科技名詞的規(guī)范化現(xiàn)在受到了社會各界,尤其是新聞出版界和辭書學界的熱情關注和積極參與,業(yè)已取得較好的社會效益。2006年10月30日至11月3日筆者參加了全國科學技術名詞審定委員會與新聞出版總署培訓中心聯(lián)合舉辦的出版物規(guī)范應用科技術語培訓班,收獲很大。由于筆者從事的工作與術語規(guī)范密切相關,因而產生了如下體會。
一 在紡織辭書中執(zhí)行國家已審定的科技術語義不容辭
《紡織辭典》是中國紡織出版社出版的全面系統(tǒng)、科學準確地介紹行業(yè)專業(yè)術語的大型專業(yè)工具書,涵蓋了全紡織及密切相關行業(yè)的專業(yè)詞匯。
《紡織辭典》根據(jù)近年來國內外紡織科技的新發(fā)展,收集了相關新詞條,體現(xiàn)該書“新”的特點。各詞條的釋文都經過了仔細推敲、斟酌,力爭做到準確、專業(yè)、簡練,而且對其中一些專業(yè)性強、較生僻的詞進行了簡單介紹,便于讀者理解。釋文中的詞條名選定,不但按語言文字規(guī)范進行檢查,還嚴格遵照使用全國科技名詞委審定公布的科技名詞(以下簡稱《名詞》)和全國術標委制定的標準術語。釋文一般由①詞條中文名稱,②英文名稱,③又稱、簡稱等,④簡明定義,⑤其他內容等組成。釋文中的科技名詞遵照使用全國科技名詞委審定的漢語科技名詞,計量單位則以國家標準規(guī)范及有關部門的規(guī)定為準,未經審定和尚未統(tǒng)一的,從習慣。對于表征紡織纖維和紗線粗細程度的用詞、用語及名稱,為照顧各方的使用習慣,在不引起歧義的情況下,使用約定俗成的叫法,如“細旦絲”“高支紗”等。某些詞匯如“定形”“定型”無規(guī)范,《紡織辭典》中統(tǒng)一為“定形”,并無自立標準之意。編輯過程中使用了全國科技名詞委公布的名詞,雖然涉及紡織學科的科學技術名詞不多,但對于所涉及的其他學科的詞條,如綜合分支中少量數(shù)理統(tǒng)計、物理、化學等學科的詞條(如汽化熱、圖像、炭化等),均作了規(guī)范統(tǒng)一。
二 《紡織辭典》的出版對行業(yè)名詞規(guī)范有直接的引導作用
《紡織辭典》是中國紡織出版社委托原國家紡織工業(yè)局科學技術委員會組織編寫的,目的是將紡織領域的每一個科學概念確定一個科學的恰當?shù)拿郑瑫r對應以準確的英文詞匯,并給以正確的定義,將已混亂的不一致的名詞進行審定和統(tǒng)一。由于作者全部為紡織行業(yè)中的權威專家,因此,在客觀上起到了對學科名詞進行審定和統(tǒng)一的目的。
《紡織辭典》對行業(yè)科技詞語異名的處理方式為:當一個概念或事物具有兩個或兩個以上不同名稱時,以行業(yè)規(guī)范名詞立目,作為主條,詳細注解;另外的常見名稱也立目,作為副條,簡單注解。關于主條之外的非專業(yè)規(guī)范名詞用又稱、曾稱、簡稱列出。《紡織辭典》中一義多詞的中文名詞盡量統(tǒng)一為一個名詞,最多保留一個又稱,又稱的意思是不在推薦之列,但是也還通行,暫不淘汰,依然可以使用;曾稱,意思是已經成為歷史,不但不推薦,而且不允許繼續(xù)使用了,但是也給讀者一個交代。一詞多義的名詞應按其不同的含義分別定名,如“質量”一詞,對應英文mass的,在釋文中使用“質量”,對應英文quality的,在釋文中使用“品質”。
事實上,名詞規(guī)范本身也分成不同的層次,首先是專業(yè)規(guī)范,然后才是社會規(guī)范。在學術范圍內,一旦規(guī)范公布,規(guī)范名詞、非規(guī)范名詞的處理可以立竿見影;而在社會生活中,無論規(guī)范名詞的確立,還是非規(guī)范名詞的淘汰,都將有一個逐漸接受、逐漸適應的過程。
專業(yè)規(guī)范和語言文字規(guī)范,兩者同等重要,缺一不可。由于各項規(guī)范內容陸續(xù)完成、陸續(xù)公布,著眼點、側重點不完全一致,所以兩者難免會有一些參差。解決這些參差,要求:以科學的規(guī)范觀做指導;以實事求是的態(tài)度有所思考、有所取舍;在涉及詞語的音、形、義方面,尤其要尊重漢語的發(fā)展歷史和行業(yè)術語的地域性以及人們的語言習慣。《紡織辭典》的編寫,一直關注著科技名詞規(guī)范的新進展,根據(jù)科技名詞規(guī)范來檢查收詞立目,而且考慮辭書自身的性質和特點,努力與《名詞》保持一致,或者按照《名詞》的思路融會貫通,使主干與分支、分支與細節(jié)之間緊密銜接,滴水不漏。
中國有完整的科技體系,能夠適應國外科技文化傳播的需要。紡織名詞在紡織學科或領域中不是孤立的、隨機的,而是有層次、成系統(tǒng)的,是合乎分類學的有機機體,比如由super(超),ultra(特)組成的詞條superfine fibre(超細纖維),ultrafine fibre(特細纖維)等。
有些名詞的定名雖不盡合理,不太能名符其義,但已使用很久且應用范圍很廣,人們都已習慣,則宜繼續(xù)使用,不宜輕易改動。如人造纖維(man made fibre),其定義與化學纖維相同,是化學纖維(chemical fibre)的又稱,尤以歐美和日本等國應用較多。上世紀五六十年代,再生纖維素纖維(主要如黏膠纖維)在我國開始出現(xiàn),人們一度將其稱為“人造纖維”,目前在部分消費者中仍有這樣稱呼的習慣。化學纖維,其定義是用天然的或合成的高分子物質為原料,通過化學加工所制成的纖維。化學纖維國內外尚無統(tǒng)一的分類法,大體上可分為再生纖維(如黏膠纖維)和合成纖維(如滌綸)兩大類。其中合成纖維最為重要,產量最大。
三 成立紡織名詞審定委員會、出版《紡織名詞》迫在眉睫
中國紡織工業(yè)在全球紡織工業(yè)中有著舉足輕重的地位,隨著國際競爭的日益激烈,也面臨著前所未有的發(fā)展機遇和挑戰(zhàn)。近年來,其他學科高新技術在紡織工業(yè)的應用,大大促進了紡織業(yè)的發(fā)展,隨之而來的是新的紡織專業(yè)術語的大量增加。這使得廣大紡織業(yè)界的專家和讀者迫切需要反映時代特征的紡織專業(yè)的名詞書。
統(tǒng)一科技名詞是國家發(fā)展科學技術所必須具備的基礎條件之一。自1997年國家制定法定計量單位執(zhí)行方案以來,紡織科學技術中各種單位的使用與過渡已經基本成熟。術語標準主要源于ISO所屬各技術委員會的國際標準的紡織用國家標準、行業(yè)標準,由全國術標委組織紡織科研院所有關單位及專家,進行翻譯或編譯,并經國家質量技術監(jiān)督局標準化部門審批公布,業(yè)已配套成龍。名詞書收詞專業(yè)性強,收錄相鄰學科的詞很少,基本上只收本學科的基本詞,其定名準確、系統(tǒng),且是國家授權審定公布的,有權威性,適合作為科技交流、教材編寫、圖書編寫、辭書編纂的定名依據(jù)。紡織行業(yè)與外界交流、紡織院校教授課程以及紡織專業(yè)出版物的出版均應將它作為規(guī)范來遵照使用。全國紡織界的科研、教學、生產、經營、新聞出版等單位也迫切需要一本《紡織名詞》來作為本行業(yè)書同文,物同名的基礎和標準。一旦《紡織名詞》得以審定公布,必將促進和保障紡織科學技術乃至與其他科學之間的協(xié)調發(fā)展。
唐小蘭:中國紡織出版社,100027