韓國總統盧武鉉(英譯作RohMoo-hvun)的“武”,英文寫作M00,何也?這是因為英語用00表示u,所以Moo就是Mu,為韓語□□和□的音譯(韓語音節排列是“□”下加“□”)。
有意思的是,漢語把“武”讀成Wu,韓語則讀作Mu,其間也有一段文字因緣。漢代許慎《說文》:“馬,武也”,早巳從音、義方面把這兩個字聯系起來了;所以,我們不妨認為“武”的聲母和“馬”一樣都是M。
四川省文史研究館館員向熹教授在《詩經詞典》申明確指出:上古音“馬”、“武”都是“魚部、明母”;原本讀音相同,以后才分屬不同聲母。
韓語詞匯中有:mukoan武官、muki武器、muliek武力、muli無力、mukond)Oa無窮花(韓國國花,即木槿花)、mudai舞臺??勺C韓語的“武、無、舞”同音Mu,仍然保留古代讀音。
附帶提及: 日文的を,原本取自漢字草書的“武”字,讀音自然是mu。厶與た讀音相同,是由漢字“牟”墑化而來。同樣可證韓語“武”讀作Mu。