在全球化語境日益復雜的今天,英美文學研究成為透視文化傳播、理解異質文明交融與碰撞的重要路徑。這要求我們將文學作品置于流動的跨文化場域中進行審視,并且追問:西方經典如何被不同土壤接受、重構?本土文化又應作出何種應對?這不僅關乎世界文明對話,更關乎當代中國構建自身話語體系的文化策略。哈爾濱工程大學出版社出版的《現代英美文學與英美文化傳播》一書,體現了對這一現實議題的關切,為文化傳播視角下英美文學與文化研究開拓了一條探索之路。
該書以清晰的框架和鮮明的當代問題意識,系統梳理了從龐德、艾略特的現代主義詩歌,到勞倫斯、喬伊斯的意識流巨作,再到黑色幽默、荒誕派戲劇乃至后殖民、生態文學等現代英美文學的關鍵脈絡。其價值不僅在于對文學流派的全面覆蓋,更在于貫穿始終的傳播視角。難能可貴的是,該書最后落腳于后殖民生態文學及生態文化在現代中國的傳播,形成了一種從“源文本”到“目標文化接受場域”的研究脈絡,使該書成為研究英美文學當代文化影響的一部力作。
首先,該書的理論貢獻在于構建了文化傳播機制的基本框架。書中第一章對語言與文化關系進行了剖析,將文學視為一套蘊含歷史密碼與價值立場的特殊“符號系統”,甚至是“文化基因的儲存器和放大器”。由此也揭示出:現代英美文學中的種種試驗—從心理探索與意識流、“迷惘一代”的小說,到“黑色幽默”、實驗主義和荒誕派戲劇,不再僅為美學和藝術層面的創新,而是一整套西方現代性核心觀念(如異化、存在焦慮、解構等)在全球范圍內的象征性傳遞。
其次,該書穿透文本表層,剖析了文學文本作為文化傳播之載體所特有的多層結構。這種多層次性賦予跨文化閱讀一定的詮釋彈性。例如,該書深刻揭示了海明威小說中所傳遞的“重壓下的風度”在中國讀者群體中引發的共鳴;喬伊斯的意識流迷宮精準映射了現代性對個體內在性的叩問,從而使得其藝術形式本身也蘊含著深刻的認知范式。
最后,該書最具突破性的是作者提出文化傳播絕非單向的過程,而是兩種文化語境深度形塑的“對話性實踐”。尤其是后殖民生態小說在中國的傳播與接受的案例中,作者指出:中國讀者對奈保爾《河灣》、庫切《恥》等作品的解讀,絕不會停留于西方中心的“生態批判”或“殖民傷痕”敘事,而是能夠將本土積淀深厚的“天人合一”自然哲學和對當代中國生態危機的親歷性體驗深刻介入意義重構的場域。因此,這些作品在中國會催生出獨特的“批判性生態意識”,即在反思西方現代性弊病的同時,也積極激活東方傳統智慧以謀求解決之道。

書名:現代英美文學與英美文化傳播
作者:王蕾、莊如新
出版社:哈爾濱工程大學出版社
出版時間:2023年
ISBN:9787566141491
定價:59.8元
這一精妙論斷有力地挑戰了傳播研究中陳舊的“中心一邊緣”二分法,彰顯出意義流動的復雜網絡本質。
此外,該書在方法論層面也極具啟迪意義。它促使英美文學教師重新審視教學實踐:我們是將經典作為“已完成的神圣文本”供奉于象牙塔,還是作為激發跨文化對話的“催化劑”?答案正如書中指出的:應著力引導學生捕捉文本蘊含的“可傳播基因”,同時培養其對本土文化“過濾機制”的敏感度。這種辯證的視角,正是破除西方話語獨斷、培養兼具國際視野和本土文化根脈的創新人才的關鍵。
(華中科技大學新聞與信息傳播學院劉利芳)