一、緒言
在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認識,有益于培養世界意識。英語教學應該是對人的品格、思維、語言能力、健全人格、文化知識和意識等的全面素質教育,了解文化差異、增強跨文化交際能力、增強全球意識是其中的重要組成部分。要駕馭一門外語,要成功地進行交際,說話者除了要有必要的語言基本知識和聽說能力之外,還需要了解和掌握對方的文化背景,才能使用合適的語言進行交際。
英語的素質包括語言知識、聽說讀寫的基本技能和初步運用英語交際的能力。交際能力的培養必須處理好語言和文化的關系,充分認識并重視文化差異,才能真正提高學生的語言素質。這就要求英語教師應重視文化教學,向學生介紹英美文化常識,提高學生的對外文化鑒賞力,培養跨文化交際能力。在英語教學中,培養學生對中外文化差異的意識和敏感性以及運用英語進行跨文化交流的能力,是有效提高教學效率,培養學生外語綜合運用能力的途徑之一。美國外語教學協會在其提出的外語能力要求中已經列入能力的具體內容(聽、說、讀、寫)和文化素養(社會文化能力)。
二、在英語教學中為什么要強化跨文化教學
語言和文化是密不可分的,人們用語言來記錄和評價客觀事物,語言的應用無不受到文化體系的影響和制約。因此,“要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化。跨越目的語國家的文化障礙,才能做到交際的得體與妥當。提高語言運用能力,才能從真正意義上實施素質教育。反之,學生會因語義、語用及思維習慣和文化習慣的差異在交際中出現失誤與不得體。例如圣誕節來了,學生給外籍教師送去了一份包裝精美的禮物,外籍教師興奮地問“can I open it now”? 學生卻不好意思地搖搖頭,“No.It's only a cheap present.”把外籍教師弄得十分尷尬。究其原因,是學生不懂中外文化差異所致。他這樣說是符合我們中國人謙虛的習慣,禮物不當面打開是對別人的尊重。事實上,外國人收到禮物時,習慣于當面打開,連聲叫好并表示感謝。沃爾夫森(N. Wolfson) 認為“在與外國人交談時,本族人對于他們在語言和語法方面的錯誤往往比較寬容,與此相比,違反說話規則則被認為是不禮貌的”。外國人一般都能容忍我們在講英語時所出現的語音或語法錯誤,但對文化錯誤卻常常耿耿于懷,因為這些文化錯誤不符合他們的交際規則,在其文化習俗上不可接受。又例如:
A:Thank you for spending the whole morning with me in the library. (你花了一上午時間陪我參觀圖書館和辦理手續,太感謝了。)
B:It is my responsibility. I'm your co-teacher.(不用謝,這是我的責任,而且我是你的合作教師。)外賓出于禮貌和真心而說Thank you.這是理所當然的。但中方的答話It is my responsibility卻只是符合漢語語言環境的言語行為,是一種謙遜的回答。外賓則理解為:不用謝,我是沒有辦法才這樣做的。外賓期待的回答應該是It is my pleasure. 很明顯,他們的交際沒有成功。因為雙方文化背景相異,價值觀念不同,對話語的理解也就不同,結果未能正確判斷其話語的目的而犯了“文化錯誤”,導致交際失誤。
因此,不懂得文化的模式和準則就不可能真正學習語言,不掌握文化背景就不能教好語言。離開了特定文化背景的語言是不存在的,如果不了解目的語的文化,我們就很難理解某些詞語項目的意義。所以說,發展交際能力是語言教學的主要目標。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。我們必須明白語言能力和語用能力在社會生活中是相輔相成的,明白文化知識是組成交際能力的一個重要方面,是達到語言教學目標的重要教學內容。
在教學中,教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴展文化知識的內容和范圍。在起始階段應使學生對英語國家文化及中外文化的異同有粗略的了解,教學中涉及的英語國家文化知識,應與學生身邊的日常生活密切相關并能激發學生學習英語的興趣。在英語學習的較高階段,要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力。
三、跨文化交際英語教學的模式
教師要把立足點放在培養具有跨文化交際能力的目標上,提高自己語言素質的同時提高文化素質,自己本身就要對西方的地理概貌、風土人情、交際禮儀等有一定的了解,在英語教學中要注意中西文化差異,并且要向學生解釋這些差異,即要培養學生用英語進行思維,而且還要用英語文化模式來思維,使學生逐步形成社會文化意識或跨文化意識。其教學模式要把握住兩點。
1.由淺入深
學生英語語言知識的學習是分階段分層次增長的,認知水平也需不斷提高,所以,文化內容的融入也只能循序漸進,由簡到繁,由淺入深。因而在起始階段就應培養學生的文化意識,學外語而不懂其文化,等于記住了一連串沒有實際意義的符號,很難有效地加以運用,而且經常出現語用錯誤。因此,在入門階段,應著重介紹簡單的詞語文化因素及日常交際用語中的文化因素。
2.合適性
合適性原則要求教師精選教學內容,數量適度。它要求教師精心準備一些與所學的語言內容密切相關的、與日常交際所涉及的功能項目及一般話題密切相關的文化內容。這些都是在基礎階段應掌握的。但教這些用語不宜單純用對等的中文“理解”和“模仿”,要說明其語用及文化內涵。此外,早期階段不宜一節課灌輸過多,影響基礎知識的教學。應先由感性認識著手,教導學生認識現象,積累到一定階段后再專門講解,同時對以前的知識進行復習,最后再鼓勵學生自己去發現認識這種文化背景的差異,反饋給教師后再進行矯正和提高。在英語教學過程中,應以教材為依托,向學生講述文化教學的內容,介紹中英文化差異,培養學生的跨文化交際的興趣。如:介紹并讓學生了解英語國家正式和非正式場合服飾和穿戴習俗;了解英語國家的飲食習俗;對別人的贊揚、請求做出恰當的反應,用恰當的方式表達贊揚、請求等意義;初步了解英語國家的地理位置、氣候特點、歷史等;了解常見動植物在英語國家中可能具有的文化涵義;了解英語國家中傳統的文娛和體育活動;了解英語國家中重要的節假日及主要慶祝方式等。
四、教學實踐中滲入跨文化交際的具體做法
1.日常用語方面
包括稱謂、介紹、寒暄、告別、祝賀及禁忌語等,體現出兩種文化思維模式和表達方式的不同。如在問候語方面,東西方文化差異也是相當明顯的,中國人見面常用的寒喧語“你去買東西呀?吃飯了嗎?你女兒多大了?你一個月掙多少錢?”等在外國人看來全是涉及個人隱私的問題,他們一般是不愿意甚至反感回答的;在中國傳統文化中,含蓄、謙虛的語言表達方式非常常見,但在與外國人交往中應注意不能用自我貶抑和否定的方式來回應對方的贊美,在收到禮物時要當面打開并表示感謝,接受服務時要多用感謝的話等;另外,外國人看來,有些問題純粹是私人問題,包括個人年齡、體重、薪金、財產價值、宗教信仰、私生活等。這就是交際中的禁忌語,我們最好尊重他們的習慣,避而不談。
2.通過階段性專題介紹,使學生較系統地了解各國文化差異
階段性專題介紹是立足于課堂外,通過專題講解、請外籍教師介紹、搞活動、組織競賽等多種形式,進行較系統地文化導入和交際能力培養。我們選擇的題目有:顏色用法差異、動物寓意的差異、體態語言的差別、圣誕專題晚會、英美諺語專講、禁忌語專講等。每次專題講座前,可先請學生課前準備,根據主題選擇分組回答問題、智力題搶答、小品演出、找錯誤、看原版電影等學生喜聞樂見的形式,寓教于樂,拉近學生與跨文化交際間的距離,激發學生的主觀能動性,讓學生在輕松愉快的語言氛圍中掌握語言基礎知識和文化背景知識,提高學生的語用能力
3.積極利用課外時間
學習和掌握英語僅僅依靠有限的課堂教學時間是遠遠不夠的,教師還要積極利用課外時間,組織一些生動、活潑的課外活動來激發學生的興趣,使他們產生了解外國文化的愿望。正如一位西方教育學家所說:“Tell me,I will forget. Show me,I may remember. Involve me,I will understand.”所以,學生的參與至關重要。我們可以通過互聯網讓學生自己查找信息獲取文化知識,通過討論使他們了解各自國家之間的文化差異,學生通過親身實踐,不僅獲得了語言文化知識,還增強了他們對學習英語的興趣,一舉兩得。