2005年臺灣的出版業(yè)有兩件事情值得探討:一是借助大陸編輯,或直接以簡體字轉(zhuǎn)換為繁體字的書籍逐漸增加;二是書的定價明顯提高,甚至在排版時灌水。
對于書價,專業(yè)書定價偏高是理所當然之事,然而很多非專業(yè)的通俗書其定價簡直讓人不敢領(lǐng)教。
探討臺灣圖書高定價,追本溯源,其實是某些出版社與連鎖書店的惡質(zhì)串聯(lián)的結(jié)果。近十年來,臺灣的連鎖書店逐步擴張,尤其以兩大連鎖書店,為了爭食市場,濫發(fā)貴賓卡,這些成本只有向出版社壓低進書折扣,甚至以各種理由延付賬款。目前,臺灣的圖書市場,出版社對連鎖書店的未收賬款及已收而未到期的支票,累計至少上百億新臺幣,如此周而復(fù)始,這些資金如同被凍結(jié),成為出版社財務(wù)上的壓力與風(fēng)險。
出版社的另一個成本壓力,就是連鎖書店之間為了競爭,唯恐因缺書形成營業(yè)空檔便宜了其他業(yè)者,于是要求出版社大量鋪貨以充實市場,卻又不讓出版社外調(diào),也不包銷。這種盲目性的市場擴張,讓出版社無所適從。
巨大的風(fēng)險壓力,使出版社只得尋求一些減壓方式。提高圖書定價是最直接、最普遍的應(yīng)對之策。某些業(yè)者以臺灣的平均所得和物價指數(shù)來合理化出版品的高定價,然而深入觀察,同樣一本書,臺灣的定價大致是簡體字版3~4倍。一本外文原著,消費者所需承擔的著作權(quán)費用如果以10元(新臺幣,下同)計算,簡體字版的消費者所承擔的大約是5元,而繁體版的消費者所承擔15~20元的費用。
出版品的著作權(quán)費用是按定價的比例來支付的,某些出版業(yè)者為了應(yīng)付連鎖書店以折扣搶奪市場而抬高定價,還為連鎖書店吹噓銷售量,這種市場亂象在日本是很難發(fā)生的,他們有一套業(yè)者都能遵循的促銷規(guī)則,每年只有過年后才可以打折優(yōu)惠。而《哈利·波特》繁體字版第五集和第六集在臺灣出版時都出現(xiàn)連鎖書店的惡質(zhì)削價出售。這種情況如果持續(xù)下去,業(yè)者除了付出更高比例的著作權(quán)費用外,還將會造成資源和能源的耗損。
這幾年臺灣圖書的外銷市場嚴重萎縮,甚至邊緣化(以前出口貨數(shù)量至少是4:1,近年則低于1:4),這應(yīng)和臺灣的書價不無關(guān)系。近十年來,連鎖書店以文化包裝商業(yè)手段,以純商業(yè)手法擴張店數(shù),掌握了流通管道之后,姿態(tài)擺得很高,3年前以代理圖書為業(yè)的農(nóng)學(xué)社由于無法滿足連鎖書店的條件,已經(jīng)中箭落馬,會不會由此出現(xiàn)兔死狗烹則見仁見智。