999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化差異視角下的茶葉英語(yǔ)翻譯

2024-06-10 03:34:23王海波
福建茶葉 2024年4期
關(guān)鍵詞:受眾文化

王海波

(信陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 信陽(yáng) 464000)

1 文化差異背景下的中西方茶文化表現(xiàn)形式

1.1 文化認(rèn)知差異

從中國(guó)茶文化數(shù)千年的發(fā)展過(guò)程來(lái)看,儒釋道學(xué)說(shuō)已經(jīng)深深地融入其中,在茶文化中大量融入了對(duì)自然界、對(duì)人類社會(huì)、對(duì)自身的思考,這些內(nèi)容體現(xiàn)在數(shù)千年來(lái)關(guān)于茶文化的詩(shī)詞歌賦、小說(shuō)雜劇戲曲、茶歌茶舞茶戲等文藝作品中。歷代中國(guó)人從中深受啟發(fā),領(lǐng)略其中的藝術(shù)美感、道德教化等,使他們涵養(yǎng)了“溫良恭儉讓、仁義禮智信”等諸多優(yōu)良品質(zhì)。與此同時(shí),一代代中國(guó)人也在持續(xù)發(fā)展繁榮中國(guó)茶文化,創(chuàng)作出與茶文化相關(guān)的更多文藝作品。長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),我國(guó)各地的茶文化受到所在區(qū)域風(fēng)土人情、地理環(huán)境等多方面的影響,舞蹈、戲曲、茶歌、茶禮、茶道等茶文化的表現(xiàn)形式日益多元化[1]。但西方國(guó)家的茶文化通常只和日常生活關(guān)系密切,人們通常都從茶本身來(lái)理解茶文化。所以,西方受眾一般很難領(lǐng)略中國(guó)茶文化的博大精深,更無(wú)法借助中國(guó)茶文化的各類藝術(shù)作品欣賞其獨(dú)特魅力。因而,譯者如何彌補(bǔ)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的文化缺失問(wèn)題,值得深入研究。

1.2 物質(zhì)形態(tài)的差異

就茶類物質(zhì)而言,中西方的茶類物質(zhì)形態(tài)存在著下列差異。其一,中國(guó)的茶樹種類、茶葉品種比較多,種植面積大,全國(guó)各地均有分布,茶葉產(chǎn)量較大。然而,西方的茶樹種植普遍分布在溫帶地區(qū),產(chǎn)出的茶葉種類、數(shù)量都比較少。第二,中國(guó)的茶具演變歷經(jīng)數(shù)千年之久,出現(xiàn)了各類形態(tài)的茶具,制造過(guò)程中用到了不同質(zhì)地的材料。西方國(guó)家的茶具普遍采取精致的工業(yè)化產(chǎn)品,中國(guó)的茶具通常具有非常鮮明的藝術(shù)氣息,透露出簡(jiǎn)約、質(zhì)樸的獨(dú)特美感。

1.3 飲茶方式存在差異

我國(guó)主要采取兩種飲茶方式,分別是“清飲”以及“混飲”。其中,“清飲”指人們?cè)谄悴柽^(guò)程中沒(méi)有額外加入任何配料,只用沸水沖泡茶葉,使其精華充分展現(xiàn)出來(lái),呈現(xiàn)出最本真的面目。“混飲”指人們?cè)谄悴杌顒?dòng)中按照個(gè)人口味適當(dāng)添加鹽、糖等相關(guān)配料。通常情況下,我國(guó)采用“混飲”方式的群體較少,主要分布在少數(shù)民族地區(qū)。此外,中國(guó)的茶點(diǎn)種類非常豐富,主要有傳統(tǒng)點(diǎn)心、特色小吃、水果、堅(jiān)果等。

以英國(guó)人為例,他們?cè)陲嫴柽^(guò)程中很少清飲,而是更傾向于在茶葉中添加一些糖果和奶制品,以對(duì)茶水苦澀的味道進(jìn)行調(diào)節(jié)。此外,英國(guó)很多茶葉公司對(duì)散裝的茶葉進(jìn)行了改造,把茶葉制成了袋裝的速溶茶葉末。英國(guó)民眾下午茶期間,主要以甜點(diǎn)作為茶點(diǎn)。

2 文化差異視角下的茶葉英語(yǔ)翻譯理念

2.1 增強(qiáng)專業(yè)化

事實(shí)上,茶葉用語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯工作通常是個(gè)系統(tǒng)工程,要求譯者熟悉其中的操作流程、使用設(shè)備、沖泡模式等,需要其熟練地使用源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)。因而,茶文化的英語(yǔ)翻譯活動(dòng)具有顯著的實(shí)踐性和綜合性,必須進(jìn)行專業(yè)化的英語(yǔ)翻譯活動(dòng),這樣有利于從整體上增強(qiáng)自身的茶葉英語(yǔ)翻譯能力[2]。譯者又應(yīng)隨時(shí)調(diào)整,精準(zhǔn)地譯出相關(guān)的茶葉信息。譯者拿到翻譯材料后,應(yīng)抽出時(shí)間全面把握相關(guān)的茶文化專業(yè)設(shè)備、流程、內(nèi)涵,設(shè)計(jì)對(duì)應(yīng)的翻譯方法、理念與技巧。他們對(duì)茶文化的內(nèi)容的透徹了解,對(duì)茶葉沖泡模式和生產(chǎn)流程的關(guān)注,可以保證其順利開展茶文化的英語(yǔ)翻譯工作。只有譯者進(jìn)行專業(yè)化、科學(xué)化的翻譯,才能夠推動(dòng)相關(guān)方進(jìn)一步開展跨文化交流,尊重其他國(guó)家的風(fēng)土人情、歷史文化等,又可以增強(qiáng)茶葉英語(yǔ)翻譯的規(guī)范性與科學(xué)性。

2.2 語(yǔ)義貼近

無(wú)論中國(guó)茶文化和英國(guó)茶文化之間存在多大差別,譯者的英語(yǔ)翻譯都應(yīng)恪守語(yǔ)義貼近的理念,符合嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)中最基本的“信”。在文化差異視角下,譯者翻譯茶葉英語(yǔ)時(shí)第一條就應(yīng)做到語(yǔ)義切近[3]。這樣既能夠向譯文受眾傳遞準(zhǔn)確的茶文化信息,精準(zhǔn)譯出創(chuàng)作者的本義,在語(yǔ)義轉(zhuǎn)換中盡可能形成規(guī)范地道的譯文內(nèi)容。應(yīng)指出的是,語(yǔ)義貼近既包括通過(guò)英語(yǔ)翻譯活動(dòng),忠實(shí)地向譯文受眾傳達(dá)準(zhǔn)確的茶文化內(nèi)容,又包括在行文過(guò)程中巧妙利用各種詞匯、語(yǔ)法、句法等,將其中的文化內(nèi)涵和內(nèi)在底蘊(yùn)充分展現(xiàn)出來(lái),服務(wù)于茶行業(yè)企業(yè)的跨文化交流活動(dòng)。因而,譯者在進(jìn)行茶葉翻譯時(shí)要準(zhǔn)確表達(dá)其的內(nèi)涵和意義,科學(xué)處理語(yǔ)義問(wèn)題。例如,“這種茶葉經(jīng)得起多次沖泡”可以譯作“This tea draws well ”。

2.3 恪守美觀簡(jiǎn)潔的理念

文化差異下,對(duì)中國(guó)茶文化的內(nèi)容進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,應(yīng)恪守簡(jiǎn)潔美觀的理念。要使翻譯內(nèi)容達(dá)到功能對(duì)等的效果,使譯文內(nèi)容和文化內(nèi)涵以最大限度地忠實(shí)于原文的內(nèi)容,而不是形式上的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)。茶葉英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,譯者應(yīng)運(yùn)用恰當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)詞、對(duì)等詞,符合簡(jiǎn)潔美觀的理念[4]。平時(shí)要善于學(xué)習(xí)經(jīng)典的茶文化翻譯文獻(xiàn),增強(qiáng)自身的翻譯能力。這樣譯者才能結(jié)合源語(yǔ)言文本中茶文化的具體內(nèi)容和語(yǔ)境,適當(dāng)改進(jìn)自己的翻譯方式,創(chuàng)作出更高質(zhì)量的譯文,保證翻譯內(nèi)容的文化內(nèi)涵和美學(xué)意義。譯者在選取翻譯方式的過(guò)程中,應(yīng)契合目標(biāo)語(yǔ)受眾的語(yǔ)言應(yīng)用習(xí)慣、認(rèn)知方式。既要充分尊重源語(yǔ)言茶文化內(nèi)容固有的美學(xué)價(jià)值,又要敢于增加或刪除不必要的源語(yǔ)言材料信息,恰當(dāng)傳遞茶文化的豐富內(nèi)容。

要將譯文受眾的審美情趣和文化認(rèn)知方式當(dāng)作翻譯的一個(gè)重要參考標(biāo)準(zhǔn)。例如,“大紅袍”的翻譯可以采用多種表達(dá)方式,例如“Clovershrub tea”、“Da Hong Pao tea”等。為了顯得非常美觀簡(jiǎn)潔,應(yīng)翻譯為“(Wuyi Mountain)Rock tea”。

3 文化差異視角下茶葉英語(yǔ)翻譯面臨的主要困境

3.1 中國(guó)茶文化輸出不足

長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),我國(guó)譯者為讓目標(biāo)語(yǔ)受眾更好理解中國(guó)茶文化,在英語(yǔ)翻譯時(shí)通常都會(huì)采取異化策略,省略相當(dāng)多的中國(guó)茶文化內(nèi)容,以適應(yīng)西方文化,如此一來(lái),中國(guó)茶文化的獨(dú)特魅力無(wú)法得到彰顯。另外一個(gè)非常嚴(yán)重的問(wèn)題是,不少譯者不具備豐富的茶文化知識(shí),不清楚相關(guān)器物、典故的來(lái)龍去脈,自然無(wú)法很好地譯出和傳遞博大精深的中國(guó)茶文化。再一個(gè),雖然我國(guó)的茶樹種植面積最大、產(chǎn)量第一,但我國(guó)的茶葉出口量只占到世界茶葉出口總量的18%。相比之下,斯里蘭卡、肯尼亞、印度分別占到了世界茶葉總出口總量的21%、19%、13%。部分原因就是我國(guó)的茶葉翻譯中未能充分突出中國(guó)茶文化的獨(dú)特性和多樣性,未展現(xiàn)中國(guó)茶文化的精髓,譯文受眾也很難感受這些看似虛無(wú)縹緲的東西。這樣的跨文化交流情況自然制約著我國(guó)茶文化更多地走出去。如此一來(lái),我國(guó)茶葉出口在國(guó)際茶葉市場(chǎng)和茶文化傳播方面處于非常尷尬的狀態(tài),不利于我國(guó)和其他國(guó)家之間的茶文化傳播。

3.2 英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)不夠統(tǒng)一

迄今為止,我國(guó)茶葉研究協(xié)會(huì)未能積極協(xié)助相關(guān)主管部門制定茶葉英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),茶葉用語(yǔ)翻譯不規(guī)范的情況依舊比較嚴(yán)重,影響了我國(guó)譯者進(jìn)行茶葉翻譯的質(zhì)量和水平,妨礙了我國(guó)茶葉產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。時(shí)至今日,我國(guó)茶葉用語(yǔ)翻譯依舊處于初級(jí)發(fā)展階段,其中茶葉用語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)不夠統(tǒng)一,是導(dǎo)致茶葉譯文出現(xiàn)問(wèn)題的重要原因之一。我國(guó)通常把茶譯作tea,茶主要指茶葉。然而英語(yǔ)單詞tea的意義比較豐富,既可以是茶葉,又可以是茶樹、茶點(diǎn)等內(nèi)容。國(guó)內(nèi)譯者在茶葉翻譯過(guò)程中,通常沒(méi)有結(jié)合英語(yǔ)國(guó)家的飲茶習(xí)慣,自然無(wú)法準(zhǔn)確翻譯、傳遞我國(guó)茶文化的特點(diǎn)與內(nèi)涵。

3.3 東方意蘊(yùn)表達(dá)不足

中國(guó)茶文化是一門雅致的藝術(shù),在茶文化漫長(zhǎng)的歷史演變過(guò)程中逐步與其他內(nèi)容密切結(jié)合。例如,茶藝表演是表演與茶藝的一種結(jié)合。鐵觀音茶藝表演活動(dòng)中投茶有一個(gè)動(dòng)聽(tīng)的名字:烏龍入宮。這個(gè)名稱把茶水入碗的整個(gè)過(guò)程看成是蛟龍入宮的活動(dòng)。一些地方將鐵觀音茶葉的泡茶、表演流程稱作春風(fēng)拂面,高山流水。前詞指的是,人們用壺蓋輕輕而快速地刮去茶湯表面留存的泡沫,以使茶水最后的色澤顯得更加剔透清澈;后詞是說(shuō)演員提著茶壺從高處往下沖水的活動(dòng),展現(xiàn)了演員精湛的茶技和藝術(shù)。如何翻譯這個(gè)短語(yǔ),也是非常值得商榷的。事實(shí)上,中西文化的文化模式都是比較固定的,在翻譯、表達(dá)相關(guān)語(yǔ)言信息的過(guò)程中很難做到百分之百的精準(zhǔn)無(wú)誤,因而給中西方茶文化的英語(yǔ)翻譯工作造成了若干難題,導(dǎo)致兩類語(yǔ)言互相干擾。

4 文化差異視角下茶葉英語(yǔ)翻譯效果提升的策略

4.1 加大中國(guó)茶文化對(duì)外輸出力度

對(duì)中國(guó)茶文化進(jìn)行專門的英語(yǔ)翻譯活動(dòng),旨在以英文向西方國(guó)家民眾輸出中國(guó)的茶文化,推動(dòng)雙方在茶葉相關(guān)產(chǎn)業(yè)的交流溝通,使他們更了解中國(guó)文化,與中國(guó)進(jìn)行更活躍的茶業(yè)經(jīng)貿(mào)與文化交流活動(dòng)。

首先,我國(guó)譯者要堅(jiān)持文化自信,增強(qiáng)文化自覺(jué),在英語(yǔ)譯文中持續(xù)加大中國(guó)茶文化對(duì)外輸出的力度[5]。如果英語(yǔ)文化中不存在相關(guān)內(nèi)容,譯者應(yīng)堅(jiān)決采取異化策略,利用直譯加注釋的方式,生動(dòng)具體地展現(xiàn)出中國(guó)茶文化的豐富內(nèi)涵,不再一味地附和西方文化。這樣一來(lái),中國(guó)茶文化的獨(dú)特魅力才能充分彰顯。我國(guó)茶文化譯者應(yīng)逐步豐富自身的茶文化,從最基本的飲茶開始,循序漸進(jìn)地熟悉我國(guó)茶文化中相關(guān)器物、典故的來(lái)龍去脈,領(lǐng)略博大精深的中國(guó)茶文化,為增強(qiáng)英語(yǔ)翻譯能力、加大茶文化對(duì)外輸出力度奠定良好的基礎(chǔ)。

其次,中國(guó)未來(lái)要持續(xù)提升茶葉生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn),生產(chǎn)出更多無(wú)污染的茶葉產(chǎn)品,符合茶葉目標(biāo)出口國(guó)的農(nóng)藥檢驗(yàn)檢測(cè)標(biāo)準(zhǔn)。另一方面,我國(guó)廣大譯者要在茶葉翻譯中充分突出中國(guó)茶文化的獨(dú)特性和多樣性,向譯文受眾展現(xiàn)中國(guó)茶文化的深刻內(nèi)涵。譯者應(yīng)借助增加注釋、舉例等多種方式,讓譯文受眾逐步感受到中國(guó)茶文化中茶德、茶性等看似虛無(wú)縹緲的理念。這樣一來(lái),目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的受眾才會(huì)更真切地感受中國(guó)茶文化的豐富內(nèi)涵。

譯者應(yīng)高度關(guān)注中西方之間的文化差異,在翻譯過(guò)程中,應(yīng)持續(xù)介紹我國(guó)茶文化的大量背景知識(shí),闡述數(shù)千年來(lái)各地茶文化的習(xí)俗、器具、詩(shī)詞歌賦、茶歌茶舞茶戲等,讓目標(biāo)語(yǔ)受眾更準(zhǔn)確把握中國(guó)茶的厚重底蘊(yùn)與豐富內(nèi)容,引導(dǎo)他們從中國(guó)茶文化乃至中國(guó)文化的視角分析。這樣一來(lái),他們不再總是從西方文化的視角看待中國(guó)茶文化,這樣才能有效輸出中國(guó)茶文化,形成對(duì)我有利的中外茶文化交流態(tài)勢(shì)。

4.2 制定統(tǒng)一的英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)

迄今為止,我國(guó)茶葉用語(yǔ)翻譯依舊處于初級(jí)發(fā)展階段,存在著翻譯不夠標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一的問(wèn)題。我國(guó)茶葉研究協(xié)會(huì)應(yīng)積極協(xié)助相關(guān)主管部門,制定專業(yè)化的茶葉用語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),這樣才能從茶葉用語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)層面保證譯文的質(zhì)量和水平,提升茶葉用語(yǔ)英語(yǔ)翻譯的規(guī)范化水平。為了制定統(tǒng)一化、規(guī)范化的茶葉用語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),有關(guān)部門應(yīng)結(jié)合國(guó)內(nèi)豐富多彩、厚重的茶文化,制出契合廣大茶葉產(chǎn)區(qū)、便于其靈活調(diào)整的整體性翻譯策略。這套茶葉用語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)具有較高的權(quán)威性,能夠?yàn)橄嚓P(guān)人員翻譯相關(guān)的茶葉英語(yǔ)提供規(guī)范、權(quán)威的翻譯參考標(biāo)準(zhǔn)。各地又可以結(jié)合本地茶葉的具體特色、屬性、顏色、茶味等,詳細(xì)描述自身的茶葉產(chǎn)品。

我國(guó)茶葉用語(yǔ)英語(yǔ)翻譯應(yīng)遵循統(tǒng)一化的翻譯標(biāo)準(zhǔn),以使西方茶葉消費(fèi)者深刻準(zhǔn)確把握中國(guó)茶文化。在翻譯茶葉用語(yǔ)的過(guò)程,翻譯應(yīng)使不同茶葉凸顯自身的特色以及個(gè)性,激發(fā)西方國(guó)家民眾對(duì)茶葉產(chǎn)生強(qiáng)烈的購(gòu)買欲望。這樣有利于擴(kuò)大中國(guó)茶葉的銷售,使中國(guó)茶文化得到更廣泛的傳播,助力中國(guó)文化軟實(shí)力的建設(shè)。

以中國(guó)綠茶為例,主要包括條形綠茶、松卷綠茶、銀針綠茶、劍片綠茶等。各地的綠茶各不相同,茶葉相關(guān)企業(yè)要在翻譯過(guò)程中進(jìn)行注釋和說(shuō)明,以彌補(bǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一化導(dǎo)致的文化缺失,進(jìn)行科學(xué)的文化補(bǔ)償,使人們更準(zhǔn)確地理解和把握相關(guān)內(nèi)容。

4.3 盡量凸顯東方意蘊(yùn)

針對(duì)中國(guó)茶文化的雅致性突出,與儒釋道在內(nèi)的多種文化密切結(jié)合等情況,譯者應(yīng)借助多種翻譯手段,盡量凸顯中國(guó)茶文化的東方意蘊(yùn)。此處仍以鐵觀音茶藝表演中的“烏龍入宮”為例。為了凸顯“烏龍”的動(dòng)態(tài)性,可以將這句茶藝英語(yǔ)譯成“Oolong coming into the palace.”如此譯法展現(xiàn)了烏龍“入宮”的過(guò)程,寫出了烏龍要去往的目的地。因而,這個(gè)翻譯簡(jiǎn)潔又美觀,又充分凸顯了它的東方意蘊(yùn)。在翻譯與鐵觀音茶葉相關(guān)的“高山流水、春風(fēng)拂面”時(shí),譯者可以把前者、后者分別譯作“Flushing high and purring low,and the wind blowing face.”,展示出其東方韻味。結(jié)合以上翻譯的兩個(gè)茶藝用語(yǔ),能看出中文可以更充分地展現(xiàn)出茶文化的格調(diào),展現(xiàn)出茶藝的深層次意蘊(yùn)。這兩個(gè)詞匯的英語(yǔ)翻譯同樣凸顯出較強(qiáng)的凝練性,可以在一定程度上展現(xiàn)出中國(guó)茶文化中高雅清新的底蘊(yùn)。

針對(duì)中西文化在翻譯和傳遞相關(guān)語(yǔ)言信息的過(guò)程中,很難完全做到寓意對(duì)等、精準(zhǔn)無(wú)誤的情況,譯者可以把意譯和直譯有機(jī)結(jié)合起來(lái),形成上下文相互銜接的目標(biāo)語(yǔ)作品。翻譯茶葉英語(yǔ)的過(guò)程中,還應(yīng)使?jié)h語(yǔ)言本身的文化特色凸顯出來(lái)。譯者應(yīng)合理采用意譯法,使意譯、直譯等多種方法彼此銜接起來(lái),增強(qiáng)翻譯活動(dòng)的準(zhǔn)確性。

就明前茶而言,這類茶只能在清明前采摘方可確保茶葉達(dá)到較高品質(zhì)。這個(gè)名稱暗含著氣候條件會(huì)影響該類茶葉的品質(zhì),所以在翻譯明前茶時(shí)可以采取意譯的方法,將它譯作“The preceding dragon well tea”。

再如,由于人們?cè)诩庸げ枞~的過(guò)程中,紅茶的顏色會(huì)逐步變成深紅甚至變黑的現(xiàn)象。所以,譯者在英語(yǔ)翻譯活動(dòng)中可以把它譯作“black tea”,但并沒(méi)有把紅茶中的“紅”簡(jiǎn)單粗暴地譯作“red”。譯者在翻譯的過(guò)程中,可以采取意譯、直譯、化歸、異化等多種方法,翻譯相關(guān)的源語(yǔ)言資料。譯者應(yīng)有效翻譯相關(guān)的茶葉文化歷史,讓其更明顯地表達(dá)源語(yǔ)言材料中各種情感,為中西方民眾透視各種茶文化搭建便捷的橋梁。

猜你喜歡
受眾文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
用心感動(dòng)受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認(rèn)同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
主站蜘蛛池模板: 久草视频精品| 免费一级成人毛片| 亚洲天堂网站在线| 97国产成人无码精品久久久| 日本精品中文字幕在线不卡 | 国产黑人在线| 欧美一级高清视频在线播放| 亚洲va视频| 亚洲福利视频网址| 色婷婷成人| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 亚洲天堂网在线视频| 九九视频免费在线观看| 国产91透明丝袜美腿在线| 欧美一级一级做性视频| 亚洲AⅤ无码国产精品| 国产自视频| 成人午夜网址| 亚洲成a人片7777| 亚洲综合在线最大成人| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产女人18毛片水真多1| 欧洲熟妇精品视频| 偷拍久久网| 国产免费黄| 欧美翘臀一区二区三区| 99精品这里只有精品高清视频| 亚洲无码37.| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 91精品久久久无码中文字幕vr| 91在线无码精品秘九色APP| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产一区在线视频观看| 国产综合网站| 麻豆AV网站免费进入| 国产精品免费入口视频| 成人福利在线观看| 亚洲乱码精品久久久久..| 亚洲天堂网在线观看视频| 国产精品成人一区二区不卡| 国产成人久久综合777777麻豆 | 亚洲美女一区| a天堂视频| 草逼视频国产| www欧美在线观看| h视频在线播放| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 国产成人免费观看在线视频| 无码日韩视频| 久久综合色视频| 亚洲国产一区在线观看| 欧美在线网| 97在线观看视频免费| 久久香蕉国产线看观看式| 四虎国产在线观看| 大陆国产精品视频| 美女被躁出白浆视频播放| 91成人免费观看在线观看| 日本三级欧美三级| 免费毛片网站在线观看| 91福利在线观看视频| 一级福利视频| 手机在线国产精品| 久久精品丝袜高跟鞋| 在线看片中文字幕| 亚洲成人网在线播放| 国产精品无码久久久久久| 老色鬼欧美精品| 精品国产免费观看| 91蜜芽尤物福利在线观看| 在线视频亚洲欧美| 亚洲人成在线免费观看| 人妻丰满熟妇αv无码| 在线国产毛片| 无码一区中文字幕| 国产一区在线观看无码| 亚洲一区二区在线无码| 国产午夜福利片在线观看| 国产毛片网站| 亚洲欧美极品| www.国产福利|