魯迅先生《為了忘卻的記念》一文,有這么一句話:“記得《說岳全傳》里講過一個高僧,當追捕的差役剛到寺門之前,他就‘坐化’了,還留下什么‘何立從東來,我向西方走’的偈子。”何謂“偈子”?教材注釋道:“佛經中的唱詞”。這一注釋與《現代漢語詞典》的解釋完全相同。我們可以在這個注釋的基礎上對“偈子”作進一步了解。
“偈”,梵語“偈倫”(Catha)的音譯簡稱,也稱偈頌、偈子、偈句、偈言、偈文,是源于佛經的一種體裁。佛經在用“長行”(散文)敘述之后,往往又用“偈”(韻文)概括地重說一遍,以此來加深聽者或讀者的印象。很多佛經都是由“長行”和“偈”混合構成的。“偈”由固定字數的四句組成。偈主要有兩種:一通偈,固定由梵文32音節構成;二別偈,共四句,每一句四言、五言、六言、七言等不定。《百論疏》卷上:“偈有二種,一者通偈,二者別偈。言別偈者,謂四言五言六言七言皆以四句而成,目之為偈,謂別偈也。二者通偈謂首盧偈,釋道安云:蓋是胡人數經法也,莫問長行與偈但令三十二字滿即便名偈,謂通偈也。”
佛教傳入中國后,“偈”發生了變化,中國古代很多高僧都曾用自創偈子的方式表達自己對佛教的見解或感悟。如:
1.“各作一偈,來呈吾看,若悟大意,付汝衣法,為第六代祖。……菩提本無樹,明鏡亦非臺。本來無一物,何處惹塵埃。”(《壇經·行由品》)
2.(普賢元素禪師偈)“未開口處先分付,擬思量處隔千山;莫言佛法無多子,未透玄關也大難。”(《五燈會元》卷十八)
甚至在文學作品中,一些帶佛教等宗教色彩的詩作也被稱為“偈”。如:
1.“真長老在法座上道:‘大眾聽偈。’念道:‘寸草不留,六根清凈。與你剃除,免得爭競。”’(《水滸全傳》第四回)
2.“后面又有一偈云:‘無才可去補蒼天,枉入紅塵若許年。此系身前身后事,倩誰記去作奇傳?”(《紅樓夢》第一回)
此外,由于佛教對中國本土道教的影響,道教經書也出現了按“偈”這種體裁寫成的唱詞。《道教大辭典》在“偈”條下注云:“道經以頌贊之文為偈,其文多為四言、五言或七言,必成四句為一首,是名偈文也。”
不同的詞典有不同的讀者對象,有不同的任務。我覺得杜繼文、黃明信主編的《佛教小辭典》對“偈”的詞義作了較好的概括。這部辭書把“偈”歸結為“佛經的體裁之一”。語句雖簡短,卻抓到了要領。佛經中的唱詞,固然是按“偈”的體裁寫出來的;后世的同類唱詞,也是按“偈”的體裁寫出來的。我覺得《佛教小辭典》這樣概括就把“偈”的詞義準確而全面地反映出來了。