摘 要:主要探討了字母詞的定義和歸屬兩個問題。通過比較和分析認為字母詞應為書面形式上有外文字母參與構成,能在口語中使用,語音形式整體或部分來自外語并有完整詞義的外來詞。并統(tǒng)計了劉涌泉的《字母詞詞典》,對詞典中的字母詞作了形式和語義來源的分類和統(tǒng)計。將字母詞分為三類:借入式、縮略式和替代式,通過統(tǒng)計,進一步確定了字母詞系外來詞的歸屬問題。
關鍵詞:字母詞,外來詞,定義,歸屬
Abstract:
This article has mainly discussed two problems,the attribution and the definition of letter words.Through thinking fairly with analysis,think that letter word should be outward words,which have foreign language character to participate in written form,can be used in spoken language,voice form in whole or in part from the foreign language,have complete meaning term.Statistics of the Liu Yongquan letter word dictionary,made the classification and statistics of the letter words in thedictionary from forms and semantic source.Letter words will be divided into three categories:borrowing,contractions and alternative,through statistics,further defining the attribution that letter words belong to loanwords.
Key words:letter words,loanwords,definition,attribution
在如何看待字母詞問題上,語言學界一直存在激烈的爭論,爭論的焦點集中在字母詞定義、歸屬這兩個方面。
一 字母詞的定義
指稱這一類外來詞形式大體上有兩種說法,一種是外文字母詞(如英文字母詞、西文字母詞、拉丁字母詞、借形詞),另一種是字母詞(包括漢語拼音)。
對字母詞的定義,不同的語言學者有著各異的說法。如有人認為:“所謂字母詞,包括純外文字母詞如(WTO、VCD)和漢外組合詞(如卡拉OK、A股),其中絕大多數是外來縮略詞語,但也有少量是經過縮略的,用以表示中國事物的字母詞,如GB(國標)、CCTV(中央電視臺)、HSK(漢語水平考試)、RMB(人民幣)、CBA(中國籃球聯(lián)賽)等。”[1]這一類學者的觀點是,漢語中凡由字母構成或字母參與構成的詞都稱作字母詞(這里的字母指所有的字母,如拉丁字母、希臘字母及漢語拼音字母),按此定義字母詞不單是外來語。另有一些學者認為,字母詞是指漢語中帶外來字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表示的詞,前者如B超、卡拉OK,后者如CD、UFO,這是一種新形式的外來語。[2]持這一觀點的還有羅聿言,他認為字母詞是指現(xiàn)代漢語中除日文之外的外語詞,按其原來形狀借入,用以指稱外來事物。
此外還有一些學者認為應嚴格區(qū)分外文字母詞和漢語字母詞,持有這一觀點最具代表性的學者是胡明揚。他認為只有GB、HSK才是漢語字母詞,包含外文字母的詞應稱為“外文字母詞”或“西文字母詞”,而外文縮略語根本不是詞,只能是原裝外文縮略語。[3]
由上看到,不同的語言學者對字母詞的定義不同,不僅如此,就是同一學者對“字母詞”的定義也有所變化。如劉涌泉在《字母詞詞典》 中提出的字母詞定義:由漢語拼音字母、拉丁字母或希臘字母構成的以及它們分別與符號數字或漢字混合構成的詞統(tǒng)稱為“字母詞”。在這之后,劉涌泉又提出“應稱謂這類詞為漢語字母詞或中文字母詞更好些。”[4]以上對字母詞的定義可歸納為兩種觀點,它們的分歧在于完全由漢語拼音簡寫和漢語拼音簡寫加漢字構成的是否是字母詞。由于這是問題的癥結所在,筆者查找了劉涌泉編的《字母詞詞典》 ,找到漢語拼音簡寫的“字母詞”如AH(Anhui,安徽)、BJ(Beijing,北京)、CQ(Chongqing,重慶)、DB(Di Biao地方標準的代號)、TP(Tezhong you zi pian,特種郵資片)、 ZL(ZhuanLi ,專利)、ZRG(Zhonghua Renmin Gongheguo,中華人民共和國)等共57個此類詞匯,占全書收入詞匯總數的25%,可見漢語拼音詞數目較少。漢語詞的語義指向狹窄,在57個詞當中,地名的拼音縮寫詞有31個,占整個漢語拼音詞的54%,特殊代號字12個,占21%,專有名詞14個,占25%。這些詞幾乎都不在口語中使用,其語義也都是漢語自產的,不是借用的外來語。它們只在書面或屏幕上伴有特定的條件出現(xiàn),出現(xiàn)后又能讓人一目了然,因此不被列入字母詞之列。基于以上理由,字母詞應該指凡由外文字母構成或外文字母參與構成的詞。
但這樣定義也有人提出異議。那就是計量單位、元素符號、分子式這些由外文字母構成的書寫符號是否是字母詞。有的學者認為這些書寫符號不屬于字母詞之列。原因是:“作為語言中的一個詞,它必須是個音義結合體,也就是說,它不僅要有意義,還必須有它自己的讀音形式。”它們在口語中不被使用,只是特殊的符號而已。有的學者從讀音角度給字母詞下了一個定義:“字母詞應該指那些按照字母本音(一組字母,若其中有元音,可以連讀,如basic,fortran等)或按《漢語拼音方案》來讀,否則,它們僅僅是符號罷了。”這種定義方式有它的好處,那就是它突破了以上諸語言學者只從書寫形式上對字母詞進行定義的局限。但是,這種定義方法讓人難以掌握,遇到具體的情況難以判斷。
字母詞是傳統(tǒng)漢語書寫系統(tǒng)和詞匯系統(tǒng)的另類,定義字母詞就應該從文字和詞匯兩個角度加以定義,也就是,在給字母詞定義的時候不僅要考慮書寫形式,還要考慮語音和詞義來源等因素。
筆者認為,字母詞應指書面形式上有外文字母參與構成的,能在口語中使用的,語音形式整體或部分來自外語的并有完整詞義的外來詞。如:USB、IT、OPEC、MBA、WTO、B股、IP電話等。
二 字母詞的歸屬
為了進一步說明字母詞的歸屬,筆者統(tǒng)計了劉涌泉編的《字母詞詞典》,對詞典中的字母詞作了形式和語義來源的分類和統(tǒng)計。
筆者從來源上將字母詞分為借入式、縮略式和替代式三大類。所謂的借入式是指起初是外族語社會使用的語言單位,后來隨著語言社會之間的頻繁接觸而逐漸被借到漢語社會中,是照抄過來的,這種情況稱為借入式。從形式上看,即直接借用外文原詞形,如:VCD、IT、OPEC等。所謂的縮略式是指由漢語社會中的人們自己創(chuàng)造形成的,如漢語社會中固有的一些詞語出于國際交流的需要而被翻譯成了英文,并在此基礎上生成相應的字母簡縮形式。這些英文縮略形式不久以后又反過來運用于漢語社會的不同場合,匯入了字母詞的隊列,如:CCTV、CBA、CBD、CEPA(中國內地與港澳地區(qū)更緊密的經貿安排)、CCC(也叫3C,中國強制認證)等。所謂的替代式是指用英文字母替代漢語詞語的部分或全部,如:卡拉OK、e化、IP電話、AA制等。
經統(tǒng)計,劉涌泉的《字母詞詞典》 共收有“字母詞”2019個,屬于借入式字母詞的有1781 個,占總數的88.21%。屬于縮略式和替代式的共有164個,占總數的8.12%。其余74個,占總數的3.67%。由以上的數字可看出,借入式的字母詞占絕大多數。
對于這一類詞的歸屬,也就是借入式字母詞算不算漢語詞這個問題,現(xiàn)在存在著兩種尖銳對立的看法。持肯定觀點的代表學者周一民曾提到:“在今天的語言生活中,英語字母和英語字母縮寫詞隨處可見,……英語字母已進入了漢語,成為現(xiàn)代漢語交際中不可缺少的詞匯部分。”[5]“字母詞也是漢語詞語,當一個字母詞的讀音是漢語語音系統(tǒng)中的音,其意義又能為我們理解時,我們沒有理由不承認它是漢語詞語。這時的字母詞和用漢字表示的音譯詞語在執(zhí)行交際功能時沒有什么不同。”[6]持否定觀點的如武夫在談到字母詞時疾呼:“救救漢語!”[7]李國文寫到:“漢語是世界上強有力的語種之一。在與外部世界交流的過程中,不應該,也不可能存在對應上的困難。……漢語成了拉丁字母和阿拉伯數字隨意馳騁的天下,長此以往,漢字不將成為一種大雜燴的文字了嗎?”[8]
在字母詞歸屬的問題上,有很多作者都從字母詞的讀音上對字母詞進行了歸屬。有人認為漢語中的字母詞讀音都已經過漢語語音系統(tǒng)的改造,而與原來的外語讀音不同了,所以字母詞應該屬于漢語詞匯。也有人認為借入式的非縮略語部分即原型單詞借入部分不屬于漢語詞匯。
筆者認為,現(xiàn)在語言學界討論字母詞的情況與20世紀上半葉談論外來詞的情況相似,當時討論外來詞的問題主要也是關于定義、歸屬等問題,具體內容在這里不再贅述了。究竟字母詞該如何歸屬呢?從字母詞的構成來看,它或是借用外文字母或是借用外語詞的字形。從字母詞所代表的詞義上看,它或是借用外文詞義或是借用外文字母的形象義、序列義或字母所代表的詞匯義。從語音上看,它直接借用外文詞匯的發(fā)音,或是借用外文字母的字母音。
無論是結構、詞義、語音,外文字母詞都是全部或部分借用了外族語言成分,可以說字母詞是借來的,是借用外族語言成分生成的。指稱這類詞比較接近于趙元任先生在1967年使用的“借語”這個術語。趙先生所說的“借語”除了“包括loan words(指采用直接引用、音譯或仿譯等手段,從另一種語言或方言引用的詞)的范圍外,還企圖用來包括從音位、語素、詞到短語和外來用法或語法結構,所借之形大大小小、不一而足。”[9]這一說法雖然在當時沒有得到語言學界的認真的響應,但趙元任先生的見解預見到了漢語借用外來語形式的多樣化趨勢。語言學界公認的“外來詞”是指在詞義源自外族語中某詞的前提下,語音形式上全部或部分借自相對應的該外族語詞,并在不同程度上漢語化了的漢語詞,嚴格地說,還應具備在漢語中使用較長時期的條件,才能作為真正意義上的外來詞[10]。筆者認為字母詞應屬外來詞,但不屬于嚴格意義上的“外來詞”。這里所談的字母詞在漢語的詞匯系統(tǒng)中還將經受考驗,如果經受了時間的考驗,留存下來,就會進入嚴格意義上的“外來詞”行列,扎根于漢語詞匯系統(tǒng)。
參 考 文 獻
[1]周健,張述娟,劉麗寧. 略論字母詞語的歸屬與規(guī)范.語言文字應用,2001(3).
[2]劉涌泉. 談談字母詞.語文建設,1994(10).
[3]胡明揚.關于外文字母詞和原裝外文縮略語的問題.語言文字應用.2002(5).
[4]劉涌泉.關于漢語字母詞問題.語言文字應用, 2002(1).
[5]周一民.VCD該怎么讀——談談英語字母的普通話讀音.語文建設,2000(6).
[6]曹學林.字母詞語是漢語詞語.語文建設,2000(7).
[7]武夫.從“伊妹兒”談起.語言建設,2000(4).
[8]李國文.漢語的無奈.語言建設, 2000(4).
[9]史有為. 漢語外來詞.北京:商務印書館,2000.
[10]趙元任.語言問題.北京:商務印書館,1980.
王崇:黑龍江大學國際文化教育學院,150080