“草根”一詞譯自英文的grass roots,屬于意譯詞。grass roots一詞是怎么來的呢?這有兩個說法:一個說法是19世紀美國尋金熱流行期間,盛傳有些山脈草根生長的地方就蘊藏黃金。這消息很能吸引大眾,所以grass roots就解作“基層群眾”了。另一個說法則是grass roots比喻農業地區,而農民代表的就是基層群眾。1935年,美國共和黨召開著名的Grass Roots Conference(基層群眾會議),從此grass roots一詞更加流行了。這個詞也可以作形容詞用,例如:He enjoyed grass roots support(他有民眾支持)。“草根”一詞于20世紀80年代傳入中國,近年來在媒體上使用頻率更高,構詞能力也更強。
“草根”一詞大概有以下幾個義項:
1.基層民眾,即與那些社會精英相對的普通老百姓、小人物。如一首名為《我是草根我怕誰》的歌曲:
你是大牌,你是權威,你是媒體追捧的對象。我是草根,我是網蟲,我是小角色,我無人問津。你有聲望,你很富有,你有腰纏萬貫的投資商。我沒有背景,也沒人知道,可這些如今看來并不重要。比的就是創意,拼的就是想法,小人物也可以譽滿天下。你是大人物,可以批評我差,但卻不能阻止我的步伐。我是草根我怕誰。大家喜歡我的另類,網絡時代我和你平等PK,百姓才是真正的評委。天天我都在努力,希望有一天可以出人頭地。其實也沒有關系,只要秀出自己就可以……
這個義項中的“草根”用作名詞,具有如下語法特征:(1)在句子中經常做主語、賓語,如“草根品三國”、“草根傳奇”、“這是一個‘草根’都可以一夜成名的時代”、“我是草根”等。(2)做定語,如“草根的博客”、“草根組織”等。(3)前邊可以加數量短語,如“千萬草根”。
2.普通的、群眾性的。這一意義是在第一個義項的基礎上引申而來的,屬形容詞,具有以下幾個語法特征:(1)主要用來修飾名詞,作定語,如“草根男人”、“草根女人”、“草根偶像”、“草根娛樂”等。(“草根”做名詞時也可以做定語,但意義不同。)(2)前邊可以加程度副詞修飾,如“越草根越精彩”。
3.非主流的、非正統的、非專業的。也是第一個義項的引申,屬形容詞。比如稱網絡文化為“草根文化”,因為它屬于民間,可以自由地發表言論。
“草根”進入漢語后,以“野火燒不盡,春風吹又生”的頑強生命力扎根于現代人的詞匯系統中,并且形成了以它為中心的龐大的“草根家庭”。這個詞尤其受到新新人類的青睞,他們多將“草根”一詞用于網絡中,如“草根網”、“草根生活網”、“草根文學網”、“草根資訊網站”、“草根站長交流平臺”、“草根博客”、“新浪博客草根推薦”、“評點2006年網絡草根名人”等。“草根”蔓延速度如此迅速,主要原因有以下幾點:
1.“草根”中蘊涵的反傳統精神。“草根”的三個義項,其實都隱含著“與主流或正統相對的非主流的、非正統的”這一基本含義。如“草根階層”就是指一些民間組織、非政府組織;“草根文化”指和主流或者說是精英的文化相對應的弱勢階層的活動,即一些不太受重視的民間、小市民的文化活動,正是因為這個詞中所蘊涵的這種“非正統”的反叛精神,迎合了現代人尤其是年輕一代推崇個性、追求新異的心理需求,因此,他們喜歡以“草根”自詡,給自己冠以“草根”的頭銜,如“草根小說”、“草根音樂”、“草根傳奇”、“草根明星”、“草根天后”、“草根部落”、“草根族”等,正像流行歌中唱的那樣“我是草根我怕誰,大家喜歡我的另類。”
2.“草根”來源的“洋化”色彩。“草根”產生于美國,后來在港臺以及新馬等華人社區使用,因此,這個詞帶有一股“洋味兒”,恰好迎合了年輕人崇尚外來文化、追求時尚的心態。近年來,隨著中國對外交流的日益頻繁,作為異域信息載體的外來詞語同時涌入,形成了漢語引進和吸納外來詞語的新高潮。尤其是年輕人,他們對外來文化有強烈的好奇心,喜歡用“洋詞”突出自己,表明自己的“品味”。因此,“草根”這樣一個具有“外來出身”的詞語,進入漢語語用圈后,受到年輕一代的普遍青睞,并迅速蔓延。
3.“草根”的隱喻手法。“草根”雖然來源于英語,但它沒有采用慣用的“音譯”方式,而是利用漢語固有的語素“草”和“根”進行意譯。野草平凡而頑強,散漫無羈而綿綿不絕,野草永遠不會長成參天大樹,但野草卻因植根于大地而獲得永生,由此可想到像野草一樣平凡卻頑強的普通民眾,于是就產生了比喻意義——基層民眾、普通的、群眾性的、非正統的這樣一些義項。漢語詞匯中本來就有以草來比喻民間、普通民眾的詞語,如“草民”、“草莽”、“草澤”,因此,當現代詞匯系統中出現這一新成員時,只是覺得與以往用法稍有不同,但并不感到晦澀難懂,于是便欣然接受并逐步推廣。
(渭南師范學院中文系陜西714000)
(責任編輯葉玉秀)