《中華文明大視野》共八冊,是一套向青少年講述我國五千年文明史的圖書,由北京大學國學研究院院長袁行霈教授擔任主編,一百多位著名學者參與編寫。全書以中華文明發展為線索,上自遠古的傳說,下至五四運動,內容涉及哲學、宗教、語言、藝術、歷史、考古、地理、科技、民俗、中外交流等多個方面。圖書展現了波瀾壯闊的中華文明演變、發展的歷史,是青少年了解中華文明的理想范本。
這套書被列入“十五”國家級重點圖書項目,獲第六屆國家圖書獎。圖書出版后不到半年,香港一家出版社就將繁體字版版權買走,不久后,韓文版版權也在短時間內成功售出。韓文版版權從洽談到簽訂合同,用了三個月時間,分三個階段。
韓國代理主動詢問
《中華文明大視野》出版后,得到了讀者的一致稱贊,精心的策劃、精致的設計和優美的文字圖片,使這套書具有版權貿易潛質。因此,在參加國際書展及我社代表團赴韓國訪問時,都積極推薦這套書,各種媒體都能看到這套書的消息。
2004年4月的一天,我收到一個韓國版權代理發來的郵件,說看到我社網站上關于這本書的介紹,正好符合韓國一家出版社的需要,詢問韓文版權是否還在,他們希望看樣書。收到這個郵件我非常高興,有國外的出版社對這套書感興趣,通過代理來詢問,輸出版權就有希望了。但是,馬上我又提醒自己,不要太激動,他們也許只是想拿樣書去進行評估,是否出版并不一定的,我社每年也要評估大量外版圖書,決定引進的只是其中一部分。無論如何,這是一個很好的機會,必須積極配合,盡量爭取。
買賣雙方溝通情況
我馬上回復郵件表示韓文版版權還在,愿意與他們談并立即寄出樣書。樣書走的是海運,所以到五月下旬韓方才收到。審讀完全套圖書后,他們對圖書的內容比較滿意,提出了一些具體的問題,主要涉及作者背景、獲獎情況和插圖質量,并且希望看圖片的電子文檔。全套書中有2000多張圖片,這些圖片作為一個個相對獨立的知識點,與全書的文字形成互為補充、互為照應的關系,能增加閱讀的節奏感,并且營造輕松愉快的閱讀氛圍。到這一步,我認為他們已經認可這套書了,想了解更多情況來做最后的決定。而此時,我方對這家韓國出版社還一無所知,所以在回復對方的郵件時,也提出問題詢問他們的出版情況。經過了解,得知這家出版社主要出版歷史、文化、傳記類圖書,規模不大但是非常有實力,出版的圖書有特定的讀者群,非常適合出版我社的《中華文明大視野》。
商談合同條款并簽署合同
五月下旬,我正好在北京參加國家版權局主辦的BIBF版權貿易研討會,于是就在每天的中午和晚上與版權代理通過郵件溝通,盡可能解答他們的問題,這讓版權代理和韓國出版社感覺到我方對這個項目的重視,也使他們加快了論證選題的節奏。
經過幾天的郵件聯系,5月底韓國出版社決定引進這套書,并且報價給我。當時培訓班的培訓正好結束,我的這次培訓有了雙重的收獲。又經過一個月對報價及合同條款的討論,版權合同最終于2004年6月底簽訂。
到此為止,《中華文明大視野》韓文版版權正式售出,可是工作還沒結束。
《中華文明大視野》內容豐富,涉及面廣并且使用了大量圖片,韓國出版社投入了相當長的時間進行翻譯、排版、校對,其間遇到問題我方都要及時解決。比如,我方提供的光盤中有些圖丟失,對方在排版過程中發現后要我方盡快補上;書中出現的外國人的中譯名對方不熟悉,需要我方提供外國人的英文名后才能正確翻譯成韓文。
與我社引進外版書時希望多多了解外版書在授權國家的出版情況一樣,韓國出版社也希望了解《中華文明大視野》在我國的出版銷售和獲獎情況,想看中國讀者的書評。韓文版圖書出版前,韓國出版社編輯又提出,這樣一套講述中國五千年文明史的圖書,如果請中國駐韓國大使來寫推薦序,一定能吸引韓國讀者眼球,幫助韓國讀者了解這套書。于是我又找到中國駐韓國大使館,給他們發去公函介紹情況,請求幫助,并將寫成推薦序直接發給韓國出版社。
注:由于篇幅限制,本期僅選擇了8位版權經理人的文章,其余文章將陸續在本刊“版權經驗”欄目登出。