寓言是一種特殊的文學(xué)體裁,它的短小精悍不同于小說的長篇大作,它的通俗易懂甚于詩歌的華麗與晦澀,它的微言大義有別于散文的平鋪直敘;它下為兒童枕邊之物,上為成年人之警世恒言;它源于古代,延續(xù)至今,是最古老、最獨特的品種。
眾所周知,十七世紀(jì)的法國是一個崇尚理性的時代,布瓦洛在路易十四時期發(fā)展了一套完整的從內(nèi)容到形式都為絕對王權(quán)服務(wù)的古典主義文學(xué)理論。在此指導(dǎo)下的文學(xué)不是歌功頌德,就是主張個人服從義務(wù),感情服從責(zé)任,整個文學(xué)局面顯得教條和死板,缺乏生機。《拉封丹寓言詩》的出現(xiàn)猶如一股清泉、一朵艷麗的奇葩及時澆灌和點綴了這個死氣沉沉的文壇,使十七世紀(jì)的法國文學(xué)頓覺活力和清新。
讓·德·拉封丹出生于1621年,1695年去世。他一生中寫過頌歌、故事詩、喜劇和小說等,但都沒有產(chǎn)生什么影響。惟一給他帶來了文學(xué)聲譽,奠定了他在后世的經(jīng)典作家地位的作品,是他的《寓言詩》(共12卷)。他的寓言詩,與伊索寓言、克雷洛夫寓言詩一起,構(gòu)成了世界寓言作品中的三座豐碑。
拉封丹出生在法國香檳地區(qū)的蒂埃利堡。他人生的前三十年,幾乎都是在家鄉(xiāng)的森林水澤間度過的。這個綠樹成蔭、空氣清新、鮮花點綴、充滿詩情畫意的法國小鄉(xiāng)村培養(yǎng)了詩人獨特的氣質(zhì)。他熱愛大自然,喜歡自由、恬靜的田園生活,崇拜荷馬、維吉爾、賀拉斯等大師作家。這兒的一山一水、一草一木都給他靈感,給他創(chuàng)作的活力。聆聽他的故事,品味他的人生哲理,時時刻刻讓我們感受到質(zhì)樸的氣息,萬物的生機:蘆葦在輕舞飛揚,橡樹在軋軋作響,老鷹在空中盤旋,細腰蜂在嗡翁歌唱……月光下的樅樹林,印著倒影的沼澤和池塘,狐貍和田鼠出沒的小路,獅子和豹子散步的山岡……動物們走過后留下的蹄印,栗子成熟后散發(fā)的芬芳,秋日里小鄉(xiāng)村干草的氣息……所有盎然生機的景色都魔法般的被裝進了他的“寓言包”里。難怪大作家巴爾扎克認為童年時代對于法蘭西大自然美景的了解,就是從閱讀拉封丹的寓言開始的,也因此他把拉封丹稱為“大自然的詩人”。
生于大自然,長于大自然的懷抱,拉封丹說到底是一位“鄉(xiāng)土”詩人。他的前期寓言詩最接近人民,贊揚勞動者的優(yōu)秀品質(zhì),對權(quán)貴法官的的傷風(fēng)敗俗、教會人員的欺詐貪婪,拉封丹都刻畫得惟妙惟肖、入木三分。慢慢讀來,對上層社會的唾棄與鄙視,對下層人民的同情與喜愛之情油然而生。同時,作為遠離塵囂的作家,他冷眼俯瞰社會,看到了形形色色的人物和雜色風(fēng)塵的大千世界,因此作品里出現(xiàn)了虛擬的天神魔鬼、真實的士農(nóng)工商、王侯將相、貪官污吏,涉及了五行六作、三教九流共486個人物形象。下起尋常百姓的日常生活,上自達官貴人的驕奢淫逸都可在《寓言詩》中窺見。可以說,它的包羅萬象好比一部拉封丹時代的《人間喜劇》和《一千零一夜》,十七世紀(jì)的法國風(fēng)土人情躍然紙上。
草是法國的草,青蛙是法國的青蛙,然而由它們編織成的故事大多是古希臘、羅馬的。比如《烏鴉和狐貍》、《狼和小羊》、《獅子和老鼠》等都取自《伊索寓言》,還有的來自古羅馬寓言家斐德魯斯、古代印度的《五卷書》以及波斯的《智慧之書》等民間諷喻故事。不過,學(xué)習(xí)中有借鑒,借鑒中有創(chuàng)新,拉封丹善于改寫、加工和“再創(chuàng)作”。每一則故事都精心“設(shè)計”。他把詩歌和寓言相結(jié)合,創(chuàng)造了一種新的寓言形式。加工細節(jié),擴展情節(jié),補充對話,夾敘夾議,演繹別致寓意,用“新瓶”裝“舊酒”,既簡練集中,又富于戲劇性,既讓人們不陌生,又給人們耳目一新的感覺。同樣的故事,《伊索寓言》簡潔中見內(nèi)涵,《拉封丹寓言》生動中見韻味。讀者讀到的每一篇故事,領(lǐng)略到的不僅僅是其中的真諦,更欣賞了拉封丹的藝術(shù)才華,自由的詩體、和諧而富于變化的音韻,鮮活的動物形象,跌宕起伏的節(jié)奏,清新的民間諺語,激烈的唇槍舌劍,讓人猶如享受盛宴,酒菜早已下肚,卻余味無窮。他無愧于“世界上第一位真正的詩人寓言家”的稱號。
遺憾的是,拉封丹的后半生一直生活在達官貴人的庇護之下,他先后投靠過財政總監(jiān)富凱·奧爾良公爵夫人、德·拉·薩布里也爾夫人、銀行家之女安娜·德爾瓦。由于熱衷于名與利的追求,他漸漸的疏遠了自己的階層,漸漸的剝離了自己的那一份純樸而變得愛慕虛榮,屈于富貴,獻媚教會,使思想不免有所低俗和缺少人民性。因此,《寓言詩》里也存在著糟粕,待于去蕪存菁,待于讀者自己的辨別能力。
“法國人一般都能背幾首法文詩,假如只能背一首,那這一首詩肯定是拉封丹的寓言詩。法國家庭一般都有書架,據(jù)說有書架就有拉封丹的寓言詩。”《拉封丹寓言詩》是屬于法國人民的,然而更屬于世界人民。它如今已跨越國界,走遍全世界,走進家家戶戶;它不僅僅是兒童的牛奶,青少年的快餐,也更是成年人的佳肴,老年人的夜宵;它被制作成各種各樣的版本(兒童讀物、畫冊、郵票、明信片、動畫片等)、翻譯成多種語言暢銷于世界各地,影響力和教育作用至今不減。