漢語吸納外來詞語可以借音(即音譯)或借義(即意譯),近來又認可了借形(即字母詞)。借音和借形都增加了漢語異化程度,但也使漢語吸收了新的語素,擴展了造詞材料,有利于詞匯的豐富和擴充。借義把外來詞語完全漢化了,因此是術語定名的首選方法。由于供構建新詞的語素材料有限,借義法往往運用借喻、引申、類比等各種方法移用已有具體意義的語素或詞構建新詞,所謂舊詞新用,柵(極)、網格、蜂窩等許多術語都是這樣形成的。
早期極區航海或飛行時由于緯線收斂于極點,經度變化快,一過極點南北向突變,不能用經緯度定向定位,因而在地圖或航圖上專門構建網格(grid)供定向定位,這就是網格法。航空名詞中有“網格坐標系”和“網格航向”兩條術語。又如,覆蓋全球上空電離層電子濃度隨時變化,影響著穿越大氣層電磁波的傳導延時,為了有助于各地使用全球定位系統時進行修正,規定按特定的網格法發布近實時修正數據,便于使用中根據用戶所在點位作內插修正。數學、力學、船舶工程、測繪學等學科中都有應用網格法的術語。其他學科例如電力網中的網格術語也有其特定意義。“萬米單元網格城市管理新模式”屬于管理學科的術語,同樣有其特定意義。以上術語“網格”在概念上的局限性都僅對應物理上的維度或與地理相關,不論其網格是畫面上的、影射的或虛擬的。
信息技術更為廣泛地移用了“網格”概念,衍生出邏輯維度上的網絡。因特網本身和物理維度相關較少,除了其物理網絡的基礎設施和地理相關外,在信息運輸上都是在更高的邏輯維度上運行,其“網絡”的虛擬層次更高。
無論什么學科,網格法總是在物理上或邏輯上擬設了一個網格,為了實現資源(也包括數據、信息、人力、服務、管理、監督等軟資源在內)共享和協同解決問題,它們都是散處點的有機集合,其共性是明顯的。
移用生活日常詞語作術語容易產生理解上的困難和歧義,但在學科定名時編寫好適當的對應定義,就可以解決該問題。再舉個例子,如窗口(window)這個術語,航空上飛機進近著陸中用來預示空中路線是否正確,是否能完成安全著陸,為此在進近路線的上空虛擬一個著陸進近窗口,如果飛機在窗口中通過,說明后繼路線可以引導飛機到跑道頭接地點安全著陸;如果在窗口擦邊或外面通過,則判定飛行路線已偏,只能放棄著陸而復飛。航天上航天器發射前判斷與入軌位置、條件相適應的發射時間段設定一個發射窗口。雷達傳感器探測目標時在不同氣象條件下的電磁波透射窗口就是對應穿透能力強的頻率(或波長)。電子計算機顯示頁面上可以設定不同功能的表達窗口。進近窗口、發射窗口、透射窗口和表達窗口這四條術語相同的中心語“窗口”分別對應了不同概念:虛擬空中位置、允許時間、頻率或波長、頁面上的占位,但其共同點都是為了設限。
各個學科在定名時有必要進行學科間的協調,比如以往曾經出現過“網格”與“格網”之 爭,在網狀格局抑或格形網體之間作選擇,從中心語對應屬性來說,是格局而不是網體,所以定名為“網格”,否決了“格網”。協調工作包括辨明同名術語貼切性的選擇和定義上的相容性,解決由于不同學科不同定義而出現的矛盾,協調外延上的重疊程度,當定義我中有你或你中有我時怎樣處理才能恰到好處。一般來說,任何學科的術語沒有獨占性,其他學科也可用,可以有相同定義的等義術語或相似定義的近義術語。
在詞匯動態發展中,賦予舊詞新義而生成新詞或術語的方法很普遍。移用普通詞語作術語屬于舊詞新義的正向移用,有人稱之為術語通俗化,以上的例子都屬這一種。移用術語到日常生活用語中屬于舊詞新義的逆向移用,有人稱之為普通詞語術語化,這種例子不少,很流行。例如科技領域的“工程”一詞現在滿天飛,如“希望工程” “愛心工程”“菜籃子工程”“形象工程”……,有的用得很合適,有的卻并不妥當。
隨著人類文明的推進,詞匯也日益豐富起來。詞匯發展的演進,有利于人們在思考和描述事物時,在分析上更仔細深刻,在歸納上更概括抽象。術語移用普通詞語和舊詞新義是不可避免的,但是要造得好,用得好。定名工作中要選詞貼切,定義適當。學科間的協調關鍵是相容而不是悖斥。
周其煥:中國民航大學,300300