摘 要:中國和琉球有著深厚的社會文化和中醫藥文化認同基礎。整理出版琉球漢籍中醫藥文獻,將填補琉球漢籍中醫藥文獻研究的學術空白,具有學術創新價值,以及多重的文化和社會價值。琉球漢籍中醫藥文獻呈現出的“少”“雜”“散”的特點,以及整理出版的跨學科障礙是琉球漢籍中醫藥文獻研究和出版的難點。本文提出整理出版琉球漢籍中醫藥文獻需要跨學科探索,講究資料整理方法,并進行系統性架構,以更好地還原琉球王國時期的醫藥衛生面貌及中醫藥在琉球的傳播。
關鍵詞:琉球 域外漢籍 中醫藥文獻
琉球古稱中山國,號稱“萬國津梁”。琉球自1372年開始成為中國的藩屬國,與中國聯系緊密。1879年日本吞并琉球,“廢藩置縣”,改稱琉球為“沖繩縣”。在宗藩體制下,琉球派留學生到中國學習文化和技術,中琉有著深厚的社會文化和中醫藥文化認同基礎,尤其福建與琉球有著深厚的情誼和文化交融。明洪武年間,三十六姓閩人將中國的政治文化,以及福建的醫藥、文學、藝術、造船、制瓷等文明傳入琉球,琉球派往福建等地拜師學習各種技藝的“勤學”留學生中學習中醫藥的占一定比例。域外漢籍文獻研究方興未艾,域外漢籍中醫藥文獻是中醫藥學寶庫的重要組成部分。本文以中琉社會文化歷史背景、中琉中醫藥交流概況為基礎,從琉球漢籍中醫藥文獻的特點及其整理出版的意義、難點和路徑等方面對琉球漢籍中醫藥文獻的整理出版做一探討。
一、琉球漢籍中醫藥文獻整理出版的意義
(一)中琉中醫藥交流概況
中琉有著深厚的文化和中醫認同基礎以及緊密的經濟聯系,福建與琉球交往最為密切,與琉球有著深厚的情誼和文化交融,在中醫藥交流方面更是發揮了重要的作用。有學者梳理了明清時期福建與琉球兩地的中醫藥交流方式,主要有中藥材貿易、醫藥人才往來、醫藥書籍編刻三種方式。[1]在藥材貿易方面,主要通過朝貢的方式進行藥材官方往來,從史料記載看,中琉往來藥材數量大,種類多,改變了琉球“國無醫藥”的面貌。福建曾是明清時期中琉朝貢的第一站,在與琉球的藥材貿易往來中發揮了重要作用。在醫藥人才方面,在宗藩體制下,琉球開始向中國派留學生學習文化和技術。琉球來華的留學生有兩類,一是派往南京、北京學習儒學經典、禮儀制度、治國方略的“官生”,一是派往福建等地拜師學習各種技藝的“勤學”。而在“勤學”的留學生中學習中醫藥的占相當一部分比例,這從《使琉球錄》《球陽》《久米村家譜》等文獻中可管窺一斑。在書籍刊刻方面,吳繼志編撰的《質問本草》是琉球醫學史上具有代表性的中藥學著作,收集整理了他所咨詢并提出見解的醫家,按照省份列出,福建的有二十余位,如周天章、陳文錦、李典成等。[2]17~18世紀,當時福建形成了以福州為中心,向內關聯建陽、四堡和江南等出版腹地,對外連接琉球、日本等海外市場的書籍供銷網絡,醫書以及閩紙和閩版也隨之輸入琉球。琉球人遂充分利用福建書業,助力琉球文教和出版業的發展,深刻影響了琉球文明的發展。[3]琉球儒學大家程順則擔任貢使期間,在福州完成其著作《指南廣義》并在福州出資刊印帶回琉球,該著作內容包括天文地理、航海醫藥養生等,促進了琉球相關醫藥知識的普及。
(二)琉球漢籍中醫藥文獻的多重出版意義
中醫藥作為中華文明和優秀傳統文化的杰出代表,對推動構建人類命運共同體具有鮮明特色優勢和重大戰略作用。習近平總書記指出,傳統醫藥是優秀傳統文化的重要載體,在促進文明互鑒、維護人民健康等方面發揮著重要作用。系統梳理琉球漢籍中醫藥文獻,同時整理散在的涉琉漢籍中醫藥文獻并結集出版具有多重價值和意義。
在學術價值方面,琉球漢籍中醫藥文獻研究屬于域外漢籍研究,將填補琉球漢籍中醫藥文獻研究的學術空白,具有學術創新性。其涉及跨學科探索,需要歷史學、古籍文獻學、中醫學、出版學等方面專家的通力合作,體現學科交融性。以探究琉球漢籍中醫藥著作為主體,結合琉球中醫藥資料載體特點,輔以散在的中醫文獻資料和明清時期涉琉文獻的搜集和比較,將達到如陳寅恪總結王國維學術成就和治學方法時說的“取異族之故書與吾國之舊籍互相補正”之目的,體現了研究架構的系統性。
在出版價值方面,琉球漢籍中醫藥文獻資源將為后期打造“琉球漢籍中醫藥文獻數據庫”奠定基礎,體現文獻整理的應用性和出版的融合性。
在文化和社會價值方面,加強中醫藥人才培養是中醫藥傳承和創新發展的保障,需要建立符合中醫藥學科特點和發展規律的人才培養機制,琉球“勤學”的留學方式或為中醫藥人才培養提供借鑒,助力中醫藥的傳承和發展。另外,中琉有著深厚的文化和中醫認同基礎以及緊密的經濟聯系,福建與琉球有著深厚的情誼和文化交融,整理出版琉球漢籍中醫藥文獻有利于闡釋閩越文化深刻內涵,挖掘和保護非物質文化遺產,增進中琉中醫藥交流,弘揚中華優秀傳統文化。
在政治意義方面,琉球的地理位置對中國維護南海和東海的安全及維護國家主權具有重要意義。中華文明對琉球文化產生深遠影響,中琉始終保持一衣帶水的良好關系,中琉之間在歷史上已經建立了深厚的文化命脈聯系,因而從文化角度闡釋研究和還原中琉交往歷史原貌,包括呈現中琉中醫藥交流原貌,有助于增強中琉的文化歷史認同,促進地區和平穩定,助力海洋文化建設,響應國家“一帶一路”倡議。
二、琉球漢籍中醫藥文獻的特點
中醫藥文獻,從內容方面看,包括醫經、基礎理論、診法、針灸推拿、本草、方書、臨證各科、養生、醫案醫話醫論、醫史、綜合性著作等;從載體類型方面看,指中醫藥專著,以及綜合性類書、綜合性叢書、史籍記載、歷史經傳記載或援引、小說筆記、文史工具書、出土文物、貿易協議與來往信函等所包含或載錄的中醫藥文獻,其中中醫藥專著是中醫藥文獻的主體[4]。漢籍中醫藥文獻,主要是指以漢字記錄、傳承和發展中醫藥學的各種典籍和資料,域外漢籍中醫藥文獻是中醫藥學寶庫中的重要組成部分。
中琉醫藥交流的歷史特性決定了琉球漢籍中醫藥文獻的特點。目前已發現的琉球漢籍中醫藥專著比較“少”,而且由于年代久遠、文獻散佚等一些歷史因素,以及中琉宗藩體制下琉球“官生”和“勤學”來華交流的情況,又使得琉球的中醫藥文獻情況比較“復雜”。
從文獻性質來說,琉球的漢籍中醫藥文獻包括中醫藥類文獻和非中醫藥類文獻中的涉醫文獻;前者可以分為“琉球人著述”和“中國人著述”兩類,他們可以是在琉球刊刻的文獻,也可以是在中國刊刻的文獻;后者則主要指中國涉琉中醫藥文獻。
按著述者和著述地點來分,琉球的漢籍中醫藥文獻包括“琉球人著述漢籍”“琉球版漢籍”“中國涉琉文獻”三種,這種分類方法對實際研究更具有實操性,他們分別有其重要的文獻價值。“琉球人著述漢籍”指琉球人著述的漢籍文獻,可以在琉球或其他地方刊刻,如琉球學者程順則在中國等候回琉球季風時在中國刊刻的《指南廣義》,它載有航海養生保健知識和海上常見病的應對方法。“琉球版漢籍”指在琉球刊刻的漢籍文獻資料,既包括琉球人和其他國家人在琉球刊刻的漢籍文獻,也包括在琉球翻刻的已問世的漢籍文獻;前者與“琉球人著述漢籍”中在琉球刊刻的部分有一定交叉性,如琉球吳繼志的在琉球刊刻的《質問本草》,所以在這個分類中,在琉球翻刻的已問世的漢籍文獻更具有文獻研究價值。“中國涉琉文獻”,指中國刊刻,文書、志書、著作里涉及的中醫藥文獻,比如我國清代醫家曹存心整理的《琉球百問》《琉球問答奇病論》。
值得注意的是,許多重要的中醫文獻被收錄在了歷代志書、官修書目、私藏書目等非中醫綜合性書目中,以及琉球人著述的詩文集和往來藥材貿易文書等琉球文獻資料中,使得琉球的中醫藥文獻呈現出“散”的特點,他們對于研究古代中醫文獻也具有重要的參考價值,反映了中醫藥的歷史演變和發展脈絡。
琉球漢籍中醫藥文獻“少”“雜”“散”的特點,充分顯示了系統研究和整理琉球漢籍中醫藥文獻的必要性和迫切性。
三、我國琉球漢籍中醫藥文獻整理出版難點
中國與琉球有著五百多年的友好關系史,目前學術界對琉球和中琉關系的研究成績斐然,研究領域不斷擴大,層次不斷深入。琉球漢籍種類繁多,內容豐富,包括儒學經典、史籍、檔案、專著、詩文集、官話課本、醫書、辭令書、家譜、地圖等,中日兩國學者在現存漢籍的調查、整理、出版、研究方面做了諸多努力,出版了一些琉球文獻匯編專著,使琉球漢籍文獻現存狀況和基本面貌得以呈現,具有代表性的目錄、文獻集包括《增補琉球關系漢籍目錄》《琉球列島宗教關系資料漢籍調查目錄》《傳世漢文琉球文獻輯稿》《琉球王國漢文文獻集成》等,還有其他琉球漢籍或涉琉文獻檔案。[5]幾十年來福建對琉球有比較深入的研究,相關研究文獻報道中來自福建師范大學和廈門大學的占1/3。
從研究范疇看,縱觀近幾十年來有關琉球的研究和出版資料,多涉及中琉之間的封貢與貿易、移民與社會、文學與文化交流、宗藩制度與東亞秩序等,故琉球漢籍的研究或專著以中文學研究為多。琉球漢籍文獻中有不少漢文詩集,學者從這些詩集中探究其背后文化者居多。琉球漢籍中醫藥著作的出版則比較少,主要有2015年中醫古籍出版社出版的《質問本草》,2013年復旦大學出版社出版的《本草質問》,1983年江蘇科學技術出版社出版的《琉球百問》。
因此,琉球的漢籍文獻研究除了謝忱、謝必震教授提出的日文數據研究不夠充分,中琉造船航海、中琉航海貿易研究不夠深入等問題外[6],筆者認為,琉球漢籍中醫藥文獻還缺乏專題的整理和研究,相關專著也未見問世,尚有拓展空間。
但上述琉球漢籍中醫藥文獻的特點決定了其整理研究的難點,中琉中醫藥交流的客觀歷史特性使得琉球漢籍中醫藥文獻散在且類型復雜,需要對文獻資料進行系統性架構,講究整理研究方法,并有步驟地梳理和進行中琉文獻資料對比。目前研究琉球的多為歷史學家、文化學者,由于跨學科的障礙,琉球漢籍文獻中的中醫藥文獻研究不夠深透,缺乏專項且系統的整理工作,更遑論出版成果。福建師范大學謝必震教授專論了醫學專著《琉球百問》,對其103問中涉及的方劑、治法、中藥、診療科別分別進行了統計和羅列,但還有不少方劑未查到出處、未統計藥味,也未能與同時期的中國涉琉中醫藥文獻進行比較和整理,反映出了研究未涉及的領域和可拓展的空間。[7]
四、琉球漢籍中醫藥文獻整理出版路徑思考
《域外漢籍研究答客問》的作者張伯偉先生說:“在域外漢籍研究領域中,我們目前處理過的有文獻整理、文學比較、書籍流傳,以及教育、史學和思想方面的一些課題,如果說這些成果還有些可取之處的話,我覺得這得益于綜合研究的方法。”同樣地,梳理和駕馭琉球漢籍中醫藥文獻,也需要跨學科、綜合性、比較性的研究方法和思路,這應該是琉球乃至域外漢籍中醫藥文獻的整理研究門徑。以琉球漢籍為線索,有針對性、分步驟、分層次,進行系統性架構,對琉球漢籍中醫藥文獻和明清時期中國涉琉中醫藥文獻進行跨學科梳理和探究,并將二者相結合、相比較,才能較為客觀全面地還原琉球王國時期琉球的醫藥衛生面貌、中琉的中醫藥交流及中醫藥在琉球的傳播。具體研究和整理出版路徑可以采用實地調研和文獻研究相結合的方式。
(一)實地調研
實地調研包括探訪琉球遺跡,如我國福建省福州市的琉球館、琉球墓,福建省泉州琉球海外諸國貢使的驛館,北京市通州區張家灣鎮的琉球國墓地遺址等琉球遺跡;還包括實地調研圖書館,如琉球大學圖書館、國家圖書館、福建師范大學圖書館等,以及拜訪琉球相關學者,以取得直觀、真實的第一手資料。
(二)文獻研究
首先,應以目前大型琉球文獻匯編,如2012年鷺江出版社的《傳世漢文琉球文獻輯稿》,2012年復旦大學出版社出版的《琉球王國漢文文獻集成》,2015年海洋出版社出版的《琉球文獻史料匯編》,國家圖書館出版社出版的《國家圖書館藏琉球資料匯編》《國家圖書館藏琉球資料續編》《國家圖書館藏琉球資料三編》《臺灣文獻叢刊》為基礎,進行琉球漢籍中醫藥文獻(古籍和散在文獻資料)的梳理。上述著作各有優缺點,如《琉球王國漢文文獻集成》只收錄了琉球版漢籍和琉球人著述的漢籍,對中國涉琉文獻未予收錄,《傳世漢文琉球文獻輯稿》收錄了中國涉琉文獻,但不完備;《琉球文獻史料匯編》則是避開了國家圖書館出版社出版的《匯編》《續編》《三編》進行涉琉文獻的收錄,故上述文獻匯編可進行相互補充。其次,以史料和明清時期有影響的中醫藥典籍為線索,如《泉州地方志》《福州地方志》《補遺雷公炮制便覽》《本草綱目》,搜集涉琉漢籍中醫藥文獻。再次,進行查缺補漏,使文獻資料更為完整。根據琉球漢籍中醫藥文獻的特點,可以以數據庫論文和目前已經出版的涉琉相關著作為依據,對搜集的資料進行查缺補漏。委托日本(留日)相關專家、學者搜集日本各大圖書館、學校圖書館相關涉琉漢籍中醫藥文獻也是文獻查缺補漏的重要途徑。最后,要將琉球漢籍中醫藥文獻與我國中醫藥文獻中涉琉部分相結合、相比較,“取異族之故書與吾國之舊籍互相補正”,方能使文獻資料呈現出架構的系統性,更好地還原中琉中醫藥交流原貌。
五、結語
整理出版漢籍中醫藥文獻有資料基礎和研究資源依托,福建也具有地域優勢,體現出了學科交融性、學術創新性、架構系統性和出版的融合性,并具有重要的學術價值、文化價值和社會價值,將填補琉球漢籍中醫藥文獻研究和專著出版的學術空白,有助于增進中琉中醫藥交流,挖掘和保護非物質文化遺產,弘揚中華優秀傳統文化,增強中琉的文化歷史認同,促進地區和平穩定。為了更好地整理出版漢籍中醫藥文獻需要跨學科探索,講究資料整理方法,并進行系統性架構,以探究琉球漢籍中醫藥著作為主,輔以散在的中醫文獻資料和明清時期涉琉文獻的搜集和比較,才能更好地還原琉球王國時期琉球的醫藥衛生面貌、中琉的中醫藥交流及中醫藥在琉球的傳播。
(作者單位系福建科學技術出版社)