本人曾經認為這個“和”字造得很恰當,以為講和必須通過口語溝通。其實那是當初想當然,大錯特錯了。人非圣賢,孰能無過?只要認真想一想,僅僅口和而心不和怎么叫“和”呢?因此,要“禾、口、心”三字組成才能叫“和”。近日讀書,才發現古人確實有寫成上“和”下“心”的“和”字。可是細加推究,仍舊不符合“和”字之要義。光是有求和的想法,有談和的語言,還是達不到“和”,這是以色列人和巴勒斯坦人一而再,再而三地用血淋淋的事實告訴我們的。暴力活動這樣瘋狂,雙方都惶惶不可終日,他們都心里想和,嘴里談和,可都沒有重大的實實在在的“和”的舉動。故想了幾十年,談了幾十年,而且還有山姆大叔煞費苦心地從中搓和,但“和”仍舊沒有出現。屋子里在和談,屋子外面打的打槍,丟的丟石頭,死的死,傷的傷,冤冤相報何時了。因此,在“禾、口、心”三字的基礎上還要加一個“手”字,組成的“和”字才合理有據。
但是,這樣做也不是調子,如果依此類推,要造出一個“婚” 字來就太難了。如果在西洋,只要告訴上帝一聲“從今天晚上開始,我們要干那事兒了”,就完全合法,警察看著他們干都只能干瞪眼,想罰款敲竹杠或者借機自己快活一下都不行。按照我們中華民族悠久的歷史文化與現在的習俗,“婚”字非得由“男、女、證、宴”以及“床上戲”七個字合起來不可——那是不可能的。依此類推,用“禾、口、心、手”合起來作為一個“和”字也不行。真沒想到要造好一個“和”字這么為難啊!
怎么辦呢?其實很簡單。兩國不和,把一個漂亮女人或者一個冒牌公主嫁過去,馬上就會化干戈為玉帛。一個女人勝過雄兵百萬。當然,這個女人過去以后必須和那個男人干那事兒,那事兒干好了,兩國百姓都能安居樂業,這是千真萬確的真理。二十四部皇家正史,言之鑿鑿,鐵案如山,任何一個油嘴滑舌的文人墨客都推翻不了。例如王昭君干得好,六十年兩國不見烽煙。這里講的是國家,其實家庭、夫妻也一樣。小夫妻兩人要和也非干不行。有一個女人遇到《秋菊打官司》一樣的尷尬事,跑到縣太爺那里訴苦:“青天大老爺,隔壁王三把我老公的和事老打壞了,叫我怎么活?您可要幫忙。”“什么東西是和事老?”“老爺有所不知。我夫妻白天老是吵架,幸虧我老公有那只和事老,一到晚上就和好了。”“救人一命勝造七級浮屠,老夫的和事老正閑著,有機會一定幫忙一定幫忙,免得這么漂亮的小女子活不下去。”由此可證,夫妻要和,同樣少不了那事情。
寫文章,追求的就是齊家治國平天下,造字也應該是一樣的。不知道倉頡當初怎么搞的,把個“和”字造成這個樣子。現在為人民社稷著想,和字應該由“男、女”二字合在一起組成一個會意字。但是,這個會意太泛化了,男女在一起不一定都會干那事,這是有史可稽的。劉備入川,遇饑荒。為了節約糧食,禁止造酒,凡私藏造酒工具的一律處罰。有一天,他和大舅子糜芳在街上走,糜芳見前面有一男一女,便神秘兮兮地對劉備說:“這兩人一定會干那事兒。”“為什么?”“他們倆都帶了淫具。”劉備哈哈大笑,取消了那條法令。所以“男、女”二字合在一起所會之意不一定是“和”。
而且,如果真的造了那樣一個“和”字,就犯了兩個大錯誤。一是嚴重違反了簡化漢字的既定政策;二是妄自尊大。我等剛進入溫飽的小民,身處江湖之遠,有何德何能號召13億同胞一下子全改過來?人微言輕,不要說13億,就是幼稚如小學生、卑微如阿Q、小D都不會聽你的。要是遇到假洋鬼子,不把哭喪棒打破你的頭才怪。
還是讓“和”字寫成老樣子好吧,有什么辦法呢?