好花不常開,
好景不常在,
愁堆解笑眉,
淚灑相思帶,
今宵離別后,
何日君再來?
喝完了這杯,
請進(jìn)點(diǎn)兒小菜;
人生難得幾回醉,
不歡更何待?
(道白)來來來,
喝完了這杯再說吧!
今宵離別后,
何日君再來?
一曲《何日君再來》,寥寥數(shù)句,淺吟低唱,婉轉(zhuǎn)復(fù)沓,歌盡青春年少,悲歡離合。這首歌響徹上海灘的大街小巷,傳到東南亞,傳到日本,傳遍世界。此曲誕生70余年,眾說紛紜,褒貶難定,毀譽(yù)交加,說不盡的《何日君再來》。
1937年11月,中國軍隊(duì)撤出上海。因英美等國的中立政策,上海除租界外的地方全部淪陷。上海數(shù)百萬人們在日寇的鐵蹄下開始了苦難的生活。《何日君再來》是周璇與藝華公司合作的最后一部影片,此片成為中國第一部廣告歌舞片。
《何日君再來》由貝林(即黃嘉謨)作詞,晏如(即劉雪庵)作曲,是影片《三星伴月》(因獲三星牙膏中國化學(xué)工業(yè)社資助而得名)的插曲,1938年2月由藝華出品,方沛霖任編劇兼導(dǎo)演。這本是普普通通的一部商業(yè)影片,而這首歌成就了這部電影。
影片是一部表達(dá)工業(yè)救國、實(shí)業(yè)強(qiáng)國愿望的愛情故事片。舊中國積弱不振,西方列強(qiáng)虎視眈眈,對中國人民進(jìn)行瘋狂的經(jīng)濟(jì)掠奪。西方企業(yè)林立,民族工商業(yè)者含辛茹苦,在夾縫中創(chuàng)業(yè)求生。實(shí)業(yè)家姜立源開辦興華化工廠,專門制造各種家庭日用品,以此抵抗洋貨的入侵,營業(yè)狀況甚佳。其長子姜宗良,留學(xué)美國,專攻化工,畢業(yè)后,在父親的敦促下,放棄了美國職務(wù),回國主持廠務(wù)。女歌星王秀文(周璇飾)因供職的電臺(tái)停播而失業(yè),投考進(jìn)興華廠任職員,與宗良邂逅相愛。王秀文得知姜宗良的身份后,悵然若失。宗良為拓展業(yè)務(wù),投資開辦電臺(tái)廣告業(yè)務(wù),請秀文演唱,秀文委婉動(dòng)聽的歌聲感動(dòng)了宗良,愈加愛慕秀文。因?yàn)檎`會(huì),二人斷絕關(guān)系,秀文提出辭《三星伴月》劇照職,宗良很快自悔不已,極力挽留。為了慶祝在廠內(nèi)就職的同學(xué)劉桂光試制產(chǎn)品成功,舉行了盛大的游藝會(huì),演出歌舞劇《三星伴月》和《工藝救國》,宗良和秀文終成眷屬。
歌曲產(chǎn)生在這樣的背景下:七七事變后,在正面戰(zhàn)場國民黨軍隊(duì)節(jié)節(jié)敗退,11月中旬中國軍隊(duì)撤出上海,大片大片國土數(shù)月之間淪喪,南京、廣州、長沙、武漢等大城市相繼淪陷,政治軍事上的“速敗論”、“亡國論”等悲觀論調(diào)打著不同的幌子侵蝕著人們的思想,在敵人的鐵蹄下忍辱偷生,青春的夢幻,年華的易逝,失落、迷惘、頹廢、無望的情緒彌漫在淪陷區(qū),像幽靈一樣傳播。
歌曲原本是特定情節(jié)、特定人物、特定心理的反映,是表現(xiàn)王秀文(周璇飾)與情人分手時(shí)的頹然情緒,表達(dá)了一個(gè)初次戀愛即遭挫折的青年女歌手近乎絕望,又無所傍依的惆悵心情,表現(xiàn)的是對昔日的懷念和對未來的無奈。歌曲旋律起伏跌宕,低回委婉,貼近口語;歌詞語言淺顯,與旋律貼切合拍,朗朗上口。“好花不常開,好景不常在。”過去的美好歲月一去不復(fù)返,黑暗的日子誰又知道何時(shí)是盡頭。往昔如夢,人生苦短,去日苦多,莫若今朝有酒今朝醉,人生難得幾回歡。這首歌雖然唱的是愛情,道出來的卻是這樣一種存在于淪陷區(qū)的人們的普遍心緒,實(shí)際上這也是存在于人內(nèi)心的普遍感情。在中國軍隊(duì)剛撤出上海的背景下,這首歌的確很容易被人理解為對中國軍隊(duì)的懷念。
這首歌的流行,當(dāng)然和周璇的演唱有莫大的關(guān)系,周璇的經(jīng)歷和女主角王秀文的經(jīng)歷頗為相似,也曾出入各家電臺(tái),錄制歌曲、灌注唱片;同樣對人生懷著單純美好的愿望。因此,這首歌在周璇唱來自然樸實(shí),感情真切,無刻意的雕琢和矯揉造作之感。她的演唱雖然音量不大,但吐字清楚,這首歌中的說白自然,與演唱十分和諧協(xié)調(diào)。
《何日君再來》一經(jīng)影片放映和灌制唱片后,立即成為當(dāng)時(shí)的流行歌曲,并被廣泛地流傳開來,形成到處播放唱片,到處有人學(xué)唱和演唱,而且成了舞廳里熱門的伴舞音樂。因此有人感嘆道:“一曲《何日君再來》,幾乎每一個(gè)上海的居民都能哼上那么一兩聲,這魅力是多么偉大啊!”但其后因著各種目的,不同的理解,這首歌被人在不同的場合被過度闡釋,甚至歪曲,背離了最初的衷曲。
在1941年,由中國電影制片廠(重慶)和香港大地影片公司出品,著名導(dǎo)演蔡楚生執(zhí)導(dǎo)的抗日影片《孤島天堂》(這是香港第一部有影響的國語片)中描寫舞場情節(jié)首先使用這首歌作為舞曲。影片描寫上海淪為“孤島”后,一群愛國青年在一位首領(lǐng)“神秘青年”的帶領(lǐng)下,進(jìn)行暗殺漢奸的活動(dòng),得到同住一樓的東北流亡舞女(黎莉莉飾)的幫助。他們共同設(shè)計(jì)了在化裝舞會(huì)上殲敵的行動(dòng)計(jì)劃,把漢奸特務(wù)一網(wǎng)打盡,成功完成任務(wù),投奔了游擊隊(duì)。影片表達(dá)了“中國是不會(huì)亡的”的愛國思想。而舞女在舞廳里唱起的《何日君再來》,則是對達(dá)官貴人燈紅酒綠、紙醉金迷生活的描繪和渲染。于是某些人就此認(rèn)定此歌乃靡靡之音,是十里洋場糜爛情調(diào)的標(biāo)志。
但是更多的人認(rèn)為《何日君再來》中的“君”是中國的抗日軍隊(duì),是淪陷區(qū)人民對中國軍隊(duì)的懷念和呼喚。而同期的國民黨當(dāng)局卻認(rèn)為此歌宣泄不健康的、消極頹廢的情調(diào),明令予以查禁。更有甚者,認(rèn)為這是“漢奸歌曲”,粉飾太平,消退國民的愛國抗日精神。
詩人曹白(曾任譚震林秘書)說:“上海淪陷前流行的歌曲是《義勇軍進(jìn)行曲》,淪陷后流行的歌曲是《何日君再來》。這倒不是上海人甘心沉湎于燈紅酒綠、紙醉金迷的生活不可救藥,而是表示做了奴隸后的期待以及期待光復(fù)解放的日子到來。”這個(gè)評價(jià)應(yīng)該是公允中肯的。而李翰祥也回憶,“盧溝橋事變后,北平成了淪陷區(qū),最流行的一首,應(yīng)該是《三星伴月》里的《何日君再來》。”從這里可以看出,更多的人把這首歌作為表達(dá)自己愿望和企盼的方式———恢復(fù)河山,驅(qū)逐敵寇。
同樣在1941年,在中國成名的日本影星李香蘭(即山口淑子)在其所主演的“大陸三部作”之一———《白蘭之歌》(粉飾日本侵華政策)以及《患難交響曲》(滿洲映畫協(xié)會(huì)出品,日偽掌控)中,也都演唱了這首歌。
李香蘭本名山口淑子,父親是滿鐵的工作人員,她長于撫順。童年時(shí),其父的朋友、沈陽銀行總經(jīng)理李際春將她收為養(yǎng)女,取名李香蘭。后來她被送到當(dāng)時(shí)華北的政要人物潘毓棣家,在教會(huì)學(xué)校讀書。李香蘭聰明伶俐,很愛唱歌,曾多次在廣播電臺(tái)演唱,“非常憧憬那些在上海電影舞臺(tái)上大顯身手的紅女星們”,經(jīng)關(guān)東軍的山家少校介紹,到滿映當(dāng)了電影演員。因?yàn)樗幸浑p美麗的大眼睛,所以,當(dāng)時(shí)有“金魚美人”之稱。
李香蘭出道稍晚,是周璇的歌迷,她與周璇的相識(shí)完全是一種緣分,是藝人之間的純粹的、真誠的友誼。許多年之后,身處日本的李香蘭回憶到:
有一件事,至今我還記得很清楚,那就是在灌制《夜來香》唱片那天,當(dāng)樂隊(duì)隨著黎錦光先生的指揮棒響起那輕快的前奏時(shí),我透過錄音室的玻璃窗,突然發(fā)現(xiàn)一位楚楚可愛的女性,站在監(jiān)聽室那里目不轉(zhuǎn)睛地朝這邊望著,我一眼就看出那是女明星周璇。
我是個(gè)周璇迷,非常喜歡她的歌。當(dāng)前奏完畢后剛要開始唱的時(shí)候,因我突然發(fā)現(xiàn)了這位憧憬已久的明星而過于激動(dòng)和興奮,便情不自禁地喊出了一聲“哎呀,周璇!”結(jié)果由于這意外的插白,使得錄音成為NG(作廢)。
從這次以后,李香蘭和周璇成了好朋友。在李香蘭眼中,周璇“是個(gè)溫柔嫻雅的女性,絲毫沒有大歌星、大明星的架子”,她們經(jīng)常在一起喝茶、吃飯,“或彼此交換一些各自的拿手歌,或到她家的鋼琴前面干脆待上幾個(gè)鐘點(diǎn)。因?yàn)樗獙W(xué)習(xí)樂章結(jié)尾時(shí)的婉轉(zhuǎn)唱法,我們曾在一起進(jìn)行過熱心的研究”。
按照某些人的邏輯,凡是敵人喜歡的,我們都要打擊;凡是敵人反對的,我們都要擁護(hù)。既然為日本人賣命唱歌的李香蘭也喜歡唱《何日君再來》,那這首歌理所當(dāng)然不是什么好玩意。然而,這首歌在李香蘭的演唱過程中,卻遇到了不可思議的待遇。
李香蘭的《賣糖歌》開始流行時(shí),為了宣傳,曾在上海的蘭心劇場舉行了一個(gè)小小的獨(dú)唱會(huì)。但因在獨(dú)唱會(huì)上唱了《何日君再來》卻招來了麻煩,被工部局(共同租界的行政、警察當(dāng)局)傳喚。李香蘭被懷疑帶著盼望重慶政府或共產(chǎn)黨政府早日歸來的愿望,才唱了《何日君再來》。審問李香蘭的是個(gè)中國警官,李香蘭理直氣壯地反駁說:“這是一首單純的情歌,絲毫不含有政治意義,而且以周璇為首,許多人不是都在唱這首歌嗎?”的確如此,這是一首情歌,然而即使在這首歌誕生之初,就存在著種種理解:“七七事變”前,上海最流行的歌曲是《義勇軍進(jìn)行曲》,其后就是《何日君再來》,無論從時(shí)間背景,還是從字面意義,最容易被人理解的意思就是何日中國軍隊(duì)再來。因此,可以說工部局的懷疑是有一定根據(jù)的。
事后,李香蘭以這樣的猜測為這首歌解脫:“工部局之所以對我有所懷疑,可能因?yàn)檫€不知道我是個(gè)日本人。通過警官的指責(zé)我才察覺到,舞臺(tái)背景招致了誤解。當(dāng)時(shí),我正好穿著一件白色禮服登上了舞臺(tái),而舞臺(tái)恰恰是藍(lán)與紅相間的顏色,從而被懷疑可能我暗示重慶政府的‘青天白日旗’。再加上歌詞的意思是‘何日君才能回來’,這就在內(nèi)容上被看做是在熱切地盼望‘君’的歸來。”
其后,《何日君再來》引入到日本島內(nèi),最早由渡邊浜子灌成歌片,又經(jīng)詩人長田恒雄按照原詞改譯成日文,仁木他喜雄編曲,松平晃灌制成歌片。李香蘭評價(jià)《何日君再來》說:“這就是中國歌曲在日本流行的開端。”由于這首歌不論從歌詞還是從旋律來說,最適合于女性歌手來演唱的,李香蘭灌制了中文唱片,而渡邊浜子灌制的是日文唱片。這首歌就在日本暢銷起來,可是沒過多久,不論日文版還是中文版均被勒令禁賣———以“外國的靡靡之音、有傷風(fēng)化”為由,被審查機(jī)關(guān)查封,并且也以為歌曲中的“君”是指撤退出上海的中國軍隊(duì)。
在音樂的歷史上,很少有一首歌能夠引起各方面如臨大敵,嚴(yán)加防范。可見,流行的力量是強(qiáng)大的,也是可怕的。歷史的原因成就了這首歌,政治的標(biāo)簽卻使這首歌的作詞者、歌唱者、歌曲本身遭受了太多的磨難。
由于創(chuàng)作了這首歌曲,作曲家晏如(即劉雪庵)也因此蒙受不白之冤長達(dá)23年。劉雪庵,1930年就讀于上海國立音專,與賀綠汀、江定仙、陳田鶴同為黃自的弟子,素有音樂創(chuàng)作天賦。有一次低年級(jí)班同學(xué)開聯(lián)歡會(huì),約畢業(yè)班同學(xué)每人為他們寫一首曲子,劉雪庵就寫了這首探戈舞曲,在聯(lián)歡會(huì)上演出大受歡迎,后來提出為這首探戈舞曲填詞而成為《何日君再來》的,是《三星伴月》的導(dǎo)演方沛霖,方導(dǎo)演1948年因飛機(jī)失事罹難,不然其待遇可想而知。抗戰(zhàn)爆發(fā)后,劉雪庵從事抗日救亡歌曲的創(chuàng)作,寫出了大量優(yōu)秀作品,其中以《長城謠》為首的“流亡三部曲”、《紅豆詞》等深受到人們歡迎,至今仍然流行。而他創(chuàng)作的《何日君再來》卻成了一生悲劇命運(yùn)中的不祥主題,為此遭受非難、批判、譴責(zé),失去創(chuàng)作的權(quán)力。1957年,被錯(cuò)劃為右派;“文革”中更是遭受非人待遇,歷經(jīng)磨難。直至三中全會(huì)后,方獲平反,1986年默默去世。劉雪庵先生一生為此付出的代價(jià)是沉重的、慘痛的,但愿這種悲劇今后再也不要發(fā)生,也不能允許再發(fā)生。
(選自《周璇傳》/周偉 常晶 著/中國時(shí)代經(jīng)濟(jì)出版社/2007年6月版)