999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

煙花三月,芳草萋萋

2024-09-05 00:00:00王澤南
中學(xué)生博覽 2024年8期

黃鶴樓送孟浩然之廣陵

[ 唐] 李白

故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。

孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流。

A Farewell Song to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower

王澤南 譯

My bosom friend bade me farewell at the Yellow Crane Tower,

Heading eastwards for Yangzhou in charming Spring with blooming fl owers.

His lonely sail is gradually lost in the boundless azure sky,

All I see is the mighty Yangtze River rolling by.

譯者簡(jiǎn)介:

王澤南,文學(xué)博士,浙江理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。擁有9 年翻譯與教學(xué)經(jīng)驗(yàn),數(shù)次擔(dān)任大型國(guó)際會(huì)議及紀(jì)錄片譯員,隨考察團(tuán)出訪過德國(guó)、埃及等國(guó)家。曾在中央電視臺(tái)《中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)》第一季兩度通關(guān),獲河北衛(wèi)視《詩(shī)詞王中王》季軍,東方衛(wèi)視《詩(shī)書中華》擂主,湖北衛(wèi)視《奇妙的詩(shī)詞》“詩(shī)魁”稱號(hào)等。

黃鶴樓

[ 唐] 崔顥

昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。

晴川歷歷漢陽(yáng)樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是? 煙波江上使人愁。

The Yellow Crane Tower

王澤南 譯

An immortal rode on a yellow crane and fl ew away,

While the vacant Yellow Crane Tower was here to stay.

Once gone, the yellow crane will never return in any way,

Only white clouds fl oat about year after year in vain.

Trees along the sun-lit river in Hanyang are clear and bright;

Sweet grasses on Parrot Isle grow lush and fi ne.

Where could my native land be in the setting sun’s light?

The misty waves on the river make me groan and pine.

譯者的話:

第一首《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》是一首送別詩(shī)“A Farewell Song”。“故人”指的就是李白的摯友孟浩然,李白在《贈(zèng)孟浩然》一詩(shī)中直言“吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞”,故將“故人”譯為“my bosom friend”, 即“知己, 密友”?!拔鬓o”意思是朝西面辭別, 即向東去, 英文中“bid sb.farewell”可表示向某人告辭,由于此動(dòng)作先發(fā)生,故用“bid”的一般過去式“bade”。黃鶴樓在西,揚(yáng)州(廣陵)在東,孟浩然要沿長(zhǎng)江由西往東順流而下,此處先未譯“西”,在第二句中與“下?lián)P州”合譯為“heading eastwards for Yangzhou”,即“向東朝揚(yáng)州方向去”。三月的揚(yáng)州春光明媚,煙柳迷蒙,繁花似錦, 譯文中“charming Spring”指“迷人的三月”,“blooming fl owers”意為“盛開的花朵”。全詩(shī)的后兩句描寫的是李白目送孟浩然遠(yuǎn)去的場(chǎng)景,“碧空” 意譯為“boundless azure sky”, 即“無邊無際的蔚藍(lán)色天空”。最后一句寫李白看見滾滾長(zhǎng)江向天際奔流,長(zhǎng)江即“the Yangtze River”或“theChangjiang River”,翻譯時(shí)我選取了“mighty”(浩蕩的)和“rolling by”(波濤滾滾)來形容這奔流的一江春水。

在翻譯第二首《黃鶴樓》時(shí),我將全詩(shī)分成了兩部分, 前四句押/ei/ 韻, 后四句押/ai/ 韻。這首詩(shī)以直譯為主,翻譯的難點(diǎn)主要在于對(duì)一些詞匯的處理,如“昔人”指的是騎鶴而去的仙人,譯為“immortal”;“晴川歷歷漢陽(yáng)樹”指陽(yáng)光照耀下的漢陽(yáng)樹木清晰可見,故將“歷歷”譯為“clear andbright”;“萋萋”形容草木茂盛的樣子,故譯為“l(fā)ushand fi ne”;最后的“愁”, 為押韻選用了“groanand pine”,其中g(shù)roan 表示“呻吟,嘆息”,pine用作動(dòng)詞,表示“難過,悲傷”。

翻譯家許淵沖先生曾提出了“三美論”的詩(shī)歌翻譯理論,也就是譯詩(shī)時(shí)要做到“意美,音美,形美”。在翻譯古詩(shī)詞時(shí),我們不可能做到和原詩(shī)完全對(duì)應(yīng)的音韻和形式,但可以盡力將詩(shī)歌的內(nèi)涵譯出。

主站蜘蛛池模板: 精品国产一二三区| 亚洲视屏在线观看| 国模视频一区二区| www中文字幕在线观看| 欧美成人影院亚洲综合图| www.精品国产| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 99视频有精品视频免费观看| 中国一级特黄大片在线观看| 成人亚洲国产| 国产综合网站| 精品视频福利| 欧美精品亚洲日韩a| 亚洲有无码中文网| 亚洲精品在线影院| 国产乱人伦精品一区二区| 99在线视频网站| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产精品专区第1页| 国产精品久久久久婷婷五月| 久久精品视频一| 亚洲午夜国产片在线观看| 亚洲成人手机在线| 69国产精品视频免费| 69av在线| 成年人视频一区二区| 亚洲色成人www在线观看| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 久久这里只有精品66| 国产精品无码久久久久AV| 亚洲欧洲综合| 欧美在线导航| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 欧洲高清无码在线| 精品人妻AV区| 2021国产v亚洲v天堂无码| 日韩人妻精品一区| 国产成人精品午夜视频'| 午夜a级毛片| 丝袜国产一区| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲二区视频| 91在线国内在线播放老师| 久久五月天综合| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产精品视频猛进猛出| 波多野结衣中文字幕一区| 亚洲天堂网在线播放| 久久久噜噜噜| 久久黄色一级视频| 欧美成人精品高清在线下载| 免费看a毛片| 中文字幕日韩欧美| 国产精品播放| 免费观看国产小粉嫩喷水| 在线观看欧美国产| 亚洲精品成人片在线观看| 国产精品免费电影| 国产激爽大片高清在线观看| 男女性午夜福利网站| 在线国产91| 在线观看国产黄色| 色综合天天视频在线观看| 国产人免费人成免费视频| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 中国特黄美女一级视频| 在线va视频| www.亚洲一区| 一本一道波多野结衣一区二区| 久久综合色视频| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 亚洲天堂网站在线| 亚洲天堂精品在线观看| 亚洲欧美日韩成人在线| 国产18在线| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 蜜桃视频一区二区三区| 免费不卡在线观看av| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 免费毛片全部不收费的| 欧美在线视频a|