□翻譯/丁 魯
金色的群星沉入夢中,
平靜的河灣輕輕抖動,
晨光映照在回流的河上,
天穹的網幕斑駁嫣紅。
小白樺露出惺忪的笑臉,
披著絲線編成的發辮。
嫩綠的花串兒沙沙絮談,
露珠的銀光忽明忽暗。
蕁麻長在籬笆的旁邊,
周身掛滿耀眼的珠寶,
搖晃著,頑皮地低聲招呼:
“早啊,你早!”
[詩情畫意]
讀這首詩,好像在聽一曲優美的夢幻曲。晨光初露,天空泛著嫣紅的朝霞,彎彎的河水輕輕蕩漾,大地處在半夢半醒之間,寧靜而又充滿生命的活力。小白樺露出睡意蒙的笑臉,花串兒在沙沙交談,蕁麻身上掛著晶瑩剔透的露珠,在風中輕輕擺動。大自然是那么純潔、那么美好,新的一天又是那么可愛、那么迷人,難怪詩人忍不住喊道:“早啊,你早!”
“一年之計在于春,一日之計在于晨。”早晨是新的一天的開始,當你從床頭醒來,拉開窗簾,看到鮮紅的太陽正掛在天幕上,你是不是也會情不自禁地想說一聲:早晨,你好!
(小 語)