白露凝珠的野草棲留著幾分夏日尾聲最后的殘綠,枝頭枯黃的葉在蕭瑟秋風里吟唱著生命盡頭的離歌;茫茫塵世的這個角落,我站在斜陽淡淡的余暉里,抬頭仰望暗灰色的蒼穹、疾疾掠過的飛鳥,想起了當初那個分別的季節(jié)。
微微的暖風溫柔地吹開了每一朵含苞待放的花蕾,門前的一角空地上泛著初春生機盎然的綠意,我們倚著欄桿,看暖暖的陽光灑下來打在靜靜的水面,春潮已不知在哪一刻悄無聲息地漫平了欄桿。我在這樣一個日子里送別你到另一端的天涯海角,行囊滿載沉甸甸的離愁。
枝頭最后的葉緩緩地飄落,晶瑩的露珠掛滿枝叉,秋日的清晨惜別睡夢盡頭的時光。耳畔消逝了曾經(jīng)盛夏的綠蔭里日夜無休止的蟬鳴,當初的離別已被埋沒進那草長鶯飛的春意里,轉(zhuǎn)瞬間,睜開雙眼,世間卻已滿是秋的寂寥,鋪下滿地的霜寒……
時過境遷,曾攜手并肩的歲月卻一直是我心底最深處永遠不褪色的記憶,所有歡笑與淚水依舊清晰,宛如青春永不蒼老的容顏。無盡止的思念一直徘徊在心間,我孤獨地仰望天空中殘缺云朵的碎片,曾經(jīng)最美好的時光,沉淀在心底,讓我慶幸,我還擁有回憶。
重倚檻前,我看見時光的河水以亙古不變的速度漂泊進人生盡頭的海洋里,從未等我,也沒有帶走我,只沉淀下一層深似一層的離愁。我伸出手想攔阻那東去的流水,才發(fā)現(xiàn)時光匆匆卻從不為誰而停留,我束手無策地任時光的鋒刃把蒼老的印痕刻上額頭。
我以孤獨的姿態(tài)佇立在黃昏熹微的陽光下,秋的寒意被淋漓盡致地融進這陣陣襲來的寒風里,我向天的盡頭眺望,望不見你遠在北國的住處,像望不見這涼秋寒冬之后的暖春。
南陵的我依舊延續(xù)著日復一日的等待,期盼哪一天送信人能叩開我的院門送來你遠自他鄉(xiāng)的消息。不奢求太多的問候與祝福,只是殷切地盼望得知分離的日子里你是否幸福、安康,然而送信人為何總是遲遲未曾到來?
當朝陽透過紙窗灑下第一縷陽光,每一個新的日子如期而至的時候,我睜開朦朧的雙眼,憶起昨夜依舊冗長的夢境,然而卻總不能清晰地看見你的臉,你的笑,抑或是你的淚光。于是有時我會害怕,疑心地問明月、問夕陽,你是否已有了新的知己,而把曾經(jīng)一起同甘苦共患難的老友——如今已遠隔天涯的我忘記?
夕陽沉默,明月無語。茫茫塵世,人生幾何,惟有離散多。
● 原詩
涼 思
李商隱
客去波平檻,蟬休露滿枝。
永懷當此節(jié),倚立自移時。
北斗兼春遠,南陵寓使遲。
天涯占夢數(shù),疑誤有新知。
簡評
本文改寫的是李商隱的《涼思》。改寫時小作者仔細揣摩其意境,充分發(fā)揮聯(lián)想和想象,在不改變原意的基礎上,用細膩的文筆,把離愁別緒寫的纏綿悱惻,令人動容。