“馬小跳”跳出國門 接力社輸出超級暢銷書
本刊訊 (記者 韓 陽) 哈珀·柯林斯出版集團總裁兼首席執行官簡·弗里德曼8 月29 日在京宣布,哈珀·柯林斯兒童圖書公司獲得了接力出版社的《淘氣包馬小跳》八本書的全球出版權。該系列圖書將由哈珀·柯林斯于2008年春季全球出版發行。簡·弗里德曼稱,該集團之所以引進“馬小跳”,是因為該書作者楊紅櫻塑造了一個鮮明的兒童藝術形象,馬小跳的故事影射出當代兒童的生活現實與心理現實。
“淘氣包馬小跳”在2003年7月上市,迄今該系列陸續已經出版了18種,總銷量突破1000萬冊。一本中國兒童讀物被翻譯成多國語言在全球范圍上,可以說,“淘氣包馬小跳”一舉跳出國門已經成為了中國兒童文學的傳奇。接力社總編輯白冰表示,打造雙向產品,輸出圖書精品,引進精品圖書,讓中國的青少年讀者與世界同步閱讀是接力人的理念和追求。此次“淘氣包馬小跳”能夠被譯介到國外,不僅是中國原創兒童圖書版權輸出的新成果,也是中國兒童文學走向世界的一個新收獲。
《穿越中國與希臘文化》講述共同的輝煌
本刊訊 (記者 張倩影) 8月31日,從北京國際圖書博覽會廣東展館里飄來了月餅的香味,原來廣東教育出版社正在這里舉辦《穿越中國與希臘文化》新書發布會。在中秋佳節來臨之際,廣東教育社為前來參會的希臘駐華大使館的人員準備了中華傳統美食月餅。
《穿越中國與希臘文化》由旅居中國的希臘視覺傳媒工作者伊安尼斯編著。該書采用英漢對照的形式,選取中希兩國著名的神話傳說、歷史事件以及杰出人物的故事,對兩國的各種文化形態進行比較,揭示了兩國古代文明的共通之處。
該書在北京奧運會臨近之際出版,有著非同尋常的意義,是中希兩國人民友誼的見證,也是兩國文化的結晶。
四川教育社BIBF力推對外漢語推廣教材
本刊訊8月30日,四川教育出版社在北京國際圖書博覽會上,召開了對外漢語推廣教材《走進中國》第一、二冊的新書出版新聞發布會。
該教材由汪風雄博士主編,是一套專門為漢語非母語國家的學生設計的零起點的漢語教材,它從最簡單、最熟悉、最必需的生活語言元素起步,引領學生以母語為依托,從接觸漢字、漢語開始,走近中國文化,走進中國。
該套教材以3000漢字為最終識字目標,分初、中、高三個階段共6冊編寫,包括英語、法語、德語、西班牙語、俄語、日語、韓語7個語種的版本。全套教材42個分冊預計在2008年8月之前全部出齊。(夕 葦)
中青倫敦分社第一本書首發
本刊訊 (記者 王化兵)8月30日,中國青年出版總社倫敦分社(以下簡稱CYPI)在其北京國際書展的展臺舉辦酒會,慶祝CYPI3月在英國的首本英文圖書(Innovative Product Design Practice)成功出版。中青總社張景巖社長在致辭中肯定了CYPI自成立以來的成績,并介紹了首本英文圖書的出爐過程。該書是由國際著名產品設計華人專家Carl Liu編著,其設計的產品數次獲得日本G-Mark,美國IDSA以及I.D.Magazine大獎,并被世界著名藝術出版社Rockport收入Design Secrets系列叢書。
最后,中青社倫敦分社總經理郭光宣布CYPI將和此次參加北京國際書展的4位英美國際出版及營銷專家正式確立合作關系,并聘請他們為CYPI的國際出版業務營銷及顧問,在公司管理制度、國際出版業務規劃等方面提供幫助。
《體驗漢語》成功進入泰國國民教育主流
本刊訊 (記者 張倩影) 8月30日,高等教育出版社與泰國KURUSAPA出版社,在北京國際圖書博覽會上就“泰國中小學體驗漢語教學資源”舉行了合作出版簽約儀式。
該項目涉及中小學漢語教育系列教材百種和20所學校的數字化整體解決方案,這是我國編寫的對外漢語教材首次大規模進入國外主流教育體系。據泰國教育部基礎教育委員會統計,從2007年10月起,將有超過15萬名泰國中小學生使用這套全新的漢語教材。
據悉,這套教材是中、泰兩國教育合作框架協議中的一部分,在國家漢辦的規劃和指導下,由泰國教育部基礎教育委員會和中國高等教育出版社緊密合作完成。該套系列教材先期在全泰國范圍內進行了漢語教學調查以及教材廣泛試用。全套教材針對泰國漢語教育的現狀和特征,遵循本地化定制的編寫原則和“體驗式”教學的設計理念,為泰國基礎階段的漢語教育提供了立體化的整體解決方案。在今年7月于泰國曼谷召開的千名漢語教師培訓大會上,泰國當地教學者對這套教材給予了高度肯定。
此次合作出版簽約儀式,標志著第一套全國推薦的漢語教材正式在泰國出版和發行。