999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論詩歌翻譯的“王法”

2025-06-26 00:00:00方華文
英語世界 2025年6期
關鍵詞:語言

自從我國改革開放以來,西方的翻譯理論如潮水般涌了進來,可謂包羅萬象,其中有布拉格學派、倫敦學派、美國結構學派、奈達的交際理論,它們在我國粉墨登場,各有各的說法,而且無一不頭頭是道,其精密的系統和鑿鑿的言辭,令我國學者紛紛贊嘆和皈依,就連資格深厚的老翻譯家也低下了高貴的頭顱——大勢所趨,不得不如此。有些專家學者哀嘆道:“西方的月亮就是比中國的圓?!?/p>

翻譯界“欣欣向榮”的景象給西化的學者提供了大展拳腳的舞臺,以滔滔的勢頭逼退了“傳統派”,叫資深的翻譯家退避三舍,因為他們空有滿肚子的學問和生花的妙筆,怎奈西化的學者說話天花亂墜、地涌金蓮,嗆人得很,“傳統派”根本不敢打擂臺。這下子苦了翻譯實踐者,他們不知道該順從哪個流派好,于是便依照自己的理解譯將開來,只知道“忠實于原文”以及“通順”即可。亂啊!錯?。∑鋵?,大部分譯文僅僅忠實于原文的字面意思,卻枉顧內涵和延伸意思——這是一種倒退,翻譯質量甚至還不如魯迅的那個久遠的時代,也不如我們建國初期(茅盾等優秀翻譯家彼時在為我們掌握著航向),翻譯出來的詩歌哼呀哈呀,非但沒有了詩歌的相貌,就連意思也含混不清,讀之如霧里看花。幸好我國及時地提出了“文化自信”(也包括翻譯自信),才有了回暖的跡象。一些專家正本清源,開始鄭重地提出了翻譯的“規矩”(也可以稱為“王法”)。誰都不愿當“違法之徒”,只是不明白何為“王法”嘛。

說實在的,若論翻譯(不管是實踐還是理論),中國的確比西方強。早在公元68年,我國就建立了白馬寺譯經院。以后,翻譯人才群星燦爛,有竺法蘭、安世高等,玄奘(即唐僧)更是佼佼者。三國時期的著名翻譯家支謙提出了“求信”“求達”的翻譯思想,后經清末民初的翻譯家嚴復梳理和排序就有了“信、達、雅”的原則。此論一出,就被翻譯人頂禮膜拜,并用以約束自己的翻譯行為,而且以此作為努力目標。它像緊箍咒套在我等的頭上,哪里還敢“恣意妄為”,于是譯文也就像模像樣了。有些批駁此信條“老土”的學者實在是冤枉了嚴復,他的“信”不是單方面的“信”,而是全方面地忠實于原文(其語言、思想、風格、流派等無一不包括在內),而“達”可以“歸化”的方法實現?!把拧眲t是美化語言(以詩歌翻譯為最),宛若“謙謙君子”“窈窕淑女”;如果做不到,無須強求,否則就成了惺惺作態的“東施”了。總之,西方的翻譯理論很“華麗”,我國的則是很“實用”,因而我建議用前者寫論文,用后者指導翻譯實踐1。下面以翻譯莎翁十四行詩的第137篇作為總結。

原文如下:

Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,

That they behold, and see not what they see?

They know what beauty is, see where it lies,

Yet what the best is take the worst to be.

If eyes, corrupt by over-partial looks,

Be anchored in the bay where all men ride,

Why of eyes’ 1hood hast thou forged hooks,

Whereto the judgment of my heart is tied?

Why should my heart think that a several plot,

Which my heart knows the wide world’s common place?

Or mine eyes, seeing this, say this is not,

To put fair truth upon so foul a face?

In things right true my heart and eyes have erred,

And to this 1 plague are they now transferred.

我的譯文是:

盲目愚蠢的愛神啊,你怎么蒙蔽了我的眼,

竟叫它們對什么都視而不見?

它們認得美,也知道美在哪邊,

卻居然錯把那極惡當作至善。

若是我的眼犯糊涂,充滿了偏見,

停泊在人人都可進入的港灣,

你就不該利用我錯誤的觀點做誘餌,

影響我心靈的判斷。

唉,我的心明知道那是普天之下的公地,

為何偏要當作私人的地盤?

或說,我的眼為何要顛倒黑白,

硬拿美麗的“真”蒙住丑惡的臉?

我的心和眼迷失了航線,

受到了虛妄疫病的感染。

以“信”作為論點,我們不僅強調信守莎翁詩歌的基本含義,還要信守他創作詩歌時的心態和情緒,更要信守他的“三觀”。至于“達”,便是將其在語言和格式上轉化為中國詩歌,追求明晰和朗朗上口,能打動一顆顆中國的心。“雅”嘛,就看你我的修行了(其中包括文學的修行、語言的修行以及審美觀的修行等)。我在此拋出自己的譯文和觀點,明知道拙劣,但甘愿當墊腳石,希望廣大譯者從中吸取些許可取之處或教訓,走得更遠,飛得更高,吾愿足矣!

* 蘇州大學外國語學院英語教授,文學翻譯家及翻譯理論家,已發表翻譯作品兩千余萬字,其中主要包括《西頓動物記》《人鼠之間》《玩偶之家》《莎士比亞十四行詩》《草葉集》《簡·愛》《嘉莉妹妹》《霧都孤兒》《雙城記》《無名的裘德》《傲慢與偏見》《蝴蝶夢》《兒子與情人》《少年維特之煩惱》《紅字》《牛虻》《馬丁·伊登》《君主論》《社會契約論》《格列佛游記》《達爾文自傳》《富蘭克林自傳》和《太陽照常升起》。

1見《二十世紀中國翻譯史》(方華文著,西北大學出版社,2005:631—643)。

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 亚洲成人黄色在线| 色婷婷综合激情视频免费看 | 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 免费不卡视频| 国产成人无码播放| 中文国产成人精品久久| 欧洲av毛片| 视频国产精品丝袜第一页| 国产精品久久久精品三级| 亚洲三级影院| 自慰网址在线观看| 任我操在线视频| 熟女日韩精品2区| 亚洲无卡视频| 久久亚洲综合伊人| 狠狠五月天中文字幕| 久久香蕉国产线| 亚洲精品在线影院| 性激烈欧美三级在线播放| 凹凸国产分类在线观看| 国产二级毛片| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲天堂日本| 国产精女同一区二区三区久| 国产一级毛片网站| 中字无码av在线电影| 国产成人一二三| 欧美在线一二区| a级毛片免费播放| 亚洲一区二区约美女探花| 国产香蕉国产精品偷在线观看 | 成人午夜久久| 午夜视频www| 日韩欧美91| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 国产午夜不卡| 国产精品无码影视久久久久久久| 国产精品美女在线| 亚洲视频免费在线| 四虎成人在线视频| 亚洲综合久久一本伊一区| 东京热高清无码精品| 成人小视频在线观看免费| www.亚洲天堂| 国产精品美女网站| 国产精品亚洲专区一区| 国产成人艳妇AA视频在线| 女人18毛片久久| 熟女成人国产精品视频| 久久成人免费| 国产成人精品高清不卡在线 | 国产毛片片精品天天看视频| 亚洲性色永久网址| 91麻豆久久久| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲无码视频一区二区三区 | 国产福利2021最新在线观看| 久久国产精品国产自线拍| 免费看a级毛片| 天堂中文在线资源| 欧美日韩国产在线播放| 黄网站欧美内射| 欧洲日本亚洲中文字幕| 久久五月视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 在线播放国产99re| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 婷婷久久综合九色综合88| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国产乱人免费视频| 精品91自产拍在线| 国产杨幂丝袜av在线播放| 亚洲自拍另类| 中国毛片网| 久草热视频在线| 国产乱肥老妇精品视频| 色综合激情网| 亚洲区一区| 日韩av无码精品专区| 在线永久免费观看的毛片|