摘 要:哲學文本翻譯的最大困難在于哲學語言的涵義多重性和語境的復雜性。造成這種困境的原因在于語言的隱喻性質,所謂隱喻是指根據一類事物來理解和經驗另一類事物。任何語言從本質上說都是一個隱喻系統,它構建了我們的日常概念系統,尤其是那些抽象概念。文章以“心靈”概念為例闡述了統一譯名是不存在的,翻譯的功夫在于解釋和商討。
關鍵詞:哲學翻譯;隱喻;心靈
中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1000—7504(2006)02—0038—05
求是學刊2006年2期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網