五葉龜茲語(yǔ)本《瑜伽百藥方》。從發(fā)現(xiàn)時(shí)間看,韋伯寫(xiě)本的龜茲語(yǔ)《瑜伽百藥方》是中國(guó)近代考古史上最早發(fā)現(xiàn)的吐火羅語(yǔ)寫(xiě)本。在新疆出土回鶻文佛經(jīng)榜題中,這種未名語(yǔ)言被稱(chēng)作“吐火羅語(yǔ)”(Tocharian)或“龜茲語(yǔ)”(Küs?n)。一九0八年,德國(guó)學(xué)者西格(Emil Sieg)和西格靈(Wilhelm Siegling)首次成功解讀了這種語(yǔ)言(Emil Sieg, W. Siegling,“Tocharisch, die Sprache derIndoskythen: vorl ufige Bemerkungen über eine bisher unbekannte indogermanische Literatursprache,”Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaft XXXIX,1908)。霍恩勒在印度退休后,將一九0二年從韋伯手中購(gòu)買(mǎi)的寫(xiě)本帶回英國(guó),后來(lái)售予牛津大學(xué)博德利圖書(shū)館(Bodleian Library)。
馬繼業(yè)(George H. Macartney)是英屬印度殖民政府駐喀什噶爾總領(lǐng)事。其父馬格里(Halliday Macartney)出生于蘇格蘭一個(gè)貴族家庭,一七九三年覲見(jiàn)乾隆皇帝的英國(guó)外交使團(tuán)的馬戛爾尼就是他的本家。馬格里參加過(guò)克里米亞戰(zhàn)爭(zhēng),后來(lái)到中國(guó)加入英國(guó)少將查爾斯·戈登(Charles G. Gordon)的雇傭軍“常勝軍”,幫助淮軍鎮(zhèn)壓太平天國(guó)。一八六三年,清軍攻占太平天國(guó)戰(zhàn)略要地蘇州。太平天國(guó)納王郜云官獻(xiàn)城投降,仍被李鴻章殺害,引發(fā)查爾斯·戈登強(qiáng)烈不滿(mǎn),于是馬格里娶了郜云官之女。結(jié)婚后,馬格里夫婦遷居南京,生下馬繼業(yè),十歲時(shí)馬繼業(yè)回英國(guó)受教育。一八九0年,馬繼業(yè)作為英國(guó)使團(tuán)成員榮赫鵬(F.Younghusband)的助手和翻譯首次到新疆,并留駐喀什噶爾。一九0八年,英屬印度殖民政府駐喀什領(lǐng)事館正式建立,馬繼業(yè)為首任領(lǐng)事,后來(lái)升任總領(lǐng)事。他在新疆生活和工作了二十八年,直至一九一八年退休。
一八九一年,迪爾達(dá)爾·汗將韋伯寫(xiě)本剩余部分帶往印度,給了他在印度北方邦阿里加爾的朋友費(fèi)伊茲·穆哈默德·汗(Faiz MuhammedKhān)。一八九五年,迪爾達(dá)爾·汗又去印度取回這部分寫(xiě)本,帶往喀什噶爾給了馬繼業(yè),這便是馬繼業(yè)收集品第一批第一部分(霍恩勒編號(hào)M.1set i)。一八九四年,迪爾達(dá)爾·汗向馬繼業(yè)報(bào)告說(shuō),庫(kù)車(chē)城的玉素甫伯克(Yusuf Beg,即喀孜伯克鐵穆?tīng)枴び袼馗Γ┘抑羞€有十部寫(xiě)本,馬繼業(yè)立即請(qǐng)喀什噶爾的中俄通商局總辦曾廣均向庫(kù)車(chē)縣辦事大臣劉人佺寫(xiě)信,要求查辦此事,盡快將寫(xiě)本弄來(lái)。一八九四年十二月七日,劉人佺給曾廣均回信,告知調(diào)查結(jié)果(王冀青:《霍恩勒與中亞考古學(xué)》,《敦煌學(xué)輯刊》二0一一年第三期)。馬繼業(yè)將這封信譯成英文寄給霍恩勒。內(nèi)容如下:
尊函收悉。知您要我查詢(xún)鐵木兒伯克家中是否窩藏有什么吐蕃文文書(shū)。我立即傳他詢(xún)問(wèn),他說(shuō)他并沒(méi)有這類(lèi)文書(shū),但數(shù)年前有一些人在庫(kù)車(chē)城西大約五里(按:約一英里余)一大土崗上的確曾挖出一些,這是很久以前的事情,所以挖出的文書(shū)現(xiàn)在不是被賣(mài)掉便是被燒掉了,我還親自去察看了這個(gè)土崗,高約十丈(按:約一百英尺),邊圍亦十丈左右。由于人們一直在那里挖掘, 現(xiàn)在留下了一個(gè)洞,而這洞又坍塌過(guò)。我雇了二十五個(gè)人,在專(zhuān)人監(jiān)督下做了些挖掘,共挖了兩個(gè)月,只得到一小包碎紙和殘葉,上面寫(xiě)有文字,我現(xiàn)在將這些東西轉(zhuǎn)給您。今后如果我知道誰(shuí)有這類(lèi)文書(shū),會(huì)向您打招呼的(A. F. R. Hoernle, “Three Further Collectionsof Ancient Manuscripts from Central Asia,” Journal of the Asiatic Society ofBengal 66, pt. I, 1897, pp. 213-214)。
一八九五年四月,霍恩勒收到了馬繼業(yè)轉(zhuǎn)來(lái)的劉人佺在庫(kù)車(chē)城西佛寺遺址的發(fā)掘品,共計(jì)一百四十五個(gè)殘片。霍恩勒將它們分為十二個(gè)部分:第一部分有九個(gè)婆羅謎文貝葉殘片;第二部分是十二個(gè)婆羅謎文樺樹(shù)皮殘片;第三至十二部分皆為婆羅謎文殘紙。
據(jù)考古調(diào)查,龜茲王城位于庫(kù)車(chē)河?xùn)|岸皮朗村,東距庫(kù)車(chē)新城約兩公里,漢代稱(chēng)“延城”,唐代稱(chēng)“伊邏盧城”,今稱(chēng)“皮朗古城”。一九一五年,英國(guó)考古學(xué)家斯坦因赴庫(kù)車(chē)考察。據(jù)向?qū)谞枴ぶx里夫(MīrSarīf)介紹,韋伯寫(xiě)本就出自庫(kù)車(chē)城西五里庫(kù)特魯克·烏爾達(dá)(KotlukUrdu)遺址,斯坦因在西域考古地圖標(biāo)有這座佛塔的位置(M. A. Stein,Innermost Asia: Report of Exploration in Central Asia Kan-su and Eastern Iran , Vol.2;Oxford, 1928, p.818 ;Vol.5, Map, no.17)。值得注意的是,劉人佺發(fā)掘品第十二部分婆羅謎文殘紙與韋伯寫(xiě)本第九部分龜茲語(yǔ)本《瑜伽百藥方》內(nèi)容相同,亦表明韋伯寫(xiě)本出自庫(kù)車(chē)城西庫(kù)特魯克·烏爾達(dá)佛寺遺址。
據(jù)新疆文物普查, 這座佛寺遺址位于庫(kù)車(chē)縣伊西哈拉鎮(zhèn)的庫(kù)特魯克·歐爾達(dá)村南約五百米農(nóng)田中。該遺址破壞嚴(yán)重, 僅存東墻、南墻部分墻體,四周有大量雜草。據(jù)新疆第二次文物普查,這是一個(gè)佛寺遺址,東西約五十五米,南北約三十五米,占地面積約一千九百二十五平方米。如今寺院已夷為平地,僅存幾處殘?jiān)珨啾凇5乇砦匆?jiàn)遺物(新疆文物局編:《新疆維吾爾自治區(qū)第三次全國(guó)文物普查資料匯編:庫(kù)車(chē)縣不可移動(dòng)文物》,二0一一年) 。
唐天寶九年(七五0),悟空和尚從犍陀羅國(guó)(今巴基斯坦白沙瓦)東歸,途經(jīng)龜茲國(guó)。他在游記中寫(xiě)道:“次至安西,四鎮(zhèn)節(jié)度使開(kāi)府儀同三司檢校右散騎常侍安西副大都護(hù)兼御史大夫郭昕、龜茲國(guó)王白環(huán)。亦云丘茲,正曰屈支城。西門(mén)外有蓮花寺,有三藏沙門(mén)名勿提提犀魚(yú),唐云蓮花精進(jìn)。至誠(chéng)祈請(qǐng)譯出《十力經(jīng)》,可三紙?jiān)S,以成一卷。三藏語(yǔ)通四鎮(zhèn),梵漢兼明。此《十力經(jīng)》,佛在舍衛(wèi)國(guó)說(shuō)。安西境內(nèi)有前踐山、前踐寺,復(fù)有耶婆瑟雞山。此山有水滴溜成音,每歲一時(shí)采以為曲。故有耶婆瑟雞寺、東西拓厥寺、阿遮哩貳寺。于此城住一年有余。”(圓照撰:《大唐貞元新譯十地等經(jīng)記》,《大正藏》第五十一冊(cè))據(jù)考證,“前踐寺”即庫(kù)木土拉千佛洞,“耶婆瑟雞寺”即克孜爾千佛洞,“東西拓厥寺”為蘇巴什佛寺。《大唐西域記》將“阿遮哩貳寺”稱(chēng)作“阿奢理貳伽藍(lán)”,位于龜茲王城西北(今庫(kù)車(chē)大清真寺附近)。顯然,韋伯寫(xiě)本出自龜茲王城西門(mén)外蓮花寺,也即庫(kù)車(chē)縣伊西哈拉鎮(zhèn)庫(kù)特魯克·歐爾達(dá)村附近佛寺遺址。
馬繼業(yè)收集品中的韋伯寫(xiě)本,入藏英國(guó)印度事務(wù)部圖書(shū)館,如今歸屬大英圖書(shū)館。這批庫(kù)車(chē)文書(shū)包括兩個(gè)部分:一部分寫(xiě)本被大英圖書(shū)館編號(hào)為Or.6402A-B,出土地點(diǎn)誤作和田北部沙漠丹丹烏里克遺址。據(jù)日本學(xué)者玉井達(dá)士博士考證,這部分寫(xiě)本與韋伯寫(xiě)本第九部分寫(xiě)本相互銜接,內(nèi)容為龜茲語(yǔ)醫(yī)藥文獻(xiàn)(Tatsushi Tamai,“ Tocharian Mss. of Weberand Macartney,” Indigenous Languages Philology , 2020),出土地點(diǎn)實(shí)乃龜茲王城西門(mén)外蓮花寺。
馬繼業(yè)收集品的另一部分庫(kù)車(chē)文書(shū)(大英圖書(shū)館編號(hào)Or.6403A-B),出土地點(diǎn)被誤作和田北部沙漠丹丹烏里克遺址。殊不知,這批寫(xiě)本與韋伯寫(xiě)本第七部分寫(xiě)本相同,內(nèi)容為梵語(yǔ)本《陀羅尼經(jīng)咒》,出土地點(diǎn)實(shí)乃龜茲王城西門(mén)外蓮花寺。

韋伯寫(xiě)本第七部分梵語(yǔ)本《陀羅尼經(jīng)》(下圖為馬繼業(yè)收集品)
一八八二年,沙皇俄國(guó)依據(jù)新簽訂的《中俄伊犁條約》,開(kāi)始在伊犁、塔城和喀什噶爾建立領(lǐng)事館。于是彼得羅夫斯基(N. F. Petrovsky,1837-1908)來(lái)到喀什噶爾,出任俄國(guó)首任喀什噶爾領(lǐng)事。一八九一年,鮑威爾寫(xiě)本刊布后,在國(guó)際學(xué)術(shù)界引起極大轟動(dòng)。當(dāng)年十一月二十八日,俄國(guó)皇家考古協(xié)會(huì)東方部請(qǐng)求彼得羅夫斯基調(diào)查庫(kù)車(chē)文書(shū)其余寫(xiě)本發(fā)現(xiàn)情況,并派人收集這些文書(shū)。一八九二年三至九月,彼得羅夫斯基在安集延烏茲別克商人幫助下收集了近百件庫(kù)車(chē)文書(shū),分批寄給了俄國(guó)皇家考古協(xié)會(huì)。彼得羅夫斯基在當(dāng)年九月一封信中寫(xiě)道:
前不久,在代理的協(xié)助下,從庫(kù)車(chē)當(dāng)?shù)厝耸掷镉帜玫搅艘恍┪墨I(xiàn),上面的文字和我在喀什噶爾拿到的以及那十二份文獻(xiàn)的文字一樣。我把這些文獻(xiàn)寄給您供研究。我前面提到的文獻(xiàn),一共有十七捆,編號(hào)從一到十七,共八十七頁(yè),此外還有一些文獻(xiàn)殘片。我很榮幸將所獲文獻(xiàn)供皇家考古協(xié)會(huì)東方分部研究。〔鄭麗穎:《俄國(guó)外交官彼得羅夫斯基西域考察活動(dòng)整理研究(1883—1903)》,蘭州大學(xué)博士研究生論文,二0二一年〕。
顯然,這些庫(kù)車(chē)寫(xiě)本就是一八九四年迪爾達(dá)爾·汗向馬繼業(yè)所說(shuō)庫(kù)車(chē)城喀孜伯克鐵穆?tīng)枴び袼馗抑械氖繉?xiě)本。發(fā)現(xiàn)時(shí)間與鮑威爾寫(xiě)本相同,但出土地點(diǎn)不同。鮑威爾寫(xiě)本采用梵夾裝樺樹(shù)皮寫(xiě)本形式,年代在五世紀(jì)左右;韋伯寫(xiě)本采用梵夾裝紙文書(shū)形式,年代在七至八世紀(jì)。此亦表明二者出自不同時(shí)代遺址。
一八九三年,俄國(guó)梵學(xué)家?jiàn)W登堡(Sergei F. Oldenburg)首次在《俄國(guó)皇家考古協(xié)會(huì)東方部學(xué)報(bào)》上向世界公布了彼得羅夫斯基在庫(kù)車(chē)收集的古寫(xiě)本照片。這些寫(xiě)本拼寫(xiě)的語(yǔ)言從未發(fā)現(xiàn)過(guò),而且只在新疆發(fā)現(xiàn)。后來(lái)的研究表明,這些寫(xiě)本即龜茲語(yǔ)寫(xiě)本。
一九九0年,蘇聯(lián)梵學(xué)家榜迦德- 列文(Gregory M. Bongard-Levin)與沃羅比耶娃- 吉斯雅托夫斯卡雅(Margarita I. Vorobyova-Desyatovskaya)合作出版了《中亞發(fā)現(xiàn)的古印度文書(shū)》第二輯。書(shū)中首次刊布了彼得羅夫收集品的《虎耳譬喻經(jīng)》。據(jù)他們考證,牛津大學(xué)博德利圖書(shū)館藏韋伯寫(xiě)本第一部分正是彼得羅夫斯基收集品婆羅謎文寫(xiě)本的前面一部分。這部分文獻(xiàn)相當(dāng)于尼泊爾梵文寫(xiě)本《天譬喻經(jīng)》第三十三個(gè)故事《虎耳譬喻經(jīng)》,勘同三國(guó)時(shí)期竺律炎、支謙譯《摩登伽經(jīng)》、西晉竺法護(hù)譯《舍頭諫太子二十八宿經(jīng)》等漢譯佛典(周利群:《圣彼得堡藏西域梵文寫(xiě)本釋讀新進(jìn)展》,《文獻(xiàn)》二0一七年第二期)。