近年來,中國大力倡導(dǎo)素質(zhì)教育,圍繞“素質(zhì)教育”一詞的英譯也產(chǎn)生了不少,如有的將其直譯為quality education,有的則譯為quality based education,qualityoriented education, diathesis education, education for allround development等。《為了13億人的教育》一書是對中國前國務(wù)院副總理李嵐清的訪談錄,由外語教學(xué)與研究出版社于2004年出版的該書英譯版Education for 1.3 Billion,由北京外國語大學(xué)、外文局、中央編譯局專家翻譯,十幾位外國專家參與潤色。該書把“素質(zhì)教育”統(tǒng)一譯為“character education”。學(xué)者張國榮在《“素質(zhì)教育”英譯述評》一文中也是引經(jīng)據(jù)典,認(rèn)為“把‘素質(zhì)教育’譯為character education,比較全面準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的語義信息,達(dá)到了語際交際的目的。character education只是‘素質(zhì)教育’的意譯,與原文的‘素質(zhì)教育’相比,它的語義面要小一些,這是翻譯中難以避免的局限性”[1]。然而果真如此嗎?
美國中小學(xué)教育,正經(jīng)歷著“品格教育運(yùn)動”(character education movement),它與我國的素質(zhì)教育遙相呼應(yīng),并給世界性的學(xué)校教育改革運(yùn)動提供有益的啟示。
它強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生對關(guān)心、公平、責(zé)任等基本價值觀與公民道德的尊重與實踐能力,強(qiáng)調(diào)對學(xué)生進(jìn)行積極的道德教育與價值引導(dǎo)。
品格教育所奉行的首要哲學(xué)原則是:存在一些廣泛共享的、至關(guān)重要的核心道德價值觀,例如關(guān)心、誠實、公正、責(zé)任以及自尊和尊重他人,這一切構(gòu)成了良好品格的基礎(chǔ)。
由此可見,character education強(qiáng)調(diào)的是道德領(lǐng)域,是關(guān)于品格的6個方面:trustworthiness(信任)、respect(尊敬)、responsibility(責(zé)任)、fairness(公平)、caring(關(guān)愛)與citizenship(公民身份)。
然而,character education與中國推行的“素質(zhì)教育”有著很大不同,“素質(zhì)教育”是個純中國的概念,產(chǎn)生的背景不同、概念不同、強(qiáng)調(diào)的重心不同。
正如學(xué)者張國榮引用陳孝彬教授對“素質(zhì)教育”由來的解釋:“‘素質(zhì)教育’這一術(shù)語的出現(xiàn),大致是1985年。這一年,中共中央頒布有關(guān)教育體制改革的決定。正是在決定頒布前的起草和討論過程中,同志們覺得,一方面對以一年一度的高考為代表的指揮棒有看法,一方面適逢鄧小平同志和黨中央向全國人民發(fā)出了提高全民族素質(zhì)的號召,于是,與‘應(yīng)試教育’相對,逐漸形成了‘素質(zhì)教育’的提法”[1]。
進(jìn)入80年代以來,素質(zhì)教育的研究在中國逐漸成為熱點(diǎn)。《中共中央關(guān)于教育體制改革的決定》《中華人民共和國義務(wù)教育法》《中國教育改革和發(fā)展綱要》等一系列文件,都強(qiáng)調(diào)了素質(zhì)教育的重大意義,指出了實施素質(zhì)教育是目前中國基礎(chǔ)教育改革的根本任務(wù)。
1993年2月頒布的《中國教育改革和發(fā)展綱要》首次認(rèn)同了“素質(zhì)教育”。1997年10月29日國家教委頒布的《關(guān)于當(dāng)前積極推進(jìn)中小學(xué)實施素質(zhì)教育的若干意見》的通知標(biāo)志著正式確立實施“素質(zhì)教育”。該通知指出:“素質(zhì)教育是以提高民族素質(zhì)為宗旨的教育。它是依據(jù)《教育法》規(guī)定的國家教育方針,著眼于受教育者及社會長遠(yuǎn)發(fā)展的要求,以面向全體學(xué)生,全面提高學(xué)生的基本素質(zhì)為根本宗旨,以注重培養(yǎng)受教育者的態(tài)度、能力,促進(jìn)他們在德智體等方面生動、活潑、主動地發(fā)展為基本特征的教育。素質(zhì)教育要使學(xué)生學(xué)會做人、學(xué)會求知、學(xué)會勞動、學(xué)會生活、學(xué)會健體和學(xué)會審美,為培養(yǎng)他們成為有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律的社會主義公民奠定基礎(chǔ)。”
關(guān)于什么是素質(zhì)教育,有以下一些說法:
“素質(zhì)教育是面向全體學(xué)生、全面提高學(xué)生素質(zhì)的教育;是開發(fā)青少年的潛能,訓(xùn)練和提高其生理、心理素質(zhì)的全面和諧發(fā)展的教育;是以全面提高學(xué)生素質(zhì)、發(fā)展學(xué)生個性特長為核心,以社會文化的傳播和創(chuàng)造為手段,實施德育、智育、體育三位一體的整體化教育。它既是教育的出發(fā)點(diǎn),又是教育的歸宿。”(《中國教育學(xué)刊》,1994年第1期)
“素質(zhì)教育是指根據(jù)社會和個體的雙重需要所進(jìn)行的、旨在提高人的身心發(fā)展質(zhì)量、水平和培養(yǎng)個性特點(diǎn)的教育。”(《安徽教育學(xué)刊》,1994年第2期)
“素質(zhì)教育即是指在我國社會主義初級階段,為適應(yīng)社會主義建設(shè)的要求而實施的提高民族素質(zhì)的教育。具體地講,素質(zhì)教育就是政治思想品德素質(zhì)教育、文化科學(xué)技術(shù)素質(zhì)教育、身體素質(zhì)教育的有機(jī)結(jié)合。”(《應(yīng)用心理學(xué)研究》,1994年第9期)
還有人從教育方針或人的全面發(fā)展論出發(fā),界定素質(zhì)教育為“從人的差異出發(fā),通過教育過程,使每個人在原有的基礎(chǔ)上得到發(fā)展與完善”[2]。
在談到素質(zhì)教育的基本概念時有人傾向于“生理素質(zhì)、心理素質(zhì)、社會文化素質(zhì)”三層面的素質(zhì)結(jié)構(gòu)的觀點(diǎn)。在具體實驗過程中有學(xué)者把此轉(zhuǎn)化成教育內(nèi)容九要素說,即:思想政治素質(zhì)、道德素質(zhì)、知識素質(zhì)、技能素質(zhì)、能力素質(zhì)、心理素質(zhì)、審美素質(zhì)、身體素質(zhì)、勞動素質(zhì)[3]。
以上幾段話對素質(zhì)教育的目的、任務(wù)、內(nèi)容、要求等都作了明確的闡述。
素質(zhì)教育要求教育者以人為本,尊重、關(guān)心、理解和信任每一個學(xué)生,在向?qū)W生傳授知識的同時,“授之以漁”,教會他們終生學(xué)習(xí)的本領(lǐng)。同時,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識和創(chuàng)造能力,及時開發(fā)有潛能、有才華的學(xué)生,使他們具備不斷創(chuàng)新、不斷發(fā)展的競爭能力。
學(xué)者張國榮為了說明“素質(zhì)教育”可以譯為character education,說道:
“為了驗證上述觀點(diǎn),筆者日前特意分別請兩位在高校工作、且不懂漢語的外籍英語教師談?wù)剬Α甤haracter education’和‘qualityoriented education’的直接感受和理解。其中一位來自美國,另一位來自澳大利亞。他們的反應(yīng)和回答幾乎是一致的。首先,他們認(rèn)為,‘character education’是指‘品德教育’,是教‘怎樣做人(to be a good person)’。由此可見,把‘素質(zhì)教育’譯為‘character education’,傳達(dá)了該詞文化內(nèi)涵的要旨,并且完全可以被說英語國家的人所理解和接受。”[1]這樣的解釋難以令人信服。美國人、英國人、澳大利亞人在看到“character education”時,他們所理解的意思是“品格教育”或“品德教育”,決非中國“素質(zhì)教育”所反映的文化內(nèi)涵。從以上對比也可以清晰地看到“character education”和“素質(zhì)教育”的背景不同、內(nèi)容不同、文化內(nèi)涵不同,如果把二者硬說成是對等語,實則是對文化的誤讀。就像美國的最高立法機(jī)構(gòu)叫Congress(國會),英國的叫Parliament(議會),中國的則叫全國人大常委會,不是都叫國會。具有鮮明美國特色的“character education”我們通常漢譯為“品格教育”,無需譯為“素質(zhì)教育”,而基于全面提高公民思想品德、科學(xué)文化和身體、心理、勞動技能素質(zhì),培養(yǎng)能力,發(fā)展個性為目的的“素質(zhì)教育”,也不宜譯為“character education”,這是兩個不同的概念。也有翻譯同行將“素質(zhì)教育”譯為“quality education”的,但其含義是“高質(zhì)量的教育”或“優(yōu)質(zhì)教育”。據(jù)說,寧波寬帶網(wǎng)竟然把它譯為“Diathesis Education”,這是心理學(xué)術(shù)語,根本不能涵蓋“素質(zhì)教育”的意義。相對而言,“qualityoriented education”是比較可取的譯法,便于理解。oriented是當(dāng)今應(yīng)用比較廣泛的一個詞,如“peopleoriented以人為本的”“marketoriented 以市場為導(dǎo)向的” “individual oriented 以個人(需要)為取向的”等等。因此,應(yīng)將我國的“素質(zhì)教育”統(tǒng)一譯為qualityoriented education,一則它可較準(zhǔn)確地表示我國推行的“素質(zhì)教育”,再則它與“應(yīng)試教育”(examinationoriented education)相對。在特定的語境中,輔以一定解釋,外國讀者完全可以理解素質(zhì)教育是我國特定歷史背景下提出的符合教育規(guī)律的更高層次、更高水平、更高質(zhì)量的教育。
參 考 文 獻(xiàn)
[1]張國榮.“素質(zhì)教育”英譯述評.中國翻譯,2005(3): 88-90.
[2]陳孝彬.素質(zhì)教育若干問題的思考.課程、教材、教法,1994(4).
[3]康萬棟.素質(zhì)教育研究述評.天津教育學(xué)院學(xué)報,1992(4).
薛笑叢:陜西榆林學(xué)院外語系,719000