摘 要:跨文化交際中的語用失誤是由于母語影響、教學習慣、文化差異等所致。多年來,我國的外語教學一直把語言知識的傳授作為教學的中心,將語言的準確性作為追求的目標,而忽略了學生語言得體性的培養,致使學生語用能力低下,語用失誤頻頻。因此,外語教師應轉變觀念,將文化知識、語用知識滲透于課堂教學之中,改變傳統的外語教學模式。
關鍵詞:跨文化交際 語用失誤 對策 外語教學
引言
跨文化交際中的語用失誤包括語用語言方面的失誤和社交語用方面的失誤。跨文化交際中的語用失誤是由于母語影響、教學習慣、文化差異等所致。外語學習實際上就是一個文化學習,要學好外語就必須了解目的語文化,尤其要熟悉本族語與目的語文化之間的差異。
多年來,我國的外語教學一直把語言知識的傳授作為教學的中心,將語言的準確性作為追求的目標,而忽略了學生語言的得體性的培養,致使學生語用能力低下,語用失誤頻頻。因此,外語教師應轉變觀念,充分認識到提高學生語用能力的必要性,將文化知識、語用知識滲透于課堂教學之中,改變傳統的外語教學方法及內容,加強學生的跨文化交際意識,幫助他們在增進語言能力的同時,提高語用能力,減少語用失誤。
一、跨文化交際中語用失誤模式分析
1.什么是跨文化交際。隨著全球人們之間交往的日益深入,培養外語學習者的跨文化交際能力越來越重要。跨文化交際是指不同文化背景的人們(信息發出者和信息接受者)之間的交際。正因為個體之間的文化背景存在著差異,跨文化交際才得以存在。總之,不僅具有相同母語背景的主體之間存在著跨文化交際,而且以不同母語為背景的主體之間的跨文化交際更為突出。具體地講,跨文化交際指任何兩個不同文化背景的人之間的交際。跨文化交際不僅包括國際間的跨文化交際、還包括跨種族交際、跨民族交際,以及屬于同一文化背景的不同群體之間的交際,包括不同年齡、不同職業、不同社會階層、不同教育背景等人之間的交際。本文所指的跨文化交際是指不同國別、語言的人之間的交際,或者說本族語使用者和非本族語使用者之間的交際。
2.跨文化交際中語用失誤的成因。跨文化交際中的語用失誤是由于母語影響、教學習慣、文化差異等所致。
(1)語用失誤是跨文化交際過程中的常見現象。它由英國語言學者Jenny Thomas提出,專門指跨文化交際中交際雙方對語用意義做出不到位的理解或不恰當的反應。它不是指一般遣詞造句中出現的語言運用錯誤,而是指說話不合時宜、說話方式不妥、表達不合習慣等導致的交際不能取得預期效果的失誤。通常認為,負語用遷移是造成語用失誤、影響外語學習者語用能力的重要因素。負語用遷移則是指由于不同語言、文化的排斥性或差異,對學習者新語用知識的獲得和進行跨文化交際產生干擾作用的遷移現象。
(2)我國的外語教學一直把語言知識的傳授作為教學的中心,將語言的準確性作為追求的目標,而忽略了學生語言的得體性的培養,也致使學生語用能力低下,語用失誤頻頻。
(3)文化差異是另外一個造成語用失誤的重要原因。美國語言學家Edward Sapir 指出:“語言不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼續下來的各種做法與信念,這些做法與信念的總和決定了我們生活的性質。”成功的跨文化交際不僅需要外語學習者具備良好的語言能力,而且也需要了解中西方文化之間的差異,增強其對目的語文化的領悟力和敏感性,提高社會文化能力,避免因文化差異而帶來的跨文化語用失誤。
3.跨文化交際中語用失誤模式的分類。跨文化交際中的語用失誤包括語用語言方面的失誤和社交語用方面的失誤。
(1)語用語言失誤是指對語言語境把握不當,導致語用失誤。當我們對一個句子進行語法分析后,句子中仍有我們不明白的內容。因為語境不同,所以句子的意義也就不同。如:John is like a fish.當John游泳時,說話人的意思是John swims well. 如果是在party上,說話人則想說John can drink a lot of wine. 在別的場合,這個句子可能是John is as cold as a fish.
(2)社交語用失誤是指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會文化背景差異而出現的語言表達失誤。在跨文化交際中由于一方對另一方的社會文化傳統缺乏了解,交際雙方各持不同的文化觀點參與跨文化交際,從自己的文化角度去揣度其它文化背景的人,結果兩種文化觀念不能相互融合,發現與自己預期不同,就會產生交際誤解。漢語里熟人一天中初次見面總是熱情招呼道“吃飯了沒有?”“去干什么?”然而,如果你在吃飯時間這樣問一位西方人“Where are you going?” “Have you eaten ?” 他肯定會誤以為你要邀請他一起用餐或因他沒錢而邀他一同進餐。中國熟人途中相遇,常習慣寒暄道“你去哪?”但如將“Where are you going ?” 用在向西方人打招呼時, 那就有多管閑事之嫌了。
4.語用失誤對跨文化交際的影響。在跨文化交際的過程中,學習者說出的如果是不合乎目的語的本族人的表達式,則會讓對方感到不知所云,造成誤解,甚至發生沖突,產生尷尬的局面,影響交際。外國人能夠寬容外語學習者在語法方面所犯的錯誤,卻很難容忍外語學習者所犯的語用錯誤。如不同的文化都有一些禁忌的話題,如果外語學習者對此不了解,就會帶來尷尬的局面。年齡、收入、婚姻、貧窮、衰老、發胖等對于西方人來說是禁忌話題,外語學習者在交際的過程中就應盡量避免這些話題。此外,語用問題給交際雙方造成的誤會也是很常見的。
二、跨文化交際中語用失誤模式對外語教學的啟示
1.在外語教學中采用情境教學方式,培養學生對外語詞句的恰當把握。在外語教學中要結合語境教授語言知識,而不能孤立地去學習詞匯和句子,形成對語言的運用有著更為正確的認識。這樣,可以解決說什么和怎樣說得體的問題。何自然指出:“造成運用英語能力低下的一個重要原因是學習者脫離語境學英語。”情景學習法就是為了避免脫離語境來學習目的語。因此,為了更好地培養語用能力,應將情景教學法引入到我們的外語教學中。
2.在外語教學中要注重文化導入及對比。由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會有相同或相似的生活體驗和經歷,這種相似性反映到語言中來,就會產生文化的偶合現象。外語教師要充分利用這種偶合現象,促進正遷移的發生,加速目的語的習得。如“懶惰是萬惡之源”、“趁熱打鐵”、“藍圖”的英語表達式與漢語表達式都極為相似,分別為“Idleness is the root of all evil”、“Strike while the iron is hot”和“blue print”等。然而,由于各國文化的起源和發展不同,作為文化載體的語言及其使用規則差異必然成為跨文化交際的最大障礙。外語教師要善于利用中西方文化對比,找出兩種語言、文化間的交匯點,分析其異同,促進正語用遷移的產生,減少負語用遷移的干擾。如,在介紹圣誕節時,教師可引導學生比較其與中國的春節的異同。通過對比,中西文化差異不僅不會成為影響目的語習得的障礙,而且會強化學生的文化知識,促進學生的外語學習。
3.在外語教學中注重課后延伸,擴大學生的知識面。對于外語學習者來說,要想獲取外語文化知識,廣泛閱讀、積累知識、增強對目的語文化的敏感性和領悟力是最佳途徑。只有通過大量閱讀原版外文書刊、雜志、小說,才能真正了解中西文化差異,從而知道在什么時候,什么地方,對什么人說什么話,有效避免交際中的文化干擾,增強社會文化能力。因此在教學中教師除了教授書本中的知識以外,還要注重課外知識的延伸,為學生們推薦課外讀物,提供學習資料,真正擴充學生的知識量是減少跨文化交際中語用失誤的根本方法。
4.在外語教學中還要加強語言實踐,提高學生的跨文化交際能力。美國語言學家Douglass Brown 說:“語言的最高境界不只是掌握語言形式, 而是掌握語言形式以完成語言的交際功能。”學語言的目的就是交際,只有通過廣泛的語言交流和實踐才能準確運用語言知識。教師應指導學生組織英語角、英語沙龍、晚會、辯論會、目的語國家文化背景專題講座等活動,鼓勵學生多與外教接觸交流,使學生了解中西文化差異,以減少語用失誤。
結論
交際中的跨文化語用失誤是中國學生在外語學習中經常遇到的現象,導致這種情況出現的根本原因是學生缺乏對西方文化的系統學習,尤其是缺乏對中西文化差異的洞察力和領悟力。外語學習是語言技能和文化技能雙重能力的學習,只有將這兩種技能完整結合起來,才能最大限度地避免因文化差異而引起的語用障礙和語用失誤。
參考文獻:
[1]戴煒東,張紅玲.外語交際中的文化遷移及其對外語教改的啟示.外語界.
[2]胡文仲.文化教學與文化研究.外語教學與研究.
[3]何自然.語用學概論.湖南教育出版社.
[4]郭建紅,黃田.交際過程中的跨文化語用失誤及其對策.中國教育信息網.
[5]李平.導致語用失誤的母語語用遷移現象分析.蘭州商學院.
[6]唐祥金.論外語教學中社會文化能力的培養.外語與外語教學.