摘要:語言是文化不可分割的一部分,是文化的載體,世界上每一種語言都充滿了文化色彩。習語是語言發展的結晶,反映一個民族文化生活的各個側面。日常生活習語是習語的重要組成部分,文章擬從與日常生活息息相關的飲食、著裝、休閑娛樂等方面對英語習語進行歸納和探討。
關鍵詞:習語 飲食 著裝 休閑娛樂
語言是文化不可分割的一部分,是文化的載體,世界上每一種語言都充滿了文化色彩。習語是語言發展的結晶,是從語言中提煉出來的形式固定、簡潔明快、喻意深刻的短語或短句。作為一種特殊的語言形式,習語包括比喻性詞組、俚語、俗語、諺語等,反映一個民族的地理環境、歷史發展、社會習俗、宗教信仰等各個文化側面。英語是世界上詞匯最豐富的語言之一,英語習語更顯得紛繁浩瀚,滲透著濃郁的西方文化氣息。其中有許多習語與人們的日常生活緊密相連,來自于日常生活并折射出英美人民的生活習俗文化。本文擬從與日常生活息息相關的飲食、著裝、休閑娛樂等方面對英語習語進行歸納和探討。
一、飲食習俗與英語習語
1. 面包、黃油、奶酪、果醬是英美人的家常食品。圍繞這些主要食品產生出許多習語,輻射到生活的各個方面。如:
面包是如此重要,關系生計問題,人們常說:
earn one’s bread 賺錢糊口
take the bread out of one’s mouth 搶走某人的飯碗,剝奪某人的生計
the greatest thing since sliced bread最受人歡迎的人或事
吃面包當然少不了黃油,黃油使面包更加美味:
bread and butter謀生之道
butter up 巴結;討好;過份恭維
butter both sides of one’s bread走運;左右逢源,同時收雙方之利
奶酪好吃,大奶酪更加引人注目,整塊奶酪當然最重要了:
big cheese 大人物
whole cheese最重要的人物
有了面包,有了黃油和奶酪,如果再涂上果醬那就更好了:
have jam on it處境順利;十分走運
money for jam容易賺的錢
jam tomorrow 兌現不了的許諾
2. 牛奶是英美人日常餐桌上少不了的飲用品,在英國的普通人家,每天清晨總有人把牛奶送到門口。人們喜歡把布丁放進牛奶里,做成奶油布丁,更喜歡把牛奶倒進茶里,做成奶茶喝。英語中有不少習語反映了這種“牛奶文化”。如:
milk for babies適合兒童的簡易讀物;粗淺的東西
mother’s milk 好酒;生來喜愛的東西
come (go) home with the milk 在外面玩了通宵,天亮才回來(意即與送牛奶的人同時來到家門口)
There’s no use crying over split milk 牛奶潑了,哭也沒用(喻:錯已鑄成,悔也無用。)
3. 日常食品簡單,過節日時就少不了節日盛宴了,而turkey是節日的一道必不可少的大菜,英美人過感恩節、圣誕節時,火雞總是家家戶戶的主菜,因此而產生的習語有:
talk turkey 談正經事;坦率地說
cold turkey 徹底戒毒(或戒煙、戒酒)
火雞雖然好吃,但人們對這盤中美餐的奉獻者卻多無敬謝之意。turkey既表示上演失敗的影劇作品,又指低能少智、交際無方的蠢才。如:
turkey cock 趾高氣揚、自命不凡之輩
turkey farm專門安排那些工作無能的人又不能開除他們的政府或商業機構
have a turkey on one’s back酗酒而醉;吸毒成癮
red as a turkey cock氣得滿臉通紅
swell like a turkey cock氣勢洶洶地發作
turkey shoot唾手可成
二、日常著裝與英語習語
注意著裝是人們日常生活中的重要事項,因此日常生活中人們穿的各種服裝名稱經常是習慣用語的主要組成部分,從頭(上的帽子)到腳(上的鞋),可謂信手拈來、無所不包。
帽子:keep under one’s hat保守秘密
talk through one’s hat吹牛,胡說八道
pass the hat round 募捐
襯衫:keep one’s shirt on 不緊張,保持冷靜
a stuffed shirt 愛擺架子、神氣十足的人
give sb. the shirt off one’s back 盡自己的力量幫助別人
口袋:pocket money零用錢
an empty pocket 沒錢的人
burn a hole in one’s pocket 留不住錢,花錢如流水
褲子:catch sb. with his pants down出其不意對某人下手
ants in your pants坐立不安
鞋子:another pair of shoes另外一回事
over shoes over boots 將錯就錯
step into the shoes of sb.步人后塵;接替某人職位
the shoes is on the other foot地位顛倒
另外與夾克、袖子、鈕扣、襪子相關的習語也有很多,如:send in one’s jacket(辭職),laugh up one’s sleeve(偷偷地笑話某人),take sb. by the button(強留某人),pull one’s socks up(鼓起勁來)等等,在這里不再贅述。
三、 休閑、娛樂與英語習語
當人類的生產力發展到一定的程度,人們不再需要把全部的時間和精力都放到維持溫飽的生產勞動中去,各種休閑娛樂活動就應運而生了。休閑娛樂活動與民族文化緊密相聯,作為社會文化生活的一面鏡子的習語必然會反映著這方面的內容。
1.茶休(Tea Break)
大約在17世紀初,荷蘭人把中國的茶葉介紹到了歐洲,從此很快流行開來。特別是英國人,對喝茶幾乎是一見鐘情,歷經不衰。英國人習慣于三餐兩茶,每天人們工作、學習一段時間后,需要停下來休息一刻鐘左右,喝杯茶,吃點東西,這段時間叫茶休(Tea Break)。茶休一般為一天兩次:上午茶(Morning Tea)和下午茶(Afternoon Tea)。茶休(Tea Break)在英國是“雷打不動”的休息時間,特別是下午 4、5點鐘的下午茶時間更是必不可少的休閑時光。一些英國家庭喜歡在周末下午請朋友共享茶點,舉行一個小小的茶會(Tea Party)。這種非正式的茶會,少則二三人,多則數十人,主人在廚房將茶和各色點心準備好后,用茶車(Tea Wagon)推入客廳或戶外,供客人享用,客人們一邊品茶,一邊聊天,將一周的勞累和煩惱都拋在腦后。茶休讓英國人如此快樂,自然會引發不少習語。如:
high / low tea 高茶(低茶)(英)正式茶點(用于下午5—6時,除茶外尚有魚肉、冷盤等)/(美)晚餐前的共點
for all the tea in China 無論如何
a cup of tea令人喜愛的東西
take tea with somebody 與某人打交道
a storm in a tea cup 小題大做;大驚小怪
2. 酒吧休閑
在英國,大街上的酒吧比比皆是,并被高雅地冠為“酒吧文化”(Pub Culture)而名揚天下。英國人閑暇時來酒吧,最大的樂趣就是享受那里的歡樂氣氛,幾杯啤酒下肚,眾人便能放開心情,舒展眉頭,隨著涌起的泡沫而露出笑容。酒吧是英國人重要的娛樂場所,是成年人交朋友、聊天的地方,即使獨居的人也能在這里找到友誼和安慰。圍繞這樣一種“酒吧文化”,也派生出一些習語來。
beer and skittles吃喝玩樂;悠閑自得的生活
small beer 無關緊要的小事;小人物
cry in one’s beer借酒澆愁
drink one’s beer 要某人閉嘴
chalk it up 公布,公告;把它記在賬上
wipe the slate clean了結舊帳;既往不咎
3. 撲克牌游戲
撲克牌游戲也是西方人所喜愛的一種娛樂方式,玩法很多,流行的有Bridge (橋牌),Blackjack (21點),Canasta (塔牌)等。各種牌戲在西方都很普及,有的還帶有一定的賭博成分,不少牌桌上的說法成了習語。
fellow suit 跟出同花色的牌;學樣
blue chip熱門貨;值錢而熱門的股票
go one better 更勝一籌
sweep the board 大獲全勝
leave sb. in the lurch 袖手旁觀,坐視不救
turn up trumps意外地順利或成功
4. 體育運動
體育運動在人們的日常生活中占有重要的地位,既能鍛煉身體又能調節精神、情緒,使人們身心放松愉悅。許多體育娛樂運動對習語都有影響,特別是球類運動在英美很普及,由此產生的習語很多,如:
play cricket 遵守比賽規則;行動光明正大(板球)
from pillar to post 東奔西跑(網球)
the nineteenth hole 回家吃飯(高爾夫球)
還有反映其他類體育運動的習語,如:pull one’s weight(竭盡全力),用于描述拔河比賽; come to grips with(對付,處理),出自摔跤比賽;jump the run(提前做某事),來自賽跑;throw in the deep end(處于困難境地),是游泳習語等等。
總之,英語日常生活習語是英語習語的重要組成部分,蘊藏著豐富的英語文化信息,了解、學習這些習語,從中領略異域文化,對于擴大我們的知識視野、豐富我們的英語表達能力及提高我們對英語文化的學習興趣和跨文化交際能力都大有裨益。
參考文獻:
[1] 李樹德.大學英語教學與西方文化教育[J].高師英語教學與研究,2003(2)32-34.
[2]平洪,張國揚.英語習語與英美文化[M]. 北京:外語教育與研究出版社,2001.
[3]孫海運. 英語成語來龍去脈[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.
[4]周錫卿. 英語諺語詞典[M]. 北京:北京出版社,1987.
[5]http://www.davincicode.com.cn.
[6]http://www.in70.com/tea/wenzhang-3313.htm.