999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從女性主義翻譯視角分析譯者主體性
——以《夜鶯與玫瑰》兩個中譯本為例

2023-09-28 11:13:03吳娟王超牡丹江師范學院黑龍江牡丹江157011
名作欣賞 2023年18期
關鍵詞:女性主義

⊙吳娟 王超[牡丹江師范學院,黑龍江 牡丹江 157011]

譯者是翻譯活動中不可忽視的主體,學界對譯者這一角色的研究也從未停止過,然而談及譯者,過去人們都默認為其性別為男性。隨著20世紀60年代第二次女性主義運動浪潮的興起,女性主義思想逐步形成,翻譯理論與女性主義思想的融合形成了女性主義翻譯理論。該理論摒棄了傳統將男性譯者視為主體的觀點,主張把“創(chuàng)造性叛逆”所涉及的翻譯策略運用于翻譯實踐中。因此,本文擬在女性主義翻譯理論觀照下,針對文本《夜鶯與玫瑰》的兩個不同性別譯者的漢譯本,對比分析其譯者主體性,以期探索女性譯者在翻譯作品中區(qū)別于男性譯者的譯者主體性的具體表現。

一、女性主義翻譯與譯者主體性

(一)女性主義翻譯

20世紀60年代,隨著第二次女性主義運動興起,女性主義翻譯理論應運而生。然而傳統翻譯理論將原文視作男性,處于主導地位并起著絕對領導作用,把譯文視作女性,處于從屬地位并服從于原文。直到20世紀90年代,女性主義翻譯理論逐漸在加拿大盛行,并逐漸傳播到全世界,其理論從女性主義角度進行闡釋,基于社會性別差異的觀點,主要為女性服務,因此女性主義翻譯理論的到來為翻譯界拓展了一個全新的研究領域。

(二)譯者主體性

20世紀90年代翻譯研究振奮人心的“文化轉向”的提出,為翻譯界提供了更為廣闊新穎的研究,越來越多的學者開始重視起譯者在翻譯中的地位及發(fā)揮的作用。在國內,譯者一直處于邊緣的地位,但是在翻譯研究的“文化轉向”后,我國越來越多的學者也將譯者主體性列入翻譯界的課題研究中。因此,國內學者深受西方譯學對譯者主體性研究的影響,對此進行大量的研究。但是,“譯者主體性”的定義仍舊很含糊。簡而言之,譯者主體性包含兩層意思:第一,譯者主體性所呈現的本質是譯者的存在和活動,甚至是對自身和世界的把握的方式;第二,譯者主體性歸根結底就是原作者、譯者、讀者和文本的關系中呈現的特征,并帶有一定的主觀色彩。

(三)女性主義翻譯視域下的譯者主體性

女性主義翻譯理論不但將譯者主體性視作重中之重,而且將其視為該理論的基礎。這自然而然就要求譯者拓展原文,為原文增添新的色彩,為女性贏得更多的話語權及更高的社會地位。由于譯者在翻譯活動中扮演著核心的角色,因此在女性主義翻譯理論中,具有性別、文化等意識的譯者必定會在譯作中留下特殊的印記。

總之,在翻譯活動中,女性主義譯者應盡量從女性意識來駕馭文本,而這將會導致不同的譯者對于同一文本的理解、闡釋和采取的翻譯策略不同。

二、《夜鶯與玫瑰》簡介與翻譯研究現狀

(一)奧斯卡·王爾德與《夜鶯與玫瑰》

奧斯卡·王爾德是英國維多利亞時代的著名作家、詩人、戲劇家,也是唯美主義運動的主要倡導者。他一生創(chuàng)作了各類文學巨著,《夜鶯與玫瑰》作為其經典童話之一,敘述了一位貧窮男青年欣慕并追求一位女郎,該女郎是一位教授的女兒。男子為了與女郎共舞,渴望采摘到一枝紅玫瑰。夜鶯得知青年男子無法得到紅玫瑰而哀苦后,為了幫助男青年實現與女子共舞的愛情愿望,毅然決定徹夜歌唱,用生命之血染成一枝鮮紅的玫瑰。男青年手懷玫瑰請求與女郎共舞,卻狠遭拒絕,男子隨即將這只珍貴的血色玫瑰扔到大街上。玫瑰掉進了陰溝里,并被車輪碾了過去。該童話不但贊揚了愛情的可貴,而且揭露了人性的可惡。

(二)《夜鶯與玫瑰》國內翻譯研究現狀

自1888年首次出版以來,《夜鶯與玫瑰》受到許多譯者的關注,據統計,其譯本現達20余種。1942年,“人民作家”巴金在成都翻譯了該作品,并將標題定為《夜鶯與薔薇》。而“民國才女”林徽因不但是出色的文學家、建筑家和翻譯家,還是國內第一位翻譯該作品的女性譯者,并將其翻譯為《夜鶯與玫瑰》。從那以后,《夜鶯與玫瑰》的譯法一直延續(xù)到現在。因此就其標題翻譯的角度,我們可以觀察到兩位譯者因性別的差異對標題“The Nightingale and the Rose”中的“rose”的理解也不一樣。下面筆者還將列舉更多的例子,從女性主義翻譯視角來進行對比分析。

三、從《夜鶯與玫瑰》解析女性主義譯者主體性

由于不同的譯者擁有不同的審美能力、文化視角和意識形態(tài)等,譯者在對原文的再現時難免具有個性色彩,使譯文呈現不同特色,因此造成了譯本的多樣性。下面,筆者將從兩位不同性別的譯者的語言特色、修辭的處理和翻譯策略三個角度出發(fā),比較探討兩位譯者對于其譯本的譯者主體性的發(fā)揮情況。

(一)譯者語言風格

由于現實主義作家巴金與新月派才女林徽因所翻譯的時代背景不同,兩者表現出來的語言特色也不盡相同。在巴金翻譯此作品之前,他已經創(chuàng)作了許多的現實主義作品,因此他更加注重對客觀現實的細致描寫。然而,林徽因在翻譯此作品時,正在精心照料住院的丈夫梁思成。為了避免丈夫疼痛難忍,分散其注意力,她才決定翻譯王爾德這部歌頌愛情的童話作品。原著中的夜鶯對愛情的執(zhí)念正符合林徽因和梁思成的戀愛經歷,因此林徽因譯本呈現出的語言特色與巴金譯本不同。

例1:For love is wiser than philosophy,though she is wise,and mightier than power,though he is mighty.Flame-coloured are his wings,and coloured like flame is his body.His lips are sweet as honey,and his breath is like frankincense.

林譯:因為哲理雖智,愛卻比她更慧;權力雖雄,愛卻比她更偉。焰光的色彩是愛的雙翅,烈火的顏色是愛的軀干,她的唇甜如蜜,她的氣息香如乳。

巴譯:因為不管哲學是怎樣的聰明,愛情卻比她更聰明,不管權利是怎樣的偉大,愛情卻比他更偉大。愛情的翅膀是像火焰一樣的顏色,他的身體也是像火焰一樣的顏色。他的嘴唇像蜜一樣甜;他的氣息香得跟乳香一樣。

通過對比,我們可以發(fā)現原文使用了比喻和排比的修辭手法,使文章富有節(jié)奏感和美感。很明顯,巴金的譯文采用了直譯的翻譯方法,在字句上與原文基本貼近;林的譯本采用了結構對稱的小句翻譯,更加凝練,富有詩意和浪漫的情懷。

二者對于一些單詞的翻譯也不盡相同,林徽因的辭藻更加華麗,而巴金的譯本略顯單調枯燥。美國著名認知語言學家George Lakoff 出版的Language and Woman’s Place一書,提出了一種特殊的“女性語言”假說,即女性對同一物體或者同一事件的描述有更加豐富的形容詞、副詞、程度詞等。林徽因將“flame”譯為“焰光”和“烈火”,而巴金只翻譯成了“火焰”;同樣,林徽因將“coloured”譯為“色彩”“顏色”,而巴金只翻譯成了“顏色”。通過對比可以看出,巴金用詞比較單調,而林徽因善于運用豐富的語言來表達同一詞語,使譯文更細膩,飽含情感。由于譯者性別的不同,二者對原文的理解和表達的視角也不同。林徽因的譯本充分發(fā)揮其主體性,體現了她細膩柔美以及對愛情忠貞不渝的品格。

(二)譯者對修辭的處理

作為唯美主義的倡導者,奧斯卡·王爾德在其作品中大量使用修辭,如排比、比喻、擬人、突降、層進等修辭手段。謝元春博士于2014年由同濟大學出版社出版的《女性修辭研究》一書指出,女性修辭不同于男性修辭,我國的女性在處理修辭時更偏愛采取一些嬌柔、溫和的詞語,呈現一種陰柔的特征。

例2:Her voice was like water bubbling from a silver jar.

林譯:婉轉的音調就像銀瓶里涌溢的水流般清越。

巴譯:她的聲音好像銀罐子里沸騰的水聲一樣。

例3:And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose,like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride.

林譯:如今那玫瑰瓣上生了一層嬌嫩的紅暈,如同初吻新娘時新郎的絳頰。

巴譯:一層嬌嫩的紅暈上了薔薇花瓣,就跟新郎吻著新娘的時候,他臉上泛起的紅暈一樣。

通過以上對比分析,我們能夠清晰地看出兩位譯者對于比喻這一修辭手法的處理發(fā)揮了各自的主體性。例2中,林徽因不但將夜鶯發(fā)出的聲音形象化地處理為婉轉的音調,而且還將其比喻為“銀瓶里涌溢的水流”,給讀者創(chuàng)造了遐想的空間,令讀者仿佛置身于一場美妙的音樂會里。然而巴金采用直譯的翻譯方法,將聲音比喻為銀罐子里沸騰的水聲,呈現了一種令人生畏、不敢親近的畫面。此外,例3中,兩位譯者對于喻體的描述也不一樣,林徽因將其譯為“如同初吻新娘時新郎的絳頰”,巴金采用小短句,將其譯為通俗明了的語言。以上兩個句子均可以看出女性對于修辭的處理發(fā)揮了更強的創(chuàng)造性與譯者主體性。

(三)譯者采取的翻譯策略

譯者主體性的表現有很多種,不僅包括譯者對原文的理解,還包括對譯文的闡釋和所涉及的翻譯策略,因此譯者主體性與翻譯策略有著緊密的聯系。但不管譯者采取哪種翻譯策略,其實都參與了翻譯活動,都發(fā)揮了不同程度的譯者主體性。

例4:In the centre of the grass-plot was standing a beautiful rose-tree.

林譯:青青草地上站立著一棵玫瑰花樹。

巴譯:在草地的中央有一棵美麗的薔薇樹。

例5:“Tell it to me,”said the Nightingale,“I am not afraid.”

林譯:“告訴我吧,”夜鶯勇敢地說,“我不怕!”

巴譯:“告訴我吧,”夜鶯說,“我不怕。”

例6:But passion has made his face like pale ivory,and sorrow has set her seal upon his brow.

林譯:但是摯情已使他臉色憔悴,煩惱已在他眉端引著痕跡。

巴譯:可是熱情使他的臉變得像一塊失色的象牙,憂愁已經印上了他的眉梢。

上述例子可以發(fā)現,巴金的譯文主要遵循了原文的形式,運用了直譯的翻譯方法,然而林徽因大膽發(fā)揮其女性譯者的主體性,通過增刪內容,突破了原文的束縛。比如例4與例5增添了形容詞“青青”“勇敢”,采用意譯增詞的翻譯方法;例6中,林徽因將喻體“pale ivory”省略掉,而巴金將喻體直譯為“失色的象牙”。從譯文來看,林譯本更加通順自然,且符合讀者的閱讀審美期待,可見,女譯者林徽因發(fā)揮了更大的譯者主體性。

四、結語

通過對奧斯卡·王爾德The Nightingale and the Rose兩個漢譯本的對比分析,可以得出譯者在女性主義翻譯理論的觀照下,在語言風格、詞匯、修辭、翻譯策略四個方面發(fā)揮了各自的主體性。總的來說,林徽因的譯本主要采用歸化的翻譯策略,充分考慮到了譯文的接受程度和讀者的審美期待;而巴金的譯本則偏向直譯異化的翻譯策略,句式較為簡單,缺乏變化。因此,女性譯者林徽因的女性主義思想及性別意識在其翻譯活動中表現得更加明顯,且發(fā)揮了更大的譯者主體性。本文通過此研究,以期闡明性別對翻譯活動的影響,試圖消除翻譯活動的性別不平等現象。

當然,我們也不能完全否定巴金的譯本。兩位譯者都充分發(fā)揮了其主體性和創(chuàng)造性,林徽因在追求譯文對等的同時,更重視王爾德主張的“art for art’s sake”(為藝術而藝術)的審美原則,文字優(yōu)美,風格浪漫,仿佛一首情詩;而巴金的譯文通俗易懂,更適合作為兒童讀物。因此,在分析譯文的時候,我們不能單從一個視角去評價孰優(yōu)孰劣,而是要從多維度去欣賞。

猜你喜歡
女性主義
《達洛維夫人》中的女性主義敘事
名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:02:24
以女性主義視角解讀《蘇吉尼瑪》
《森太太》的生態(tài)女性主義解讀
《人·鬼·情》中的女性主義
文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:09
《花月痕》的女性主義解讀
生態(tài)女性主義的社會批判
《飄》的女性主義解讀
語文知識(2014年7期)2014-02-28 22:00:18
女性主義視閾下小說《紅字》多維解讀
短篇小說(2014年12期)2014-02-27 08:33:01
滿足欲望,自我選擇——西方的“生活方式” 女性主義
女性主義性政治
主站蜘蛛池模板: 亚洲乱强伦| 国产精品微拍| 国产一区二区三区日韩精品| 亚洲中文字幕在线观看| 九月婷婷亚洲综合在线| 亚洲中文字幕在线观看| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产成人高清精品免费| 色哟哟国产成人精品| 男人天堂亚洲天堂| 第一区免费在线观看| 国产一级裸网站| 在线观看91香蕉国产免费| 综合网久久| 久热中文字幕在线观看| 亚洲一区无码在线| 内射人妻无套中出无码| 九九热免费在线视频| 国产精品999在线| 亚洲欧美自拍中文| 精品撒尿视频一区二区三区| 91小视频版在线观看www| 欧美中文字幕一区| 久久国产精品麻豆系列| 国产一区二区色淫影院| 亚洲乱伦视频| 男女性色大片免费网站| 日韩av在线直播| 99精品福利视频| 2022国产91精品久久久久久| 67194亚洲无码| 亚洲AV无码久久天堂| 国产精品成人免费综合| 老司机精品一区在线视频| 草逼视频国产| 多人乱p欧美在线观看| 一级毛片不卡片免费观看| 美女被狂躁www在线观看| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 婷婷丁香在线观看| 欧美精品一区在线看| 国产精品一线天| 国产主播在线一区| 国产本道久久一区二区三区| 亚洲精品在线观看91| 真实国产乱子伦高清| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 在线观看的黄网| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 亚洲αv毛片| 欧美69视频在线| 日本www色视频| 国产高清在线丝袜精品一区| 久久精品只有这里有| 亚洲中文无码h在线观看| 91小视频在线观看免费版高清| 色老二精品视频在线观看| 真实国产乱子伦视频| 91色在线视频| 亚洲综合一区国产精品| 久久这里只有精品国产99| h视频在线观看网站| 日本手机在线视频| 无码精油按摩潮喷在线播放| 国产第一页第二页| 精品日韩亚洲欧美高清a| 青草视频久久| 99在线视频免费| 欧美成a人片在线观看| 精品国产成人a在线观看| 国产高清无码麻豆精品| 一本久道久久综合多人| 久草视频精品| 日本日韩欧美| 久久久久无码国产精品不卡| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 亚洲中文字幕国产av| 欧美国产综合视频| 亚洲精品欧美重口| 成年人福利视频| 久久综合伊人 六十路|