999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英語口譯人員的職業(yè)素質(zhì)結(jié)構(gòu)

2007-04-12 00:00:00翁勛章王桂娟
職業(yè)時空 2007年18期

翻譯職業(yè)是一種特殊的職業(yè),口語翻譯是一種富有創(chuàng)造性的藝術(shù)活動。在思想、作風(fēng)、知識、技能、心理等方面,作為一名出色的英語口譯翻譯,應(yīng)具備優(yōu)良的職業(yè)素質(zhì)結(jié)構(gòu)就顯得尤為重要。筆者擬從英語口譯人員應(yīng)具備的政治素質(zhì)、業(yè)務(wù)素質(zhì)、智力素質(zhì)和心理素質(zhì)幾個方面加以論述。

1.堅定的思想政治素質(zhì)是成為一名合格口譯員的前提。思想政治素質(zhì)是人們從事社會活動所必需的基本政治思想條件和品質(zhì)。思想政治素質(zhì)包括口譯者對黨和國家大政方針政策的正確了解和貫徹執(zhí)行、嚴(yán)肅認(rèn)真的工作態(tài)度和一絲不茍的工作作風(fēng)。周恩來總理生前曾對外事人員提出過“三過硬”的要求,第一位就是“思想政治過硬”。英語口譯人員首先是一名外事人員,要在不同的場合直接參與對外交往,無論是出國參加各種活動還是在國內(nèi)參加涉外活動,都應(yīng)有堅定的政治立場。口譯人員在翻譯的時候一定要把握政治立場,跟從黨和國家的方針政策,不亂說,不亂為。口譯人員嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)包括強(qiáng)烈的職業(yè)責(zé)任感和良好的職業(yè)道德,要絕對尊重講話者的思想、觀點(diǎn)、立場及個人感情,忠實(shí)、準(zhǔn)確地傳達(dá)講話人的原意,不得任意篡改、增刪或肆意歪曲。

2.精湛的業(yè)務(wù)素質(zhì)是口譯成功的關(guān)鍵。在口譯活動中,業(yè)務(wù)素質(zhì)起關(guān)鍵作用,如果沒有業(yè)務(wù)素質(zhì)做后盾,口譯則無法進(jìn)行。口譯人員精湛的業(yè)務(wù)素質(zhì)包括:其一, 扎實(shí)的語言基本功。做為一名合格的口語翻譯應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句能力。其二,寬廣的知識面。在口譯過程中,譯員已有的知識結(jié)構(gòu)起著重要作用。譯員在言語理解的認(rèn)知過程中,根據(jù)認(rèn)知理論的信息處理原則,當(dāng)輸入的言語信息與記憶中存儲的有關(guān)信息相整合,言語就能得到理解; 如果缺乏或未能激活記憶中的相關(guān)信息,譯員就不能或難于實(shí)現(xiàn)對言語的理解。因此常常有譯員由于缺乏某些知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。“冰凍三尺, 非一日之寒”,知識的底蘊(yùn)越深,譯員越能夠駕輕就熟,靈活應(yīng)變能力就越強(qiáng)。就像著名的口譯專家Jean Herbert所說的:“He knows everything of something and something of everything.”(好的譯員要既是專才,又是通才)。

無論譯稿是否提前準(zhǔn)備,口譯員能譯出如此恰當(dāng)、優(yōu)美的語言,堪稱口譯界佳話。如果口譯員沒有廣闊的知識面,不熟悉毛主席詩詞,也達(dá)不到如此效果。特別是在國際形勢復(fù)雜多變、經(jīng)濟(jì)競爭日趨激烈的今天, 口譯人員更需要知識面寬廣,既要熟知國家的大政方針,關(guān)心政治和經(jīng)濟(jì),又要鉆研科學(xué)技術(shù),懂文化藝術(shù);既具備社會科學(xué)方面的知識,還要具備自然科學(xué)知識。既具備扎實(shí)的中外語基本知識,又掌握豐富的專業(yè)知識,才能勝任所擔(dān)負(fù)的口譯工作。其三,豐富的專業(yè)詞匯量。在醫(yī)學(xué)、法律、教育、體育、科技等各領(lǐng)域,則存在許多專業(yè)性較強(qiáng)的詞,只能為從事本專業(yè)的人所熟悉,因此對于這種專業(yè)性較強(qiáng)的口譯任務(wù),譯員除了平日積累的詞匯量外,在口譯前進(jìn)行詞匯的突擊準(zhǔn)備是十分必要的,如在口譯前有針對性地閱讀相關(guān)方面資料,列出詞匯表,強(qiáng)記兩種語言大量的專業(yè)術(shù)語。在涉及科技含量較高的口譯中要使用行話或?qū)I(yè)術(shù)語,否則就體現(xiàn)不出科技味,口譯是否“行話”,有賴于口譯員對科技專業(yè)的了解程度。

3.優(yōu)秀的智力素質(zhì)是口譯成功的保障。智力主要是指人的認(rèn)識能力和實(shí)踐能力所達(dá)到的水平,智力主要包括觀察力、記憶力、理解力等,這些能力都是口譯人員完成工作的必備條件。一是敏銳的聽力。譯員的聽力能力,是口譯成敗的一個關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。英語是世界性的大語種,口音五花八門,有些連英美人自己都聽不清楚。譯員不僅會接觸到標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的英語,也會接觸到非標(biāo)準(zhǔn)、非規(guī)范的英語;不但會聽到英、美口音,也會聽到澳大利亞、南非等國的口音;不但會聽到英語民族的口音,也會聽到非英語民族人的講話,如南亞人、非洲人、中東人、南歐人、拉美人等。他們的英語都不同程度地帶著自己母語的烙印。要聽懂這五花八門的口音,譯員必須在平時注意多聽一些英語的口音、方言及變體,注意總結(jié)其特點(diǎn)和規(guī)律,并學(xué)會邏輯推理和判斷講話的前因后果,正確判斷說話人所要傳達(dá)的信息,領(lǐng)會其意向、目的、態(tài)度,從而作出果斷、正確的選擇。二是良好的理解能力。理解能力是口譯的一個重要環(huán)節(jié),口譯的理解,就是把聽到的講話和譯員自己頭腦里儲存的知識、常識、經(jīng)驗(yàn)和講話背景聯(lián)系起來,分析推理判斷其內(nèi)涵,為尋找對應(yīng)的譯語轉(zhuǎn)換打下基礎(chǔ)。這一過程往往要在瞬間完成,在語言熟練的情況下,譯員對所談的事情和問題了解得越多,越容易理解,翻譯出來的語言也越準(zhǔn)確清楚,如果對話題理解不準(zhǔn)確,譯員往往會卡殼、或猶豫不決,或者翻譯不準(zhǔn)確,影響口譯效果。三是較強(qiáng)的記憶力。口譯的成敗在很大程度上取決于譯員的記憶力,記憶力是指短時記憶和長時記憶。實(shí)驗(yàn)心理學(xué)家的研究表明,人的短時記憶是有限度的(5秒鐘到幾分鐘),短時記憶是是操作性的,動態(tài)性的,譯員聽完講者的一句話或一段話,借助短時記憶,將內(nèi)容、意思迅速輸入大腦的“臨時中轉(zhuǎn)站”,用完之后立刻把中轉(zhuǎn)站清空,騰出空間,集中精力輸入下一批內(nèi)容。譯員短時記憶力體現(xiàn)在中轉(zhuǎn)站容量要大,存放排列有條理,及時調(diào)用;口譯人員的長時記憶是備用性的、靜態(tài)的,這指的是譯員的靜態(tài)記憶里要有一個大倉庫,存有大量的各類的詞匯,并且能在瞬間把需用的詞匯調(diào)往現(xiàn)場“即插即用”。

4.良好的心理素質(zhì)是口譯成功的重要支撐。心理素質(zhì)就是以人的自我意識發(fā)展為核心,由積極的與社會發(fā)展相統(tǒng)一的價值觀所導(dǎo)向的,包括認(rèn)知能力、需要、興趣、動機(jī)、情感、意志、性格等智力和非智力因素有機(jī)結(jié)合的復(fù)雜整體。在口譯活動中,心理素質(zhì)是口譯成功的重要支撐,良好的心理素質(zhì)可以使口譯員更能出色的完成口譯任務(wù)。一是堅定的自信心。在口譯中,自信是建立在口譯員已有知識結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,良好的自信心是口譯成功的一半。在具備了良好的口譯聽說基本功的基礎(chǔ)上,突破心理上的障礙,口譯成功在望。從心理學(xué)上講,一個人的心理現(xiàn)象,無論是在一個人的心理表現(xiàn)中,還是在其發(fā)生發(fā)展的過程中,是相互影響、相互制約、相互依存、相互融會的。良好的自信心有助于口譯的成功,在積極的、輕快的意識支配下有利于口譯的充分發(fā)揮。反之,自信心不足或擔(dān)心專業(yè)不熟、專業(yè)術(shù)語不十分清楚、怕其他懂外語的人挑剔等,都會直接影響口譯效果。二是沉著冷靜的心態(tài)。口譯是一個面向聽眾的工作過程,面對陌生的聽眾都會感到壓力,都會緊張,這種情況下,盡可能放松心情,將注意力集中在你有興趣而且能夠?qū)崿F(xiàn)的目標(biāo)上。譯員若情緒不平穩(wěn),話人激動,譯員也容易跟著激動,導(dǎo)致語言不清,語調(diào)走樣。一般人會認(rèn)為,情緒越高,表現(xiàn)狀態(tài)會越好,但事實(shí)并非如此,情緒太高,有可能出現(xiàn)過度緊張,或可能出現(xiàn)反應(yīng)活躍過度,判斷不準(zhǔn)確,翻譯也就不準(zhǔn)確。譯員要養(yǎng)成一種“不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步”的怡然心態(tài),排除一切干擾,保持心理狀態(tài)穩(wěn)定,大腦清醒,善于控制自己,才可以出色完成口譯工作。三是靈活的應(yīng)變能力。口譯過程時一個復(fù)雜而又是創(chuàng)造性的勞動,加之涉及的知識面非常廣泛,常常出現(xiàn)卡殼的現(xiàn)象。在口譯過程中有些詞沒有聽懂或沒有聽到,翻譯中就卡在那里,或絞盡腦汁想又把后面的信息耽誤了,常常因小失大,遇見這種情況,口譯員既不能急躁又不能退卻。在處理這個問題上,口譯人員要有隨機(jī)應(yīng)變能力。通常可采用三種方法。第一,猜測法。碰到生詞或沒聽到的詞,可利用背景知識、上下文、和整個講話的主題,將其大概意思猜測出來。這時譯員通過解釋或用一個泛泛的詞來代替這個具體詞的意思,讓聽眾明白講話者要傳遞的信息。第二,漏譯法。有時由于臨場緊張、時間緊迫,或根據(jù)背景知識、上下文無法猜測出來,如果再仔細(xì)琢磨意味著對后面信息傳遞的耽誤。這時候,譯員應(yīng)果斷放棄該信息的翻譯,跳過繼續(xù)往后翻,不用去反復(fù)想著漏譯的句子。第三,小聲詢問法。如果離發(fā)言者較近,可以小聲快速詢問,問明白后,說聲“sorry”,繼續(xù)翻譯。

總之,良好的職業(yè)素質(zhì)結(jié)構(gòu)對完成口譯任務(wù)至關(guān)重要,只有具備堅定的思想政治素質(zhì)、精湛的業(yè)務(wù)素質(zhì)、優(yōu)秀智力素質(zhì)和良好心理素質(zhì)才會勝任這種復(fù)雜而又富有挑戰(zhàn)性和創(chuàng)造的工作,也才能在競爭日益激烈的大潮中站穩(wěn)腳跟。

(作者單位:1.河南工程學(xué)院;2.河北工程技術(shù)高等專科學(xué)校)

主站蜘蛛池模板: 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 嫩草影院在线观看精品视频| 幺女国产一级毛片| 亚洲无线观看| 激情综合图区| 97久久超碰极品视觉盛宴| 福利国产微拍广场一区视频在线| 久久综合婷婷| 成年A级毛片| 啪啪啪亚洲无码| 欧美一级99在线观看国产| 男人天堂亚洲天堂| 国产欧美日韩精品第二区| 婷婷丁香在线观看| 国产激情无码一区二区APP| a毛片免费看| 精品视频一区二区观看| 日韩欧美中文| 国产青青草视频| 亚洲成人www| 国产情精品嫩草影院88av| 久久午夜影院| 久久国产乱子| 91精品免费久久久| 欧美在线精品一区二区三区| 色天堂无毒不卡| 99精品在线视频观看| 日韩av在线直播| 青青草国产一区二区三区| 伊人无码视屏| 黑色丝袜高跟国产在线91| 亚洲成a人片| 老熟妇喷水一区二区三区| 国产精品成人一区二区不卡| 91在线日韩在线播放| 亚洲bt欧美bt精品| 国产a网站| 欧美激情视频二区| 国产精品欧美激情| 欧美另类视频一区二区三区| 久久久久久久久亚洲精品| 亚洲第一成年人网站| 亚洲一级色| www亚洲天堂| 色老头综合网| 精品国产免费观看一区| 性色在线视频精品| 老汉色老汉首页a亚洲| 99草精品视频| аⅴ资源中文在线天堂| 无码AV动漫| 日韩成人免费网站| 女人18毛片一级毛片在线| 久久黄色小视频| 久久99热这里只有精品免费看 | 亚洲欧美自拍一区| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 强奷白丝美女在线观看| 国产97色在线| 成人精品午夜福利在线播放| 成人午夜视频网站| 亚洲视频免| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 免费高清a毛片| 亚洲h视频在线| 在线观看欧美精品二区| 免费AV在线播放观看18禁强制| 久草视频一区| 国产a v无码专区亚洲av| 91精品啪在线观看国产91九色| 国产一级裸网站| 亚洲资源在线视频| 亚洲一区网站| 香蕉网久久| 国产成人亚洲毛片| 日韩精品一区二区深田咏美| 欧美国产精品不卡在线观看 | 欧美中文字幕无线码视频| 女人18一级毛片免费观看| 精品欧美视频| 一区二区三区成人| 欧美色综合网站|