摘要:媒體上最近頻頻出現“旖麗”和“旎麗”這兩個“同義詞”,從字面組成和使用語境看,似乎用來表示旖旎、美麗之意。但從詞義、構詞法和語言發展等角度來看,“旖麗”和“旎麗”可能是因誤解單純詞“旖旎”的讀音、詞形和構詞方式而產生的生造詞,是不存在的,因而也不宜在語言實踐中使用。
關鍵詞:“旖麗”和“旎麗”;旖旎;單純詞;構詞法;語言發展
最近媒體上頻頻出現兩個分別叫作“旖麗”和“旎麗”的“詞語”,而且二者似乎還是“同義詞”,往往與“風光”“風景”等詞語搭配使用,常見的是“風光旖麗(旎麗)”“風景旖麗(旎麗)”或“旖麗(旎麗)風光”“旖麗(旎麗)風景”之類的表述。這種用法在自媒體中大量出現,不勝枚舉;而一些官媒上也有時會使用,例如:
1.北極熊被困破碎浮冰,旖麗風光折射殘酷現實
(新華網文章標題,2015年10月10日。)
2.傳承紅色基因,守護旖麗未來
(中華網文章標題,2022年8月24日。)
3.借凝聚數代昆曲人的旖麗一夢,探傳統文化精神之源
(《文匯報》文章標題,2022年11月21日文化/教衛版。)
4.西域的浩瀚與廣袤,天山南北的旎麗與遼遠,給我們留下難忘的印象,尤其是……
(《宋河作伴走西域——豫哈絲路行札記》文句,《河南日報》2015年9月10日第16版。)
“旖麗”和“旎麗”兩個“詞語”在很多辭書中都無法查到,它們究竟是什么意思呢?從其字面組成和使用的語境來看,這兩個詞似乎都表示旖旎、美麗之意,所以兩者似乎可以視為一對“同義詞”。
然而,在事實上,“旖麗”和“旎麗”是兩個既不存在,也無法存在的“詞語”,更無法構成一對“同義詞”。